Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вахтин.Головко. Социолингвистика.docx
Скачиваний:
67
Добавлен:
27.02.2016
Размер:
38.77 Кб
Скачать

Глава 5. Новые языки 159

панталоны, фрак, жилет — смешение кодов, позже все эти слова стали заимствованиями. В ситуации устойчиво­го двуязычия число заимствований из одного языка в дру­гой очень значительно (особенно если один из языков до­минирует в социальном отношении), часто происходит смешение кодов. Большое число заимствований и случаев смешения кодов может естественным образом привести к мысли о возможности языковой игры, основанной на этом принципе. Смысл ее сводится к тому, чтобы довести число заимствований (случаев смешения кодов) до предела, а именно до ста процентов, т. е. смешивать коды там, где си­туация этого вовсе не требует. Иными словами, игра за­ключается в полной релексификации (замене лексики) язы­ка. Вновь образовавшейся группе, которой важно закрепить свою этничность любыми возможными способами, такая «находка» может показаться подходящей. Если эта язы­ковая игра получит «одобрение» самых авторитетных чле­нов языкового коллектива и будет подхвачена ими, то из игры это может превратиться в престижный способ гово­рить. А престижные образцы речи, как известно, быстро перенимаются остальными членами языкового коллекти­ва, особенно если коллектив не очень велик29.

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

Основная литература

Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании: Социолинг­вистический очерк. М., 1998. С. 10-34 (Гл. 1. Основные понятия

креолистики). Головко Е. В. Язык медновских алеутов // Языки мира: Палеоази­атские языки. М., 1997. С. 117-125.

29 Этот гипотетический процесс внесения изменения в язык, по существу, мало отличается от обычных акций по языковому пла­нированию, проводимых на государственном уровне (ср. приме­ры в гл. 6).

194 Н. Б. Бахтин, Е. В. Головко. Социолингвистика и социология языка

Программы двуязычного образования для детей мень­шинств могут принести пользу, но гарантировать или пред­сказывать результат нельзя: слишком велико влияние дру­гих, внешних факторов — социальных, экономических, политических, психологических. Среди этих факторов важ­ное место занимает отношение к первому и второму языку в среде взрослых, где ребенок живет. Если это отношение резко негативное и если в обществе существует много сег­регационных элементов, введение двуязычной программы может иметь негативный эффект.

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

Основная литература

Алпатов В. М. 150 языков и политика: 1917-2000. М., 2000. Сигуан М., Макки У. Ф. Образование и двуязычие. М., 1990. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. М., 1976. С. 145-156 (Разд. «Языковая политика и языковое строительство»).

Appel R., Muysken P. Language Contact and Bilingualism. London, etc 1987. P. 46-58 (Ch. 5. Language Planning), 59-71 (Ch. 6. Bilin­gual Education).

Fasold R. The Sociolinguistics of Society. Oxford UK; Cambridge USA: Blackwell, 1995. P. 292-315 (Ch. 11. Vernacular Language Edu­cation).

Inglehart R., Woodward №. Language Conflicts and the Political Com­munity // Language and Social Context: Selected Readings / Ed. by P. P. Giglioli^Harmondsworth: Penguin Books, 1982. P. 358-378.

Kreindler I. T. The Non-Russian Languages and the Challenge of Russian: The Eastern versus the Western Tradition // Socio-hnguistic Perspectives on Soviet National Languages: Their Past, Present and Future / Ed. by I. T. Kreindler. Berlin, etc.: Mouton de Gruyter, 1984. P. 345-367.