Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

рецептура

.pdf
Скачиваний:
1037
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
4.07 Mб
Скачать

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Л.М. Мартыненко, В.А. Николаевский, А.И. Сливкин, Л.М. Емельянова, А.В. Туровский

ПРАКТИКУМ С МЕТОДИЧЕСКИМИ РЕКОМЕНДАЦИЯМИ И КОНТРОЛЬНЫМИ РАБОТАМИ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК И ОСНОВЫ ТЕРМИНОЛОГИИ»

для студентов 1 курса заочного отделения ВПО фармацевтического факультета

Учебно-методическое пособие для вузов

Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета

2009

2

Утверждено научно-методическим советом фармацевтического факультета

___ декабря 2009 г., протокол №___

Рецензент:

Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре фармакологии фармацевтического факультета.

Рекомендуется для подготовки к занятиям по дисциплине «Латинский язык и основы терминологии» студентам ВПО заочной (1 курс, 1 семестр) формы обучения фармацевтического факультета ВГУ.

Для специальности: 060108 — Фармация

© Мартыненко Л.М., Николаевский В.А., Сливкин А.И., Емельянова Л.М., Туровский А.В.,

2009

© Воронежский государственный университет, 2009

3

 

Оглавление

 

Предисловие

6

Латинский алфавит. Особенности произношения. Греческий

 

алфавит

10

Тема № 1. Рецепт

12

Тема № 2. Номенклатура лекарственных средств. Первая типовая

 

группа (Сырьѐ и продукты первичной обработки); вторая типовая

 

группа (вытяжки из растительного сырья); научная ботаническая

 

номенклатура. Названия растений

29

Тема № 3. Третья типовая группа в номенклатуре лекарственных

 

средств. Тривиальные наименования гликозидов и алкалоидов

35

Тема № 4. Четвѐртая типовая группа: торговые названия.

 

Международные непатентованные наименования

39

Тема 5. Четвертая типовая группа (продолжение).

 

Комбинированные препараты (гормоны, витамины, ферменты)

44

Тема 6. Четвертая типовая группа (окончание). Модели

 

многочленных наименований лекарственных препаратов.

 

Названия групп лекарственных средств по ихфармакологическому

 

действию. Названия ботанических семейств

49

Тема 7. Классификация лекарственных средств; происхождение их

 

названий

54

Тема 8. Международная химическая номенклатура на латинском

 

языке

58

Тема 9. Названия солей, углеводородов и радикалов

62

Тема 10. Клиническая терминология. Терминология патологии,

 

клиники

68

Тема 11. Клиническая терминология (ч. II)

71

Тема 12. Клиническая терминология (ч. III)

74

Тема 13. Клиническая терминология (ч. IV)

78

Послесловие

80

Приложения

81

Контрольные задания по разделу «Номенклатура лекарственных

 

средств» (2 варианта)

81

Контрольные задания по разделу «Клиническая терминология»

 

(2 варианта)

84

Требования к правилам выписывания рецептов и образцы

 

рецептурных бланков

86

4

 

Важнейшие рецептурные сокращения

93

Лекарственные формы препаратов

96

Список наиболее употребляемых лекарственных препаратов

115

Термины, имеющие особенности в значении и употреблении

118

Таблица латинских числительных. Латинские и греческие

 

числительные приставки

120

Мудрость веков: афоризмы, пословицы

122

«Общие основы» для МНН и частотные отрезки в названиях

 

лекарственных средств

124

Греко-латинские терминоэлементы

127

Латинско-русский фармацевтический словарик

131

Русско-латинский фармацевтический словарик

143

Образцы прописи лекарственных средств, изготавливаемых в

 

аптеках Российской Федерации

153

Образец экзаменационного билета

163

Наиболее используемые лекарственные растения

165

Краткий терминологический словарь

181

Программа дисциплины

216

Литература

219

Общие требования к выполнению контрольной работы

220

Образец оформления титульного листа контрольной работы

221

Образец выполнения контрольной работы №1

222

Образец выполнения контрольной работы №2

224

Контрольные работы

227

Контрольная работа №1

227

Контрольная работа №2

251

Карта выбора вариантов

263

Cписок использованной литературы

264

5

Средневековые профессор и студенты

Гиппократ Косский
Авл Корнелий Цельс

6

Предисловие

Латинский язык (lingua Latina) получил свое название по имени племени латинян, живших около 3000 лет назад в средней части Апеннинского полуострова. Столица Roma (Рим), по преданию, основана в

753 г. до н. э.

Со временем римляне создали обширную империю, где латинский язык считался государственным. Он оказал огромное влияние на культуру европейских стран и мировую историю (вместе с греческим).

В течение веков латинский язык считался единственным литературным языком для всей Западной Европы.

На базе латинского языка возникли романские языки: итальянский, французский, испанский, португальский, румынский, молдавский.

