- •Как понимается предмет «Языкознание»?
- •2. Какова связь языкознания с другими научными дисциплинами?
- •3. Дайте определение синхроническому и диахроническому языкознанию.
- •4. Перечислите функции языка и речи.
- •5. Объясните различия между категориями «двуязычие», «билингвизм» и «диглоссия».
- •6. Какова связь между мышлением и языком?
- •8. Объясните взаимосвязь языка и культуры
- •9. Как вы понимаете утверждение «язык и картина»?
- •10. Каковы основные признаки литературного национального языка?
- •11. Дайте определение языковой нормы литературного национального языка.
- •12. Назовите несколько разновидностей диалектов, существующих в изучаемых вами языках.
- •13. Докажите, что дифференциация языков – это отражение социально-культурной дифференциации общества.
- •15. Дайте определение понятиям «Внутренняя форма слова», «народная этимология» и «этимология».
- •16. Дайте характеристику синтагматическим, парадигматическим и иерархическим отношениям в языке.
- •17. Дайте определение языкового знака. Назовите его основные свойства.
- •18. Каково отличие языкового знака от других знаковых систем?
- •19. В чем заключается учение ф. Де Соссюра о лингвистичеcком знаке?
- •20. Перечислите формы развития письма. Дайте им характеристику.
- •21. Каково значение письма в жизни общества?
- •22. Что такое глаголица, кириллица и буквица?
- •23. Что общего и каковы различия в графике и орфографии?
- •24. Что такое «транскрипция» и «транслитерация»?
- •25. Каковы способы фиксации звуковых характеристик на письме?
- •26. Перечислите этапы сравнительно-исторического языкознания. Дайте характеристику одному из них.
23. Что общего и каковы различия в графике и орфографии?
Графика – совокупность знаков, используемых в данной системе письма вместе с правилами, устанавливающими соответствие между знаками (графемами) и звуками (фонемами);
орфография – это система правил, предписывающих выбор какого-то одного из вариантов написания, предусмотренных графикой данного языка, а также раздел науки о языке, занимающийся нормами правописания
Термин «графика» близок по своему значению к термину «письмо» (но несколько отличается по употреблению). С другой стороны, термин «орфография» иногда употребляется в расширительном смысле, включающем графику, например когда говорят о реформах орфографии. В этом же расширительном смысле может использоваться термин «письмо».
24. Что такое «транскрипция» и «транслитерация»?
Переводческая транскрипция – это формальное пофонемное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка, фонетическая имитация исходного слова.Другим приемом перевода является транслитерация – формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова.
25. Каковы способы фиксации звуковых характеристик на письме?
Наряду с существующими алфавитами, есть условные системы письма, вводимые для специальных потребностей, это транскрипции. Транскрипция (лат. transcriptio – переписывание) – способ однозначной фиксации на письме звуковых характеристик отрезков речи [ЛЭС: 350]. Фонетическая транскрипция – это запись речи в соответствии с её звучанием. Существует фонематическая транскрипция, которая передаёт каждое слово по фонемам, не отражая точного звучания фонем в слабых позициях. Для точной записи звучания на основе латинской графики разработана транскрипция Международной фонетической ассоциации (МФА). Стремление передать своеобразие звучания потребовало введения графических знаков – буквосочетаний, например: ts, ch, d, а также диакритических знаков. Диакритические знаки – это надстрочные или подстрочные знаки, использующиеся для уточнения или изменения произношения отдельных букв: в русском языке е – ë; и – й; в немецком языке o – ö; u – ü и многие другие. Для передачи слов, названий одного языка на другом используется транcлитерация [от лат. trans – через и littera – буква] побуквенная передача текстов и отдельных слов, записанных с помощью одной графической системы, средствами другой графической системы [ЛЭС: 517]. Транслитерация часто используется для передачи географических названий, имен, названий журналов, фирм и т. п., например: ноу-хау; Монблан (франц. Mont Blanc).
26. Перечислите этапы сравнительно-исторического языкознания. Дайте характеристику одному из них.
Сравни́тельно-истори́ческое языкозна́ние —область языкознания, объектом которой являются родственные, т. е. генетически связанные, языки. Конкретно в С.‑и. я. речь идёт об установлении соотношения между родственными языками и описании их эволюции во времени и пространстве; С.‑и. я. пользуется как основным инструментом исследования сравнительно-историческим методом; наиболее общая форма исследований — сравнительно-исторические грамматики (включающие в себя прежде всего фонетику) и этимологические словари (лексика).
1. Накопление огромн. языков. материала. Установление истинного и единств. объекта изучения. Грамматика, продолжаемая с древних времён, рассматривается как дисциплина нормативная (давать положительные критерии, правила для различения правильных форм от форм неправильных). Знакомство европейских лингвистов с санскритом (к.XVIII в.). Создание грамматик национальных (народных) языков Европы (с XVI в.). 2. Филология в Европе как развитое продолжение филологии древности (Александрийская "филологическая" школа, Арабская и т.п.). Системное сравнение вульгарного и классического языков. 1816 г. – работа Франца Боппа "Система спряжения санскрита", возникновение "сравнительной грамматики", изучающей отношения, связывающие санскрит с языками германскими, греческим, латинским и др. Рождается исторический принцип в исследовании. Возникновение сравнительного языкознания. В эт. же напр–и: Яков Гримм, основатель германистики. Этимология осознаётся не т. как процесс словообр–ия в одн. яз., как изобразит. св–ва имён, но и как отношения м/у языками в их слов. составе. Яз. стал пониматься как понятийное и почти совсем безобразное ср–во выражения мысли. К этой же герм. шк. сравнит. лингвистики следует отнести Макса Мюллера, Георга Курциуса и Августа Шлейхера. 3. В 1870-х гг. стали задаваться вопросом, каковы же условия жизни языков. Обращается внимание на объединяющие их соответствия, что это только один из аспектов языкового явления, что сравнение – средство, метод воссоздания фактов. Исследование проблем внутр. формы языка, связи звука и значения, язык. типологии. Первый толчок дан американцем Уильямом Утни, автором "Жизни языка". Вскоре образ–сь шк. "младограмматиков" во гл. её были нем.е учёные: Карл Бругман, Герман Остгофф, германисты Вильгельм Брауне, Герман Пауль, славист Август Лескин и др. Они располагали итоги сравнения в истор. перспективе и т.о. располагали факты в их естеств. порядке.Язык перестал рассм–ся как саморазвивающийся организм и б. признан продуктом коллект. духа язык. групп. Открыты опред. фонетич. законы (19в.), синхрония и диахрония языка (развитая позже в теории де Соссюра), яз. стал рассматриваться как система. 4. Этой ступени свойственно методологич. ед–во сравнит. языкознания, основ. на сравнении фактов разн. языков м/у соб. Определены осн. разделы языкознания: общ. языкознание, сравнительно-историческое языкознание, частн. языкознание. Принцип научности языкознания связ–ся с принципом историзма. Болгарский лингвист Владимир Георги́ев делит историю сравнительно-исторического языкознания на 3 периода: 1-й – 1816-1870 гг., 2-й – 1871-1916 гг., 3-й – языкознание 20в.