- •Чернігівський державний педагогічний університет
- •Чернігів – 2004
- •24 Год. Лекційних, 20 год. Cемінарських
- •Фонетичні особливості Германський консонантизм
- •Обумовлені (комбінаторні) зміни, які відбувались лише при певних умовах:
- •Чергування голосних
- •4.1. Морфологія
- •І. Теоретичні питання
- •Утворення нових дифтонгів та подовження голосних
- •Завдання для самостійної роботи і.
- •I. The Capture of the Five Boroughs
- •II. The Battle of Finnsburh
- •III. The Gloria II
- •IV. Riddle 1
- •V. Riddle 10
- •X.Thureth
- •Gretingas and Lytel Spræc/ Greetings and Small Talk
- •I have a headache (toothache/ terrible pain in the spleen).
- •On þæm Markte/ At the Market
- •Introductions
- •Interjections (betwuxaworpennyss)
Gretingas and Lytel Spræc/ Greetings and Small Talk
Hello. Wes þu hal[wes thu hal]. |
|
Good-bye.God þe mid sie [god thē mid sie]. |
|
Good morning (day/ evening). |
Good night. |
God morgen (dæg/ æfen). |
God niht. |
god MOR-yen (dey/ Æ-fen). |
god nikht. |
How are you? |
I am fine. |
And you? |
Hu gæþ hit? |
Hit gæþ god. |
And þe for? |
hu gæth hit? |
hit gæth god. |
and the for? |
I have a headache (toothache/ terrible pain in the spleen).
Ic hæbbe heafodece (toþwærc/ atolicne miltewærc).
ich HÆB-be HEA-fod-e-che (TOTH-wærk/ A-to-lich-ne MIL-te-wærk).
What is your name? |
My name is Alfred. |
Hu hatte þu? |
Ic hatte Ælfræd. |
hu HAT-te thu? |
ich HAT-te ÆLF-ræd. |
Excuse me, Lord Alfred. |
I'm sorry, Lady Ealhswith. |
Forgief me, Leof Ælfræd. |
Ic sarie, Leof Ealhswiþ. |
FOR-yief me, leof ÆLF-ræd. |
ich SA-rie, leof EALKH-swith. |
Please. |
Thank-you. |
Yes. |
No. |
Ic bidde. |
Ic þancie þe. |
Gea. |
Na. |
ich BID-de. |
ich than-chie the. |
yea. |
na. |
He is Lord Alfred. |
Knight/ Count/ Duke/ King |
He is Ælfræd, hlaford. |
Ridere/ Eorl/ Ealdorman/ Cyning |
he is ÆLF-ræd, HLA-ford. |
RI-de-re/ eorl/ EAL-dor-mann/ KY-ning |
She is Lady Ealhswith. |
Countess/ Duchess/ Queen |
Heo is Ealhswiþ, hlæfdige. |
Ides/ Ealdorwif/ Cwen |
heo is EALKH-swith, HLÆf-di-ye. |
I-des/ EAL-dor-wif/ kwen |
What time is it? Hwæt is seo tid? hwęt is sēo tid? |
It is 6am (9am/ noon/ 3pm/ 6pm/ 9pm/ midnight). Hit is prim (undern/ middæg/ non/ æfansang/ nihtsang/ midniht). hit is prim (UN-dern/ MID-dey/ non/ Æ-fan-sang/ NIKHT-sang/ MID-nikht). |
On þæm Markte/ At the Market
Where are the merchants? Hwær sind þa cypmenn? hwær sind tha CHYP-menn? |
Do you have a saddle (brooch/ bow)? Hæfst þu sadol (preon/ bogan)? hæfst thu SA-dol (preon/ BO-gan)? |
How much is it? Hwæt is þæt ceapgyld? hwæt is thæt CHEAP-yyld? |
It is one (two/ three) dollars. Þæt ceapgyld is an (twa/ þreo) hund peninga. thæt CHEAP-yyld is an (twa/ threo) hund PE-ning-ga. |
|
four/ five/ six/ seven/ eight/ nine/ ten feower/ fif/ siex/ seofan/ eahta/ nigon/ tien FEO-wer/ fif/ siex/ SEO-fan/ EAKH-ta/ NI-yon/ tien |
Do you have gloves (capes/ socks)? Hæfst þu glofa (cæppan/ soccas)? hæfst thu GLO-fa (KÆP-pan/ SOK-kas)? |
Do you have it in blue (green)? Hæfst þu hit on hæwenre (grenre) deage? hæfst thu hit on HÆ-wen-re (GREN-re) DĒA-ye? |
|
red/ yellow/ purple/ brown/ black/ white reod/ geolu/ purpuren/ brun/ blæc/ hwit reod/ YEO-lu/ PUR-pu-ren/ brun/ blæch/ hwit |
Where is the battlefield? |
Where is an inn? |
Hwær is seo wælstow? |
Hwær is inn? |
hwęr is sēo WĘL-stow? |
hwær is inn? |
Do you have a room? |
Where is the bathroom? |
Hæfst þu bur? |
Hwær migþ man? |
hæfst thu bur? |
hwær mijth man? |
Go up (downward). |
Turn right (left). |
Ga uppe (niþerweard). |
Gecir to swiþrum (winstrum). |
ga UP-pe (NI-ther-weard). |
ye-CHIR to SWITH-rum (WINS-trum). |
Where is the stable? Hwær is se steall? hwær is se steall? |
I wish to buy a horse (hound/ pelican). Ic wille hors (hund/ dufedoppan) bycgan. Ich WIL-le hors (hund/ DU-FE-dop-pan) BY-jan. |
Æt þære Ceastre/ At the Castle Where is the feast-hall? Hwær is beorsele? hwær is BEOR-se-le? |
Are you coming to the feast? Cymst þu to beorscipe? kymst thu to BEOR-shi-pe? |
|
Sit with me. |
|
Sitt mid me. |
|
sitt mid me. |
Pass the bread (cheese/ butter/ salt). Gief me to handa hlaf (cyse/ butere/ sealt). yief mē to HAN-da hlaf (chy-se/ BU-te-re/ sealt). |
I want to bite your sweetcakes. Ic wille þin swetmetas bitan. ich WIL-le thin SWET-me-tas BI-tan.