В медицинской и фармацевтической терминологии слова греко-латинского происхождения исчисляются сотнями.

Европейская медицина как самостоятельная наука возникла в Древней Греции. Основателями медицины был величайший врач Гиппократ Косский (ок. 460370 гг. до н.э.). В его произведениях заложены основы научной медицинской терминологии.

Следует помнить, что в античности врач и фармацевт составляли единое целое. У Гиппократа было сочинение «Та pharmaka».

Словом pharmakeia (по-латыни pharmacia —

фармация) он обозначал искусство приготовления лекарств.

Гиппократ пишет об изготовлении различных лекарств растительного, минерального и животного происхождения. Он упоминает 236 растений. До XX в. сохранились названия лекарственных форм, которыми пользовался Гиппократ.

Первым крупным ботаником древности был Теофраст (372-287 л. до н.э.). Уцелело его сочинение «Об истории растений» в 10 книгах. Древнеримский ученый Диоскорид (I в. н.э.) описал 400 растений. Сохранился его труд «О лечебных веществах».

Авл Корнелий Цельс (I в до н.э. — I в. н.э.) ввел в медицину латинские синонимы греческих терминов.

Клавдий Гален (II в. н.э.) описал

7

способы приготовления различных лекарств. Он изучал свойства простых веществ, очистительные лекарства, противоядия. Современная медицина пользуется «галеновыми препаратами».

Плиний Старший (I в. н.э.) — автор «Естественной истории» из 37 книг. Восемь книг он посвятил ботанике, 8 — лекарственным растениям, 5

лекарственным средствам животного происхождения.

Всредние века на латинский язык был переведен «Врачебный канон» Ибн Сины (Авиценны) — таджикского ученого XII века.

Вэто время фармацевтическая терминология пополнилась арабскими словами, которые до сих пор существуют в науке: алкоголь, эликсир, сироп, сахар, сенна и др.

Средневековая аптека

Вэпоху Возрождения ученые-гуманисты боролись за чистоту научного латинского языка. Применяемое сейчас произношение древнегреческих слов в латинской транскрипции разработал Эразм Роттердамский (1469-1536). Происходит унификация и систематизация терминологии медицины, фармации, химии; издаются каталоги, словари по отдельным разделам науки.

ВXVIII р. ботаник Карл Линней (1707-1778) классифицировал растительный мир и впервые применил бинарную номенклатуру.

Среди русских ученых и медиков XVIII-XIX вв., оставивших труды на латинском языке, были М.В. Ломоносов (1711-1765), Н.М. Максимович-

Амбодик (1744-1812), A.M. Шумлянский (1748-1795), М.Л. Мудров (17761831), великий русский хирург Н.И. Пирогов (1810-1881) и многие другие.

Выдающийся русский фармаколог XIX в. И.Е. Дядьковский (17841841) написал на латинском языке свою диссертацию «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело».

8

ВXX в. медико-фармацевтическая терминология обогатилась новыми понятиями, отражающими развитие науки: в 1905 г. введен термин

«hormonum», в 1912 г. — «vitaminum».

Внастоящее время латинский язык используется в философии, в медицине, фармации, юриспруденции, поэзии. Во всех национальных языках (включая русский) существует множество латинских слов. Они давно стали международными, например, эволюция, операция, ингредиент, конституция и т.п.

Мир студентов окружают латинские слова: университет (институт), ректор, профессор, доцент, ассистент, лаборант, лекция, аудитория и... стипендия! «Alma mater» — так называем мы родное учебное заведение, давшее нам путѐвку в жизнь.

Работы по медицине и фармации еще в XIX веке писали по-латыни. Медицинская и фармацевтическая терминология и в наши дни является латинской (так же, как ботаническая и зоологическая).

Сейчас мы переживаем замечательное время возрождения латинского языка: появляются общества по изучению разговорной латыни (пока на Западе), созываются конгрессы, издаются тематические разговорники, учебники с отрывками из древних латинских текстов, языковыми играми, кроссвордами.

Древнейший язык Западной Европы снова становится живым! Перефразируя великого А.С. Пушкина, мы можем сказать: «латынь в моду входит ныне...». Без неѐ просто невозможно развитие общечеловеческой культуры и науки.

Интенсивно развивается номенклатура лекарственных средств. Названия лекарств обычно образуются из греческих или латинских словообразующих элементов, имеющих международное употребление. Их знание помогает понять химический состав и терапевтическое действие данного лекарства.

Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) издает

«Pharmacopoea Internationalis» — «Международную фармакопею». В ней каждое лекарственное средство имеет международное латинское название, которое рекомендуется использовать во всех странах.

Во многих странах мира рецепты пишут на латинском языке. Существует международная ботаническая, зоологическая и микробиологическая номенклатура на латинском языке.

