Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Культура речи.doc
Скачиваний:
647
Добавлен:
22.02.2016
Размер:
1.31 Mб
Скачать

4. Выпишите из словаря иностранных слов по 5 – 10 слов из областей науки, музыки, спорта, медицины. Подберите к ним русские синонимы.

5. Составьте контексты с каждым из слов.

Индустрия – промышленность; ситуация – обстановка; локальный - местный; фауна – животный мир; флора – растительность; директива – указание; вояж – поездка; литера – буква; симптом – признак; увертюра - вступление.

Тема 18. Фразеологизмы. Крылатые слова и выражения. Пословицы и поговорки. Их использование.

В широком понимании фразеология включает в себя следующие явления:

идиомы (собственно фразеологизмы как переосмысленные образные сочетания);

пословицы и поговорки, сформировавшиеся в фольклоре;

крылатые слова – высказывания афористического характера, восходящие к какому-нибудь определенному автору, а также художественному, литературному или кинематографическому, произведению («А судьи кто?», «Кто ищет – тот всегда найдет!»)

Фразеологизм сложная по составу языковая единица, имеющая устойчивый характер. Значение его не выводится из значений составляющих его компонентов. Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

Фразеологизмы в узком смысле слова, или идиомы, обладают следующими характеристиками:

1. Идиоматичностьсмысловая неразложимость, своеобразная слитность, неделимость речения на отдельные компоненты. Этим фразеологизмы отличаются от свободных сочетаний.

2. Переосмыслениеважный этап возникновения устойчивого образного сочетания. Например, фразеологизм из первых рук (непосредственно из первоисточника) первоначально означал товар, который поступил в продажу прямо от производителя. Для фразеологизмов переосмысление является важнейшей характеристикой, также отделяющей их от свободных сочетаний слов.

3. Устойчивость фразеологизмов заключается в том, что большинство идиом нельзя распространять, то есть вставлять дополнительные компоненты.

4. Структурная предопределенность фразеологизмов характеризуется составом компонентов, возможностью их сокращения или замены (вариантностью).

Брать за горло – брать за глотку

Сражаться (воевать) с ветряными мельницами

Бить (ударять) по рукам

Однако подавляющее большинство фразеологизмов не имеют вариантов и могут употребляться только в одной форме.

5. Воспроизводимость и соотнесенность с той или иной частью речи. Идиомы всегда воспроизводятся в речи в устойчивом составе и грамматическом оформлении.

Можно сказать выносил (выносит, вынося) сор из избы, но нельзя – сор, который он вынес из избы.

При этом большинство фразеологизмов соотносится с той или иной частью речи. С сущ. – бабье лето, стреляный воробей; с прил. – без царя в голове, не промах; с глаголами – валять дурака, владеть собой; с наречием – за глаза, сломя голову и др.

6. Оценочность. Большинство фразеологизмов несут в себе определенного рода оценку, чему способствует образное переосмысление исходной ситуации, легшей в основу образования устойчивого сочетания.

7. Эмоциональность присуща большинству идиом.

Значение идиомы всегда шире, чем значение синонимичного слова (или слов): смысл фразеологизма никогда не равнозначен объему значения слова-синонима.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]