Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Komplement_v_kitayskom_yazyke

.pdf
Скачиваний:
60
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
902.89 Кб
Скачать

Таблица 3

Наиболее употребительные глагольные счётные слова их значения

Счетное

Значение

Примеры

слово

 

глаголов,

 

 

употребляющихс

 

 

я с данным

 

 

счетным словом

 

 

 

/

Указывает на кратность,

 

 

(cì/ huí)

повторяемость действия.

 

 

 

 

 

Указывает на то, что

 

 

действие совершается от

 

начала и до конца

 

(biàn)

 

 

 

 

 

 

 

Употребляется с

 

 

глаголами со значением

 

движения

 

(tàng)

 

 

 

 

 

 

81

 

Употребляется с

 

кратковременными (с

точки зрения говорящего)

 

(xiàr)

действиями

 

 

 

Употребляется с глаголом

 

, а также с глаголами

со значением «бить»,

 

(dùn)

«ругать» т.д.

 

 

 

Указывает на то, что

 

действие требует много

времени и сил, часто

(fān)

употребляется с гаголами

речевой или психической

 

 

деятельности.

 

 

Окончание табл. 3

Следует отметить, что со счётными словами и используюется только числительное («один»), однако в случае со словом есть исключения.

Например:

Wǒ qīngqīng de qiāole liǎng xià mén, méiyǒu fǎnyìng. Я легонько постучал в дверь пару раз, ответа не было.

? Nǐmen qiāo mén yībān qiāo jǐ xià?

Сколько раз вы обычно стучите в дверь?

82

Кроме того, в китайском языке существует еще одна категория глагольных счетных слов, в которой вместо специальных счётных слов ( , , и т.д.) используются

существительные, так или иначе, относящиеся к конкретномудействию.

Например:

Ràng wǒ yǎo yīkǒu! Дай откусить разок.

Tā kànle wǒ yīyǎn jiù zǒulе. Он взглянул на меня и тут же ушел.

Tā de liǎn hǎoxiàng bèi rén dǎle yī quán! Кажется, ему кто-то дал разок по лицу!

После сказуемого в предложениях с комплементом кратности могут использоваться только модальные частицыи . Частица использоваться не может!

Например:

– Zhège xīngqí wǒ kànle liǎng

biàn jīngjù. – На этой неделе я два раза смотрел китайскую оперу.

– Wǒ kànguò yī chǎng jīngjù. – Я видел китайскую оперу один раз.

X – Wǒ kànzhe yī chǎng jīngjù.

83

Структура предложения

В зависимости от характера дополнения, предложение с комплементом длительности может строиться разными способами.

Способ 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Д

 

 

 

 

П+

Ск.+

/ +

ККР +

(не

указывающее

 

 

 

 

на человека)

 

 

 

 

 

Например:

Wǒ fùxíle sān biàn yǔfǎ. Я трижды повторял грамматику.

Tā shìle yīxià er hóng máoyī. Он один раз примерил красный свитер.

Wǒ xuéle yīgè xiǎoshí de shēngcí. Я

учил новые слова 1 час.

Способ 2.

 

 

/ +

Д

 

П +

Ск. +

(указывающее

+ ККР

 

 

 

на человека)

 

 

 

 

 

 

Например:

Wǒ jiànguò tā liǎng huí. Я дважды видел его.

84

Lǎoshī fǔdǎoguò wǒmen sān cì.

Учитель три раза проводил для нас консультацию.

Wǒ chīguò liǎng cì běijīng kǎoyā. Я два раза ел утку по-пекински.

Если дополнение выражено именем собственным, то комплемент кратности может ставиться как до, так и после него.

Например:

/ Tā qùguò yī cì Hánguó./Tā qùguò Hánguó yīcì. Он один раз был в Корее.

/ Tāmen láiguò yī cì

Xī'ān./Tāmen láiguò Xī'ān yī cì. Один раз они приезжали в Сиань.

Глаголы, относящиеся к лихэцы ( ), в предложениях данного типа также функционируют как глагольно-объектное словосочетание, первая часть которого становится сказуемым, а вторая используется как дополнение и ставится после комплемента кратности (см. Способ 1)

Например:

– Tā yǐjīng jiéguò liǎng cì hūn. – Она уже была замужем два раза.

– Tāmen gěi fùmǔ jūle sān cì gōng. –

Они три раза поклонились родителям.

– Dōngtiān de shíhòu wǒ zhǐ huále yī cì bīng. - Зимой я всего раз катался на коньках.