Вклинической терминологии также широко применяются слова и словообразовательные элементы греко-латинского происхождения (названия болезней, патологических состояний, симптомов, медтехники и т.п.). На латинском языке составлена современная «Международная анатомическая номенклатура».

Латинский и древнегреческий языки и сейчас участвуют в вечном процессе образования новых слов — неологизмов во всех отраслях науки, включая космонавтику и кибернетику.

Латинский язык также имеет большое общекультурное (гуманитарное) значение. Крылатыми выражениями стали сотни

9

латинских афоризмов, изречений и пословиц. Многие из них принадлежат великим мыслителям и ученым. В приложении мы предлагаем познакомиться с наиболее известными из них.

Данное пособие ставит задачей помочь студентам 1-го курса фармацевтических факультетов лучше усвоить теоретический материал по соответствующим разделам курса латинского языка. Оно включает задания для самоконтроля, упражнения по переводу фармацевтических и клинических терминов с русского языка на латинский и с латинского на русский, перевод рецептов, рецептурных выражений.

Студентам предлагаются тесты разных типов:

I типа — вопросы с одним правильным ответом;

II типа — вопросы на подбор соответствия в паре «вопрос-

ответ»;

III типа — вопросы с множественными ответами «верноневерно».

Проверку правильности выполнения тестовых заданий рекомендуется проводить в аудитории под руководством преподавателя.

По сравнению с 1-м изданием 2-е издание «Практикума по латинскому языку с фармацевтической технологией» дополнено рядом разделов, необходимых для студентов-провизоров 2-3 курсов. Авторы сочли нужным включить новые темы:

1)Алгоритм и модели рецептов.

2)Дозы и сроки действия лекарственных средств.

3)Гомеопатический рецепт.

4)Фармацевтическая экспертиза рецепта.

5)Образцы контрольных работ по фармакологии.

Материал для студентов 1 курса, изучающих латинский язык, также существенно переработан: расширена номенклатура лекарственных средств с примерами на твѐрдые, мягкие и жидкие лекарственные формы; подобраны новые грамматические упражнения по написанию по-латыни названий лекарственных средств, используемых в настоящее время; дана более подробная классификация рецептурных форм. В пособии приведена таблица химической номенклатуры с примерами, дополнены задания по химической терминологии.

Во 2-м издании расширен список используемой литературы. Надеемся, что «Практикум...» будет способствовать

преемственности в обучении студентов-провизоров латинскому языку не только в плане грамматики, но и в практическом его применении в курсе ботаники, фармакологии и фармакогнозии.

Ведь латинский язык — «arbor vitae» и медицины, и фармации. Авторы настоящего издания считают, что оно поможет студентам в

формировании прочных, осмысленных знаний и навыков в работе с материалом указанных разделов. В то же время следует учитывать грамматическую направленность курса латинского языка.

10

Латинский алфавит

В латинском языке 25 букв.

Буквы J j и U u включены в латинский алфавит в XVI в. До этого вместо J j использовали гласную I i; буква V v обозначала гласный (у) и согласный (в).

Рукописный

Название

Основное

 

Примеры

шрифт

букв

произношение

 

 

 

 

 

A a

а

а

 

 

 

 

massa

B b

бэ

б

 

 

 

Betula

C c

це

с (перед e, i, y, ae, oe);

cito, acetum,

 

 

к – в ост. случаях

 

 

 

Cuprum

D d

де

д

 

 

 

Datura

E e

э

э

 

 

remedium

F f

эф

ф

 

 

 

 

forma

G g

ге

г (твердое)

 

 

 

gemma

H h

га

г (мягкое)

homo, herba

I i

и

и

 

 

 

Iodum

J j

йота

й

 

 

Juniperus

K k

ка

к

 

 

 

Kalium

L l

эль

ль

planta, Convallaria

M m

эм

м

 

 

 

 

massa

N n

эн

н

 

 

 

narcosis

O o

о

о

 

 

 

oxydum

P p

рэ

п

Papaver, Piper

Q q

ку

qu = кв

 

 

 

 

aqua

R r

эр

р

 

 

receptum

S s

эс

с (между согласн. – з)

dosis, Scutellaria

T t

тэ

т

 

 

 

 

Tilia

U u

у

у

 

 

 

 

Urtica

V v

вэ

в

 

 

Valeriana

X x

икс

кс

 

 

 

 

radix

Y y

ипсилон

у (в греч. слове)

 

hypertonia

Z z

зэта

з (редко ц)

zona, Zincum

Особенности произношения

Большинство латинских букв нам известно из иностранных языков. Следует запомнить некоторые особенности произношения.

Гласные

Все гласные следует читать четко: а – а; е – э; i – и; о – о; u – у; y – и.

Сочетания: ja – я; jo – ë; iu – ю; je – е.

Дифтонги (двугласные): ae – э; ое – э (ö); au – ау; eu – эу.

Но: аë – аэ; оë – оэ (Aloë, aër).