germ17 / Русско-немецкий разговорник_Локид-Пресс
.pdf162 Часть II
В парикмахерской
Где здесь парикма |
|
Wo gibt es hier |
|
Во: гипт эс хи6р ай |
|
|
|||
херская? |
|
einen Frisiersalon? |
|
нэн фризú:рзало:н? |
Мне бы хотелось... |
|
Ich möchte mir das |
|
ихь мёхьте ми:р дас |
сделать |
|
|
ха:р… |
|
стрижку |
|
Haar… |
|
шнáйдэн лáсэн |
сделать укладку |
|
schneiden lassen |
|
лé:гэн лáсэн |
|
legen lassen |
|
||
покрасить во |
|
|
фэрбэн лáсэн. |
|
|
färben lassen |
|
||
лосы. |
|
|
|
|
Постригите, пожа |
|
Schneiden Sie, |
|
Шнайдэн зи, |
луйста… |
|
bitte… |
|
битэ… |
покороче |
|
etwas kürzer |
|
этвас кюрцэр |
не слишком ко |
|
nicht zu kurz |
|
нихьт цу курц |
ротко |
|
|
|
|
челку |
|
einen Pony |
|
áйнэн пóни |
сзади |
|
hinten |
|
хинтэн |
спереди |
|
vorne |
|
фóрнэ |
с боков. |
|
an den Seiten. |
|
ан дэн зáйтэн. |
Уши, пожалуйста … |
|
Die Ohren, bitte… |
|
ди ó:рэн битэ... |
откройте |
|
frei |
|
фрай |
закройте. |
|
bedeckt. |
|
бэдэкт. |
Подровняйте, по |
|
Schneiden Sie nur |
|
шнáйдэн зи ну:р |
жалуйста. |
|
nach. |
|
на:х. |
Покрасьте, пожа |
|
Farben Sie mir, bitte, |
|
ф´эрбэн зи ми:р, |
луйста, мне волосы |
|
die Haare… |
|
битэ, ди ха:рэ… |
в... цвет. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Типовые ситуации общения |
163 |
||
пепельный |
aschblond |
|
áшблонт |
платиновый |
blond |
|
блонт |
русый |
hellbraun |
|
хэльбрáун |
каштановый |
braun |
|
браун |
черный |
schwarz. |
|
шварц. |
Я бы хотела сде |
Ich hätte gern… |
ихь хэтэ гэрн… |
|
лать… |
strähnchen |
|
|
мелирование |
|
штрэ:нхэн |
|
химическую за |
eine Dauerwelle. |
|
айнэ дáуэрвэле. |
вивку. |
|
|
|
Помойте, пожалуй |
Bitte, waschen Sie |
Битэ, вáшэн зи унт |
|
ста, волосы и уло |
und fönen Sie mir |
ф´ё:нэн зи ми:р ди |
|
жите феном. |
die Haare. |
хáрэ. |
|
Сделайте мне, по |
Machen Sie mir, |
Мáхэн зи ми:р |
|
жалуйста… |
bitte… |
бúтэ… |
|
маникюр |
eine Maniküre |
|
áйнэ маникю:рэ |
педикюр |
eine Pediküre |
|
áйнэ рэдикю:рэ |
чистку лица |
eine |
|
áйнэ гэзúхьцрáй |
|
Gesichtsreinigung |
|
нигунг |
массаж. |
eine Massage. |
|
áйнэ масá:жэ. |
Покрасьте, пожа |
Färben Sie mir, |
Фэрбэн зи ми:р, би- |
|
луйста… |
bitte… |
тэ… |
|
брови |
die Augenbrauen |
|
ди áугэнбраýэн. |
ресницы. |
die Wimpern. |
|
ди вúмпэрн. |
Я бы хотел... |
Bitte… |
Битэ... |
|
побриться |
Rasieren |
|
рази:рэн |
164 |
Часть II |
постричься |
Haarscheneiden |
вымыть волосы. |
Haarwäsche. |
Поправьте, пожа |
Ordnen Sie, bitte… |
луйста… |
den Schnurrbart |
усы |
|
бороду. |
den Bart. |
Виски, пожалуй |
Die Schläfen, bitte... |
ста... |
gerade |
прямые |
|
скошенные. |
schief. |
Сделайте пробор… |
Bitte, den Scheitel… |
слева |
links |
справа. |
rechts. |
хáршнáйдэн хá:р вэшэ.
Óрднэн зи, битэ…
дэн шнýрбá:рт дэн ба:рт.
