Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык.pdf
Скачиваний:
248
Добавлен:
28.02.2016
Размер:
2.07 Mб
Скачать

2.12. Богатство речи

Самый первый критерий богатства и бедности речи – это количество слов, которые мы используем. У Пушкина, например, в обращении было более 20 тысяч слов, а известная героиня Ильфа и Петрова Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью. Так что активный словарный запас человека может оказываться в полном несоответствии с лексическим богатством русского языка.

Русский язык насчитывает огромное количество слов. В одном из самых интересных русских словарей – "Толковом словаре живого великорусского языка", составленном еще в середине прошлого века В.И. Далем, собрано 250 тысяч слов. А сколько еще слов пришло в наш язык после того времени!

Но о богатстве языка судят не только по количеству слов. Важно еще и то, что многие из них имеют не одно, а несколько значений, то есть многозначны. Многозначность лексики – неисчерпаемый источник ее обновления, необычного, неожиданного переосмысления слова. Многозначность и омонимия являются источниками не только богатства речи, но их правильное употребление – показатель речи точной, ясной, о чем говорилось нами в предыдущей теме.

Особый слой речевого богатства образует богатство фразеологическое (его можно рассматривать и как составную часть лексического богатства).

Чем богаче фразеологический запас человека, тем ярче, образнее и разнообразнее его речь. К фразеологическому запасу мы очень условно относим также крылатые слова и выражения, пословицы, поговорки.

Фразеологизмы – устойчивые, лексически неделимые словосочетания. Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость в тексте. Они не рождаются в процессе речи, а используются в таком виде, в каком закрепились в языке. Они сложны по составу и образуются соединением нескольких компо-

нентов. (Например: попасть впросак; вверх тормашками.)

Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову: раскинуть умом – подумать; кот наплакал – мало и т.п.

Большинство фразеологизмов характеризуется постоянством состава и стабильным порядком слов. Например, нельзя поменять местами слова в следующих фразеологизмах: ни свет ни заря; би-

тый небитого везет; все течет, все изменяется и др.

Но некоторые фразеологизмы имеют варианты: мальчик для би-

тья – девочка для битья.

75

Каковы же источники фразеологии и языковых афоризмов? Часть фразеологизмов восходит к мифам древнего мира: напри-

мер, нить Ариадны восходит к мифу о герое Тесее и царевне Ариадне, которая своему возлюбленному дала клубок, в результате чего он смог благополучно выбраться из лабиринта, привязав предварительно нитку к выходу.

Многие фразеологизмы являются по своему происхождению библеизмами, т.е. пришли из Библии и других священных книг христианства. Например, в основе выражения избиение младенцев лежит повествование о царе Ироде, который отдал приказ об уничтожении всех младенцев, родившихся примерно в то время, что и Иисус Христос, чтобы умертвить последнего. Из Библии в нашу речь перешли и другие выражения: "хлеб наш насущный", "содом и гоморра", "не хлебом единым жив человек", "имя им – легион", "кромешный ад" (тьма), "геенна огненная", "вавилонское столпотворение", "блаженны нищие духом", "соль земли", "манна небесная", "тьма египетская".

Врусской речи часто употребляются "крылатые выражения" из художественной литературы. Например, "а ларчик просто открывался", "услужливый дурак опаснее врага" (из басен И. А. Крылова), "дела давно минувших дней, преданья старины глубокой", "мечты, мечты, где ваша сладость?" (А. С. Пушкин), "двадцать два несчастья" (из пьесы А. П. Чехова "Вишнёвый сад"), "головотяпство со взломом" (из романа И. Ильфа и Е. Петрова "Золотой телёнок"), "человек – это звучит гордо" (М. Горький), "молчалины блаженствуют на свете", "служить бы рад, прислуживаться тошно", "счастливые часов не наблюдают", "а судьи кто?" (А.С.Грибоедов "Горе от ума").

