- •1.You are the Translation Studies graduator. You are asked to perform an oral and written translations.What knowledge and skills do you need to have as the professional translator?
- •2.You are working for the translation company. You are given the task to provide translation process with modern technicalmeans(money is no problem). What will you recommend and why?
- •3.What competences and subcompetences have youmastered in order to do translation work?
- •22. You are preparing documents for an interview. What documents should you prepare and how you make it out?
- •23. How do you use electronic dictionaries in the academic and professional translation?
- •24. You work as in interpreter . You have come home tired after successful negotiations . Suddenly by the phone urgent work is offered to you . What will you do ?
- •27)You are the tf graduator. What should you do in order to find a job?
- •39) You look for a job . Where should you apply to ?
- •44) Your work links with technical translation. You are offered to perform an art translation. Your reaction.
- •45.You are translator.You are offered to participate in interpreting.Yourrection?
- •48,You are an interpreter working for a company. You have taken a guest from the airport to the hotel but the room is not reserved for the guest. Your actions
- •49,You are an interpreter working for a company. A foreign guest is in Almaty for the first time and asks to show the city. Your actions?
- •50. You are interpreter working for a company. What type of cultural entertainment it is possible to organize for a foreign guest?
- •51. You are interpreter working for a company. A foreign guest is in Almaty for the first time and asks to take him/her to the opera. Your actions?
- •52. You are interpreter working for a company. A foreign guest is in Almaty for the first time and asks to narrate about the kazakh culture.Your reaction?
- •59 You are interpreter. You are offered to participate in translating. Your reaction?
- •68,You are the tf graduator. What should you do in order to find a job?
- •69, You are working as a translator. Describe the computer tools which you use in your activity.
- •Into which
- •71. You are preparing documents for an interview. What documents should you prepare and how you make it out?
- •72. How do you use electronic dictionaries in the academic and professional translation?
- •73. You work as an interpreter. You have come home tired after successful negotiations. Suddenly by the phone urgent work is offered to you. What will you do?
- •74.You are a literary translator/ You are offeredto performan imformative translation. Wll you accept?
- •75. You work links with technical translations You are offered to perform an literary translation will you accept?
- •76.You are the tf graduate looking for a job. Where will you apply to?
- •77. What kind of job does the translator do during the official visit of foreign partners?
- •78. You are asked to participate at the protocol ceremony. Describe your work by stage.
- •79. You have done the translation, but the client is no hurry to pay. How will you react?
- •80.You are given the text to translate which is contrary to your beliefs. Will you accept it?
68,You are the tf graduator. What should you do in order to find a job?
This is a collection of various questions related to teaching which you might ask yourself at some point. Many formal questions (e.g., course requirement) are answered elsewhere on this website. Likewise, many of the basic questions about life as a Physics TF are answered in the Physics TF Guide, which also has a number of tips on your responsibilities as a TF, managing your time, etc. The handbook also contains a sample section outline and tips for the first days in class.
69, You are working as a translator. Describe the computer tools which you use in your activity.
Into which
- From and to: Byelorussian, Bulgarian, Danish, Dutch, German, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Serbo-Croatian, Slovak, Slovenian, Spanish, Czech, Turkish, Ukrainian and others.
We can do this because we work with more than 160 independent translators all over the world.
Top of page
What type of translation do you take on?
- Our translators and correctors are specialized in a large variety of fields: marketing, commerce, websites, legal, financial, all technical branches, sustainable development, medical, paramedical and pharmaceutical, well being, psychology, human sciences, spirituality, etc.
Our translators are journalists, software and hardware specialists, solicitors and legal experts, sworn translators, accountants, engineers and technicians, doctors, chemists, psychologists, etc.
71. You are preparing documents for an interview. What documents should you prepare and how you make it out?
if I go to an interview I will take the following documents
1. Birth Certificates
2. Police Certificate
3. Passports
4. Military Records
5. Marriage certificates
6. Evidence of work or education
7. photographs (5x5)
8. medical exam results (sent separately)
9. Payments (to make before interview)
10. Proof of financial independence
11. other documents (i.e. deportation papers, if any, court and prison records, termination of prior marriages)
72. How do you use electronic dictionaries in the academic and professional translation?
73. You work as an interpreter. You have come home tired after successful negotiations. Suddenly by the phone urgent work is offered to you. What will you do?
if it is very urgent job that I take for it. translator should be ready 24 hours a day.
74.You are a literary translator/ You are offeredto performan imformative translation. Wll you accept?
Subsidiary rights include translations, abridgements, condensations, electronic versions, audio recordings, performance rights, and so on. You will probably want to try to retain some of these rights (such as translation and electronic-version rights)--unless you are being adequately compensated for those rights in that contract. Retaining rights such as translation and audio-recording rights, is not usually a problem, even for first-time authors. However, retaining other rights, such as rights to electronic publishing and electronic versions, can be difficult, if not near-impossible battles. (I can't say "impossible" battles because you always the option of retaining all rights; it's just that you might never be published in that case.)
There are other terms that you might also want to take a good look at. For example, if you're going to sign a multibook contract, ask your agent to have the contract written so that there will be no joint or "basket" accounting of the books. You might also want the contract to specify that author's approval is required for condensations, abridgements, and adaptations of your work.
You can take measures (such as charging higher rates) to discourage or .... "If either [agency] or its client does not accept a translation, Translator will not be entitled to ... by or sustained in connection with the performance of the contract or by conditions ... Have you seen other clauses in contracts offered to you by translation ...