|
May I bite your cake (radish/ nose)? Mot ic þin focan (rædic/ nosu) bitan? mot ich thin FO-kan (RÆ-dich/ NO-su) BI-tan? |
What a magnificent moustache! Hwæt micellic cenep! hwæt MI-chel-lich che-nep! |
Do you have a knife? |
What a long weapon! |
Hæfst þu cnif? |
Hwæt lang wæpen! |
hæfst thu knif? |
hwæt lang WÆ-pen! |
I like this drink (mead). |
I like this beer (cider). |
Þes drinc (medu) licaþ me. |
Þis beor (æppelwin) licaþ me. |
thes drink (ME-du) LI-kath me. |
this beor (ÆP-pel-win) LI-kath me. |
Would you have some more? Wilt þu ma habban? wilt thū ma HAB-ban? |
My stomach feels like a wet otter. Min maga þyncþ me swa wæt otor. min MA-ga thykth mē swa węt O-tor. |
What a beautiful dress (necklace)! Hwæt sciene hrægel (healswriþa)! hwęt SHĪE-ne HRĘ-yel (HEALS-wri-tha)! |
You have such shining gems (such shining pearls). Þu hæfst swilce glade gimmas (swilc gladu meregrotu). thu hæfst SWIL-che GLA-de YIM-mas (swilch GLA-du ME-re-gro-tu). |
What do you do for fun? Hwæt dest þu for gamne? hwæt dest thu for GAM-ne? |
I play with dice (chessmen). Ic plegie mid tæflum (peorþum). ich PLE-yie mid TÆF-lum (PEOR-thum). |
Would you like to dance? Licaþ hit þe hleapan? LI-kath hit the HLEA-pan? |
I play the lyre (pipes/ tambourine). Ic plegie hearpan (pipan/ timpana). ich PLE-yie HEAR-pan (PI-pan/ TIM-pa-na). |
Yes, I would like to dance. Gea, hit licaþ me hleapan. yēa, hit LĪ-kath mē HLĒA-pan. |
No, I would not like to dance. Na, hit ne licaþ me hleapan. na, hit ne LĪ-kath mē HLĒA-pan. |
|
|
You move like a swan (walrus/ wounded ostrich). Þu gæst gelic swane (nicore/ wundum strytan). thu gæst ye-LICH SWA-ne (NI-ko-re/ WUN-dum STRY-tan). |
Greetings
Ic grete þe. |
I greet you (sing.). |
Ælfric abbod gret freondlice Sigwerd æt Eastheolon. |
Aelfric Abbot greets in-friendship Sigwerd at Eastheolon. |
Cnut cyning gret his arcebiscopas ... freondlice. |
Cnut King greets his archbishops ... in-friendship. |
Willelm cyngc gret ealle mine þegenas on Eoferwicscire Frencisce and Englisce freondlice. |
William King greets all my thegns in Yorkshire, French and English, in friendship. |
|
|
Wes ðu hal. |
Hail! or Farewell! ('be thou hale/healthy/well (etc.)') |
Hal wes þu. |
|
Sy ðu hal. |
|
Wes gesund. |
|
|
|
Beoð ge gesunde. |
Hail! or Farewell! (plural) |
|
|
Wilcume. |
Welcome! |
Wilcuman la, mine hlafordas. |
Welcome, my lords! |
Forms of Address
Broðor min |
My brother, ... |
Sweostor min |
My sister, ... |
Lareow |
Teacher, ... |
Leof |
Friend, ... (or Sir, ...) |
Hlaford |
Lord, ... |
Hlaford min |
My lord, ... |
Hlæfdige |
Lady, ... |
Hlæfdige min |
My lady, ... |
|
|
Men ða leofestan |
Dearest men, ... |
Leofe broðra |
Dear brothers, ... |