Воснове ряда фразеологизмов лежат исторические российские факты. Например, кричать во всю ивановскую – в Москве, около колокольни Ивана Великого, громко объявляли царские указы. Положить дело в долгий ящик – "отложить надолго какое-либо дело" – восходит к реальному факту: в селе Коломенском в царствование Алексея Михайловича был сделан длинный каменный ящик, куда все могли класть жалобы, которые долго не рассматривались.

Часть фразеологизмов связана с бытом, жизнью и профессиональной деятельностью русских людей: выносить сор из избы, дым коромыслом, подковать сани (от крестьян), отдать концы, по-

путного ветра (от моряков), рвать и метать (от портных), бить баклуши "бездельничать" (от изготовителей ложек: баклуши – это заготовки для ложек, их изготовление не составляло большого труда и мастерства), тянуть канитель – "делать что-либо очень

76

медленно" (от швей: канитель – тонкая металлическая нить для вышивки), тянуть лямку – "выполнять тяжёлую нудную работу" (из речи бурлаков), абсолютный ноль (от физиков), привести к общему знаменателю (от математиков), играть первую скрипку (от музыкантов), довести до белого каления (от сталеваров), играть роль (от актёров).

Некоторые фразеологизмы пришли в общенародную речь из жаргонов и арго, например: вешать лапшу на уши – "обманывать", сыграть в ящик, коньки отбросить – "умереть".

К фразеологизмам примыкают пословицы и поговорки, напри-

мер: цыплят по осени считают, любишь кататься – люби и саночки возить, женских прихотей не перечтёшь, язык до Киева доведёт, слово – серебро, молчание – золото, где суд – там и неправда, не рой чужому яму – сам в неё попадёшь.

Часть фразеологизмов пришла из других языков, например: быть или не быть (из английского языка, трагедия В.Шекспира

"Гамлет"), гвардия умирает, но не сдаётся (из французского языка), вот где собака зарыта (из немецкого языка), как у бога за па-

зухой (из польского языка) и др. Особенное место занимают крылатые слова и выражения, перешедшие из латинского языка, причём они употребляются как на русском языке, так и непосредственно на латинском, например: Аrs longa, vita brevis est – "жизнь коротка,

искусство вечно", а некоторые только на латинском: Alma mater (альма матер) – "Мать кормящая".

Фразеологические обороты образуют ряд стилистических синонимов, например, устойчивые сочетания со значением "умереть":

тапочки откинуть, дуба дать, покинуть юдоль сию, приказать долго жить, отдать Богу душу, дать дубаря, сойти в могилу, ноги протянуть, отправиться к праотцам.

Фразеологизмы используются во всех стилях русского языка, но выполняют разные функции. В разговорной, газетнопублицистической и речи художественной литературы употребляются чаще всего эмоционально-экспрессивные фразеологические единицы, в научной и в официально-деловой речи – межстилевые. Нередко журналисты и писатели по-своему обыгрывают общеизвестные устойчивые сочетания.

О богатстве речи можно судить также по тому, как мы используем синонимы родного языка. Синонимами называются слова, имеющие одинаковое значение и часто различающиеся дополнительными смысловыми оттенками или стилистической окраской. Совершенно однозначных слов в русском языке немного: лингвис-

тика – языкознание, тут – здесь, в течение – в продолжение и т. п.

77

Более распространены синонимы, имеющие различные смысловые и стилистические оттенки. Например, сравним значения и стилистическую окраску синонимов в таких отрывках из художествен-

ных произведений: И я пойду, пойду опять, пойду бродить в густых лесах, степной дорогою блуждать (Полонский); А я пойду шататься, – я ни за что теперь не засну (Лермонтов); И страна березового ситца не заманит шляться босиком! (Есенин).