85

Упражнения и задания

Переведите на китайский язык, используя комплемент кратности:

1. Я ездил на китайскую стену 3 раза. 2. Сегодня я бегал в деканат 2 раза. 3. Только что кто-то несколько раз постучал в дверь. 4. Я разок откусил яблоко. 5. Перед экзаменом учитель 3 раза проводил с нами консультацию. 6. Перед уроком я дважды прочитал текст, трижды повторил грамматику и двадцать минут писал иероглифы. 7. В Шанхае

ябыл несколько раз, в Нанкине я еще не был. 8. В этом году

ядва раза участвовал в соревнованиях. 9. Мне нужно еще раз повторить новые слова. 10. Мой китайский друг уже

несколько раз приезжал в Москву. 11. В прошлом году я два раза был в зоопарке. 12. Мой отец несколько раз был в Китае, там он научился есть палочками. 13. Родители отругали его, после того как он получил двойку. 14. Преподаватель похвалил меня один раз. 15. Сейчас 12 часов дня, а я уже поел 4 раза.

Исправьте ошибки в тех предложениях, где это необходимо:

1.

2.

3.

4.

5.

6.

86

Урок 9. Комплемент количества

Комплемент количества – это комплемент, который указывает на количественную разницу двух сравниваемых предметов, употребляется после сказуемого, выраженного прилагательным.

Например:

Zhè jiàn yīfú bǐ nà jiàn piányí wǔ shí yuán. Эта вещь дешевле той на пятьдесят юаней.

Zhège xīguā bǐ nàgè zhòng sān jīn.

Этот арбуз тяжелее того на полтора килограмма.Tā bǐ wǒ dà sān suì. Он на три года старше меня.

Структура предложения

Комплемент количества образуется путем присоединения к сказуемому, выраженному прилагательным, числительного в сочетании с существительным либо таких слов как:

(yīxiē) – немного

(yīdiǎnr) – чуть-чуть(duōle) – намного(déduō) – гораздо

Способ 1.

 

 

 

 

КК

 

+

 

 

(числительное

A+

B +

СК.+

+

 

 

 

 

существительн

 

 

 

 

ое)

87

Способ 2.

КК ( / A+ + B + СК.+ / /

)

Например:

Zhè jiàn dàyī bǐ nà jiàn guì yībǎi kuài qián. Это пальто дороже того на сто юаней.

Tā yǐqián de huà bǐ xiànzài de hǎoduōle. Его прежние картины намного лучше теперешних.

10% Běn niándù zǒngchǎnzhí bǐ

qùnián zēngzhǎng 10% . Показатель ВВП текущего года, по сравнению с показетелем прошедшего, вырос на 10 %.

Комплемент количества используется преимущественно в сравнительных предложениях с предлогом , однако часть сможет упускаться. В таких случаях подразумевается

косвенное сравнение одного объекта с другим, о котором не упоминается в предложении, комплемент количества также используется в позиции после сказуемого.

Например:

Wǒ juédé tā de shǒubiǎo guì duōle.

Мне кажется, его часы намного дороже.

Xiànzài wǒ shēntǐ hǎoduōle. Сейчас моё здоровье гораздо лучше.

Tā de chéngjī hǎo yīxiē. Его оценки немного лучше.

88

Упражнения и задания

Переведите на китайский язык, используя комплемент количества:

1. В этом году зима намного холоднее, чем в прошлом. 2. Это лето немного жарче, чем прошлое. 3. Он на три года старше меня. 4. Он начал изучать китайский на год раньше меня. 5. Это аудитория слишком маленькая, нам нужно найти аудиторию побольше. 6. Сегодня я чувствую себя гораздо лучше. 7. Эта машина дороже той на 10 тысяч юаней. 8. Он начал учиться немного позже меня. 9. Этот свитер дороже моего на 100 юаней. 10. Этот словарь слишком дорогой, нет ли немного дешевле? 11. Эта юбка немного длиннее той. 12. Мой парень выше меня на 10 сантиметров. 13. Раньше он учился очень плохо, сейчас его оценки намного лучше. 14. Этот чемодан тяжелее того на 6 килограмм. 15. Арбуз немного дешевле ананаса.

Переведите с китайского языка на русский. Обоснуйте необходимость употребления комплемента количества.

1. 2. 3.4. 5. 6.7. 8.9. 10.

89

Список использованной литературы

1.Готлиб О.М. Практическая грамматика современного китайского языка : учеб. пособие для вузов. 3-е изд., испр. Москва: АСТ: Восток – Запад, 2007. 287 с.

2.Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. Часть вторая. 2-е изд., стер. Москва: Муравей,

2004. 336 с.

3.Карапетьянц А.М., Тань Аошуань. Учебник китайского языка: Новый практический курс. Часть 1. Москва: Восточная литература, 2003. 640 с.

4.Карапетьянц А.М., Тань Аошуань. Учебник китайского языка: Новый практический курс. Часть 2. Москва:

Восточная литература, 2003. 527 с.

5.Чжао Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. Москва: Издательская группа

«Прогресс», 2003. 460 с.

6.HSK /: 2004 152

7./ 2

: 2008 216

8.:, 2004 1026

9.HSK - /2006 377

10.:, 2006 207

90

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]