Ди шлэ:фэн, битэ… гэрá:дэ ши:ф.
Битэ, дэн шáйтэль …
линкс
рэхьц.
Слова и словосочетания
борода |
der Bart |
дэр ба:рт |
бритва |
das Rasiermesser |
дас рази:рмэсэр |
брить |
rasieren |
рази:рэн |
брови |
die Augenbrauen |
ди áугэнбрáуэн |
виски |
die Schläfen |
ди шлэ:фэн |
волосы |
die Haare |
ди хá:рэ |
вымыть |
waschen |
вáшэн |
высушить |
trocknen |
трóкнэн |
завивка химичес |
die Dauerwelle |
ди дáуэрвэле |
кая |
|
|
Типовые ситуации общения |
165 |
||
зеркало |
der Spiegel |
дэр шпи:гэль |
|
коротко |
kurz |
курц |
|
красить |
färben |
фэрбэн |
|
крем |
die Crème |
ди крэ:м |
|
для бритья |
die Rasiercreme |
ди рази:ркрэ:м |
|
для лица |
die Gesichtscreme |
ди гэзихьцкрэ:м |
|
для рук |
die Handcreme |
ди хáнткрэ:м |
|
лак |
der Lack |
дэр лак |
|
для волос |
der Haarlack |
дэр хá:рлáк |
|
для ногтей |
der Nagellack |
дэр нá:гэльлáк |
|
лосьон |
das Gesichtswasser |
дас гэзихьцвáсэр |
|
маникюр |
die Maniküre |
ди маникю:рэ |
|
массаж |
die Massage |
ди масá:жэ |
|
пепельный цвет |
aschblond |
áшблонт |
|
причесать |
frisieren |
фризи:рэн |
|
прическа |
die Frisur |
ди фризý:р |
|
пробор |
der Scheitel |
дэр шáйтэль |
|
ресницы |
die Wimpern |
ди вимпэрн |
|
русый |
hellbraun |
хэльбрáун |
|
салон |
der Salon |
дэр залó:н |
|
стрижка... |
der… Haarschnitt |
дэр… хá:ршнит |
166 |
Часть II |
|
модная |
moderne |
модэрнэ |
короткая |
kurze |
курцэ |
укладка |
das Haarlegen |
дас хá:рлé:гэн |
усы |
der Schurrbart |
дэр шнýрбá:рт |
фен |
der Fön |
дэр фён |
химическая завив |
die Dauerwelle |
ди дауэрвэле |
ка |
|
|
шампунь |
das Schampun |
дас шампýн |
черный цвет |
schwarz |
шварц |
|
Химчистка. Стирка |
|
Где ближайшая…? |
Wo ist die nächste…? |
Во: ист ди нэхь |
|
|
стэ…? |
химчистка |
chemische |
хэмишэ рáйни |
|
Reinigung |
гунг |
прачечная |
Wäscherei |
вэшэрáй |
Я бы хотела это... |
Ich möchte das… |
Ихь мёхьтэ дас… |
отдать в чистку |
waschen lassen |
вáшэн лáсэн |
в стирку |
reinigen lassen |
рáйнигэн лáсэн |
в утюжку. |
bügeln lassen. |
бю:гэльн лáсэн. |
Когда это будет го |
Wann wird das fertig |
Ван вирт дас фэр |
тово? |
sein? |
тихь зайн? |
Сколько стоит...? |
Was kostet…? |
Вас кóстэт…? |
чистка |
das Reinigen |
дас рáйнигэн |
стирка |
das Waschen |
дас вáшэн |
утюжка |
das Bügeln |
дас бю:гэльн |
Типовые ситуации общения |
167 |
Слова и словосочетания
гладить |
bügeln |
бю:гэльн |
вывести пятно |
einen Fleck |
айнэн флэк энт |
|
entfernen |
фэрнэн |
испачкать |
schmutzig machen |
шмýцихь мáхэн |
посадить пятно |
einen Fleck machen |
áйнэн флэк мáхэн |
прачечная |
die Wäscherei |
ди вэшэрáй |
сдать в химчистку |
in die Reinigung |
ин ди рáйнигунг |
|
geben |
гé:бэн |
стиральная маши |
die Waschmaschine |
ди вáшмашинэ |
на |
|
|
стирать |
waschen |
вáшэн |
химчистка |
chemische |
хéмишэ рáйнигунг |
|
Reinigung |
|
РЕМОНТ
Обувная мастерская
Где ближайшая |
Wo ist die nächste |
Во: ист ди нэхьстэ |
обувная мастерс |
Schuhreparatur? |
шý:рэпаратý:р? |
кая? |
|
|
У меня сломался |
Der Absatz ist |
Дэр áпзац ист |
каблук. |
abgebrochen. |
áпгэброхэн. |
Поставьте мне но |
Besohlen Sie, bitte, |
Бэзó:лен зи, бúте, |
вые подметки. |