Все эти синонимы имеют общее значение "ходить без определенной цели", но они отличаются смысловыми оттенками: слово блуждать имеет дополнительное значение "плутать, терять дорогу", в слове шататься есть оттенок "ходить без всякого дела", глагол шляться подчеркивает неповиновение, непослушание. Кроме того, приведенные синонимы отличаются и стилистической окраской: бродить – стилистически нейтральное слово, блуждать имеет более книжную окраску, шататься и шляться – просторечные, причем последнее – грубое.

Русский язык богат синонимами. В любом синонимическом словаре вы увидите два-три, а то и десять синонимичных слов, что определяет более выразительные возможности русской лексики. Причем синонимические богатства русского языка не облегчают, а усложняют писательский труд, потому что чем больше близких по значению слов, тем труднее в каждом конкретном случае выбрать то единственное, самое точное, которое в контексте будет наилучшим. "Муки слова" поэтов заключаются обычно в поисках неуловимого, ускользающего синонима.

Не владея синонимическими богатствами родного языка, нельзя сделать свою речь выразительной, яркой. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, тавтологии, употреблению слов без учета оттенков их значения.

Особое место в русском языке занимают антонимы слова, противоположные по значению, например: хороший – плохой,

правда – ложь.

Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены, но и тесно связаны между собой: слово добрый вызывает в нашем сознании слово злой, дале-

ко напоминает о слове близко, ускорить – о замедлить.

Использование антонимов лежит в основе разнообразных стилистических приемов. Антонимия придает особую значительность предметам и понятиям: "Война и мир", "Дни и ночи", "Живые и мертвые".

78

Антонимы постоянно используются в антитезе – стилистическом приеме, состоящем в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний. Пример классической антитезы на-

ходим у Некрасова: Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка-Русь.

Явление антонимии используется и в оксюмороне. Этот стилистический прием состоит в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов: "Начало конца"; "Плохой хороший человек". В основе этих оксюморонов – столкновение обычных антонимов, но чаще в подобных случаях употребляются слова, объединенные как определяемое и определяющее: "Живой труп".

Поистине "бедность при богатстве": имея возможность использовать в речи такие выразительные средства родного языка, как синонимия, антонимия, мы зачастую не владеем словом.

Еще больше трудностей возникает при употреблении однокоренных слов, близких по звучанию, но не совпадающих в зна-

чениях, то есть паронимов, например: узнать – признать, одеть – надеть, подпись – роспись. Их звуковая близость и сходство в значениях объясняются тем, что у них один и тот же морфологический корень. Есть паронимы, имеющие разные приставки (опечатки – отпечатки); паронимы, отличающиеся суффиксами (существо – сущность); паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой – производную (рост – возраст, тормоз – тормо-

жение).

Паронимы отчасти напоминают синонимы: и те и другие близки по значению. Однако расхождение в значении паронимов обычно настолько очевидно, что замена одного слова другим невозможна

(табл. 2.5).

Лексические значения паронимов

Таблица 2.5

 

 

 

 

 

Командированный

Командировочный

образовано от глагола командиро-

образовано

от существительного

 

вать и имеет значение "лицо, по-

командировка и обозначает предме-

 

сланное со служебным поручением,

ты, вещи, обстоятельства, связанные

 

в командировку": Командированные

с этим понятием: командировочное

 

курсанты обеспечиваются обще-

удостоверение, получить команди-

 

житием

ровочные

 

 

 

Представить

Предоставить

 

1) предъявить, сообщить: предста-

1) отдать в чье-то распоряжение,

 

вить список сотрудников, предста-

пользование: предоставить квар-

 

вить доказательства; 2) познако-

тиру, предоставить

транспорт;

 

мить с кем-либо: представить кол-

2) дать право, возможность сделать,

 

лективу нового работника; 3) хода-

осуществить

что-либо:

предоста-

 

79

тайствовать (о повышении, о награ-

вить отпуск, предоставить слово,

де): представить к очередному зва-

предоставить должность; 3) раз-

нию, представить к ордену; 4) со-

решить действовать самостоятельно

ставить, обнаружить: представить

или оставить без присмотра: пре-

(собой) значительную ценность;

доставить самому себе, предоста-

5) мысленно вообразить: предста-

вить дело случаю

вить (себе) картину боя;

 

6) изобразить, показать: предста-

 

вить в смешном виде

 

Задумываясь о богатстве русского языка, нельзя упускать из виду и стилистику частей речи, стилистических возможностей словообразования, синтаксиса.

Русский язык выделяется среди других языков богатством словообразовательных суффиксов. Сравните: дом – домик – домишко – домище – домина; брат – браток – братец – братишка; рука – ручища – ручка ручонка – рученька. Одни звучат ласково, другие

– пренебрежительно, иронически; в одних словах отражена положительная оценка предметов (девчурка, старичок, старушка), в

других – отрицательная (деваха, старикан, старикашка).

Суффиксы создают богатейшие возможности для варьирования при употреблении не только существительных и прилагательных, но и других частей речи. Например: тысчонка, миллиардище, многовато, маленечко, столечко, рядком, давненько, вприсядочку, никогошеньки, баюшки, баюнюшки, охохонюшки, нетушки, спасибочкои т.д.

Для глагола еще большие возможности представляет образование новых слов с помощью приставок, например: бегать – до-

бегаться, забегаться, отбегаться, уездиться, уходиться, обхохотаться, подзаработать, прихватить, попридержать и др. Имен-

но приставки создают особую выразительность глаголов, указывая на высокую степень интенсивности действия или на разнообразные оттенки его проявления (исчерпанность, ограниченность и т. д.) и придавая словам сниженную, разговорную окраску.

Использование выразительных возможностей русского словообразования в творчестве наших лучших писателей было обусловлено и особенностями их стиля, и конкретными художественными задачами.

Однако, как это ни странно, нашу речь портит немотивированное использование "ласковых" словечек. Представьте себе юношу атлетического сложения, который жалуется: Головка болит,

ножку подвернул, гоняя мячик на футбольном поле; немножечко хромаю. Не покажется ли он при этом смешным?

У некоторых людей есть дурная привычка – делать свою речь

80

"слишком вежливой":

Два билетика, прошу вас!

Будьте любезны, подайте два салатика и две сосисочки! Мне справочку заверьте, пожалуйста!

В повседневной речи, а тем более в публичных выступлениях, не следует злоупотреблять уменьшительно-ласкательными словами: они лишь продемонстрируют ваше незнание законов красноречия.

О богатстве русского синтаксиса можно судить по множеству вариантов для выражения одной и той же мысли. К примеру, такое эмоциональное высказывание: Учитель должен учить! Оно стилистически окрашено, потому что тавтологическое сочетание и интонация (в устной речи) придают этому предложению особую выразительность. Однако ее можно усилить, выбрав более эмоциональные синтаксические конструкции:

1.Обязанность учителя – учить...

2.Учитель должен быть у-чи-те-лем.

3.Учителю надо учить.

4.Ты учитель – и будь учителем.

5.Ты учитель – ты и учи!

6.Что же учителю и делать, как не учить!

7.Кому и учить, как не учителю?!

Все они выражают отношение говорящего к содержанию фразы: степень их интенсивности от первого предложения к последующим нарастает. Примеры 1-3 могут быть употреблены в книжных стилях; в 4-7-м предложениях выделяется яркая экспрессия, придающая им подчеркнуто разговорный характер.

Русский синтаксис предоставляет в наше распоряжение самые различные конструкции: предложения односоставные и двусоставные, полные и неполные, простые и сложные, восклицательные и вопросительные и т.д. Их нужно умело и уместно использовать в речи. И тогда она будет яркой, богатой.

Вопросы для самоконтроля:

1.Источники пополнения речевого богатства.

2.Фразеологический запас – показатель образности и разнообразия речи человека.

3.Стилистические возможности словообразовательных элементов языка.

81