meine Schuhe. |
мáйнэ шý:э. |
Почистите, пожа |
Putzen Sie, bitte, |
Пýцэн зи, бúтэ, |
луйста, туфли. |
meine Schuhe. |
мáйнэ шу:э. |
168 Часть II
Часовая мастерская
Где здесь часовая |
Wo ist hier die |
Во: ист хи:р ди ý:р |
мастерская? |
Uhrreparatur? |
рэпаратý:р? |
Мои часы... |
Meine Uhr… |
Мáйнэ у:р… |
остановились |
ist stehengeblieben |
ист штé:энгэб |
|
|
лú:бэн |
отстают |
geht nach |
ге:т на:х |
спешат. |
geht vor. |
ге:т фо:р. |
Фотоателье
Где здесь фотоате |
Wo ist hier ein |
Во: ист хи:р айн |
лье? |
Fotolabor? |
фó:толабó:р? |
Я хотел бы про |
Ich möchte diese |
Ихт мёхьте дú:зэ |
явить эти пленки. |
Filme entwickeln |
фúльмэ энтвúкэльн |
|
lassen. |
ласэн. |
Сделайте, пожа |
Bitte, je ein Foto |
Битэ, йе айн фóто |
луйста, по одной |
zehn mal fünfzehn. |
це:н ма:ль фюнф |
фотографии 10х15. |
|
це:н. |
Когда фотографии |
Wann sind die Fotos |
Ван зинт ди фó:тос |
будут готовы? |
fertig? |
фэртихь? |
Ремонт фототехники
Где я могу отремон |
Wo kann man hier… |
Во: кан ман хи:р… |
тировать...? |
reparieren lassen? |
рэпари:рэн ласэн? |
фотоаппарат |
eine Kamera |
айнэ кáмэра |
видеокамеру |
eine Videokamera |
айнэ вúдеокá:мэра |
Это сломалось. |
Das hier ist kaputt. |
Дас хи:р ист капýт. |
Пленка рвется. |
Der Film reisst. |
Дэр фильм райст. |
Типовые ситуации общения |
169 |
|||||||
Пленка не перема |
|
|
Der Film spult nicht |
|
|
|
Дэр фильм шпу:льт |
|
|
|
|||||||
тывается. |
|
|
um. |
|
|
|
нихьт ум. |
|
Вспышка не рабо |
|
|
Der Blitz ist kaputt. |
|
|
|
Дэр блиц ист капýт. |
|
тает. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Батарейки сели. |
|
|
Die Batterien sind |
|
|
|
Ди батарú:эн зинт |
|
|
|
|
leer. |
|
|
|
лé:эр. |
|
Заедает затвор. |
|
|
Das Schloss klemmt. |
|
|
|
Дас шлос клемт. |
|
Слова и словосочетания |
|
|||||||
батарейка |
|
|
die Batterie |
|
|
|
ди батэрú |
|
|
|
|
|
|
||||
видеокамера |
|
|
die Videokamera |
|
|
|
ди вúдеокáмэра |
|
вспышка |
|
|
der Blitz |
|
|
|
дэр блиц |
|
затвор |
|
|
das Schloss |
|
|
|
дас шлос |
|
кадр |
|
|
die Aufnahme |
|
|
|
ди áуфна:мэ |
|
кассета |
|
|
die Kassette |
|
|
|
ди кас´этэ |
|
объектив |
|
|
das Objektiv |
|
|
|
дас объектú:ф |
|
перематывать |
|
|
den Film umspulen |
|
|
|
дэн фильм ´умш |
|
пленку |
|
|
|
|
|
|
пу:лен |
|
пленка... |
|
|
der Film... |
|
|
|
дэр фильм... |
|
цветная |
|
|
der Farbfilm |
|
|
|
дэр фáрпфильм |
|
черно белая |
|
|
der |
|
|
|
дэр шварц |
|
|
|
|
Schwarzweissfilm |
|
|
|
вáйсфильм |
|
пленку проявить |
|
|
den Film entwickeln |
|
|
|
ден фильм энтвú- |
|
|
|
|
|
|
|
|
кэльн |
|
фотоаппарат |
|
|
die Kamera |
|
|
|
ди кá:мэра |
|
фотоателье |
|
|
das Fotolabor |
|
|
|
дас фó:толабó:р |
170 |
Часть II |
ПРАЗДНИКИ. ТОРЖЕСТВА
6 декабря немцы празднуют день св. Николая (Nikolaustag). Этот праздник задуман для детей. Вечером 5 декабря дети ставят свои ботинки возле входной двери, ночью приходит св. Николай и наполняет их сладостями и маленькими подарками. Днем 6 де кабря св. Николай разгуливает по городу в сопровождении своего верного слуги Кнехьта Рупрехьта, который держит в руках хворо стину и может наказать непослушных детей.
Но главный праздник в Германии – это Рождество. Четыре предрождественские недели – это время адвента. В это время по всюду – в домах, церквах, офисах и магазинах – развешивают ве ночки с четырьмя свечами. В первое воскресенье адвента зажига ют первую свечу, во второе – вторую и т. д. В последнее воскресе нье горят все четыре свечи.
Рождество – это семейный праздник, он начинается в Сочель ник – вечером 24 декабря. К Рождеству наряжают елку, вся семья собирается за праздничным столом, все дарят друг другу подарки. Традиционное рождественское блюдо – жареный гусь.
Новый год празднуют шумно и весело, обычно в кругу друзей или на новогодних балах. Так же как и у русских, у немцев приня то провожать старый год, а в полночь наполнять бокалы шампан ским и поздравлять друг друга с наступившим Новым годом. Пос ле полуночи немцы выходят на улицу, устраивают фейерверки, шумно веселятся.
Традиционные новогодние блюда – карп и свинина: считает ся, что они приносят счастье и благополучие.
Самым же шумным и веселым праздником немцев является Масленица – карнавал накануне Великого поста. Три дня и три ночи люди бурно веселятся, особенно в Рейнской области. Все мирную славу снискали себе карнавальные шествия и маскарады в Кельне, Дюссельдорфе, Майнце.
Пасха празднуется как Воскресение Христово, но с соблюде нием некоторых обычаев и традиций, сохранившихся со времен язычества.
Особое значение имеют крашеные яйца – символ жизни и пло дородия, а красный цвет обладает, по преданию, силой, защища ющей от невзгод. Дети отыскивают яйца в саду, где их спрятал пас хальный заяц.
Германия, как известно, страна пива. Особенно славится сво им пивом Бавария, где его варят из всего, что съедобно. Тысячи
Типовые ситуации общения |
171 |
туристов из разных стран мира съезжаются на праздник пива – самые грандиозные народные гулянья под названием «Октобер фест» (Oktoberfest). Празднества начинаются в предпоследнюю субботу сентября и продолжаются более двух недель. Здесь мож но увидеть, услышать, почувствоваь и попробовать все, что яв ляется типичным для Баварии: баварское остроумие, баварское пиво, баварские белые колбаски, баварский фольклор. Традици онным началом праздника, старт которому дает бургомистр Мюнхена, является шествие трактирщиков в сопровождении фольклорных ансамблей и роскошных повозок с пивными боч ками. Процессия останавливается на зеленом лугу, священник дает празднику свое благословение, и начинаются всенародные гулянья.
3 октября вся Германия празднует день своего объединения – День единства.
Поздравления с праздником
С Рождеством! |
Fröhliche |
Фрё:лихэ вáйнах |
|
|
Weihnachten! |
тэн! |
|
С Новым годом! |
Ein glückliches |
Айн |
глюклихэс |
|
Neujahr! |
нóййá:р! |
|
С Пасхой! |
Frohe Ostern! |
Фро:э ó:стэрн! |
|
Почему город так |
Warum ist die Stadt |
Варýм ист ди штат |
|
красиво украшен? |
so schön |
зо шён гэшмюкт? |
|
|
geschmückt? |
|
|
Сегодня праздник? |
Ist heute ein Festtag? |
Ист хóйтэ айн фэст |
|
|
|
та:к? |
|
Какие праздники у |
Welche Feste werden |
Вэльхэ фэстэ вé- |
|
вас отмечаются? |
bei Ihnen gefeiert? |
рдэн |
бай и:нэн |
|
|
гэфáйэрт? |
|
Сохранились ли у |
Sind manche |
Зинт мáнхэ áльтэр |
|
вас старинные обы |
altertümliche |
тюмлихэ |
|
чаи? |
Bräuche erhalten |
брóйхэ эрхáльтэн |
|
|
geblieben? |
гэблú:бэн? |