Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Letter Guide.doc
Скачиваний:
54
Добавлен:
16.11.2018
Размер:
523.26 Кб
Скачать

Exercises

Exercise1. Запрос информации

Требование документации

Международная ярмарка по телекоммуникации принесла великолепные результаты. Гос­подин Мюллер получает многочисленные запросы со стороны потенциальных клиентов, которые запрашивают документацию и более точные данные о продуктах Люксифона.

7 Banbury Avenue • Sydney 2000/Australia

Telephone: (+61) 2 /12 09 33 33 • Fax: (+61) 2 /12 09 33 20

Email: info@matthews-son.com.auwww.matthews-son.com.au

The Export Manager

Luxiphon

Magdeburger Str. 250

10785 Berlin

Germany

Ref:HP/RW 2nd March 20...

1 ________________

2 __________________ your stand at the recent International

Telecommunications Fair in Birmingham, 3 ___________________that

you produce some very innovative designs of luxury telephones.

4 ___________________quality electrical and office machinery, and feel

5 ___________________here for your type of product.

6 ___________________further details of your '20s style and pyramidal

models, 7 ___________________ 8 ___________________of your current

catalogue showing prices and colour ranges if possible?

9 ___________________an early reply.

Yours faithfully

Harold Percy

Harold Percy General Manager

Восстановите текст письма потенциального клиента, используя следующие выражения:

1 Обращение:

Dear Sir

Dear Jens

Dear Mr MuLLer

2 Какая форма глагола правильная?

Having visited

I was visiting

I will visit

3 Проявление интереса:

I was amazed

I was interested to see

I was delighted to know

4 Представление фирмы и ее продук­ции:

We are importers of

We are a supplier of

I am a supply company of

5 Описание развивающегося рынка:

there are good facilities

there is a promising market

there is big demand

6 Требование:

We want

Could you please send

Thank you for sending

7 Как... так и":

as well as

and

and also

8 Экземпляр " (каталога):

an example

a selection

a copy

9 „Мы будем рады ... / В ожидании ...":

Thanks for

We hope for

We look forward to

Exercise 2. Особые пожелания

Господин Мюллер получает и необычное письмо: арабский шейх хочет узнать, производит ли Люксифон золотые телефонные аппараты и существует ли возможность украсить теле­фонную трубку бриллиантами...

Dear Sir

1 _____________ the recent International Telecommunications Fair in Birmingham, 2 ___________your company's original designs and variety of models.

3 ___________ a gold-coloured version of model number 36.

4 _______________, 5 ____________________ it would be possible for your company to customise them with several small diamonds inlaid in the receiver.

6 _______________, please inform my secretary at the above address as soon as possible, so that we can proceed with the appropriate arrangements.

Yours faithfully

Sheik Malik

Sheik Malik

Дополните письмо шейха с помощью следующих элементов:

1 Ссылка на предыдущие контакты:

We met at

While visiting your stand at

Having talked to you at

2 Проявлять интерес к...:

I was overwhelmed by

I was very impressed with

I liked the green model best of

3 Осведомляться о производстве данного товара:

Do you do

I would like information on

I would be interested to know whether you produce

4 Кроме того":

Furthermore

However

On the other hand

5 Запрос информации:

I wanted to enquire whether

tell me whether

I want to know if

6 „Если бы Вы смогли удовлетворить наши желания":

If you can do what I want

Should you be able to satisfy these requirements

If this is OK by you

Exercise 3. Вы заинтересовались нижеследующим объявлением. Запросите документы и образцы:

WE MANUFACTURE

EXQUISITE COUNTRY PERFUMES

MADE EXCLUSIVELY FROM

NATURAL INGREDIENTS.

CONTACT US

FOR A FREE CATALOGUE AND SAMPLES.

Exercise 4. Translate the following letters into Russian

a)

Dear sir/Madam

Dekkers of Sheffield inform us that you are manufacturers of polyester cotton bedsheets and pillow cases.

We are dealers in textiles and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of this kind.

Please let me have details of your various ranges including sizes, colours and prices, together with samples of the different qualities of material used.

Please state your terms of payment and discounts allowed on purchases of quantities of not less than 500 of specific items. Prices quoted should include delivery to our address shown above.

Your prompt reply would be appreciated.

Yours faithfully

b)

Dear sir/Madam

Several of my customers have recently expressed an interest in your waterproof garments, and have enquired about their quality. If quality and price are satisfactory there are prospects of good sales here. However before placing a firm order I should be glad if you would send me on 14 days' approval a selection of men's and children's waterproof r£*£ncoats and leggings. Any of the items unsold at the end of this period and which I decide not to keep as stock would be returned at my expense.

I hope to hear from you soon.

Yours faithfully

c)

Dear sir/Madam

I read with interest your advertisement for plastic kitchenware in the current issue of the House Furnishing Review.

I should appreciate it if you would arrange for your representative to call when next in this district. It would be helpful if he could bring with him a good selection of items from your product range. This is a rapidly developing district and if prices are right your goods should find a ready sale.

Yours faithfully

d)

Dear sir/Madam

We learn from Spett, Mancienne Fratelli of Rome that you are producing for export handmade gloves in a variety of natural leathers. There is a steady demand in this, country for gloves of high quality, and although sales are not particularly high, good prices are obtained. Please send me a copy of your catalogue with details of your prices and payment terms. It would also be helpful if you could supply samples of the various skins in which the gloves are supplied.

Yours faithfully

e)

Dear Mrs Harrison

I was very pleased to receive your enquiry of 15 January and enclose our illustrated catalogue and price list giving the details requested.

A full range of samples has also been sent by separate post. When you have had an opportunity to examine them, I feel confident you will agree that the goods are excellent in quality and very reasonably priced.

On regular purchases of quantities of not less than 500 individual items, we would allow a trade discount of 33%. For payment within 10 days from receipt of invoice, an extra discount of 5% of net price would be allowed.

Polyester cotton products are rapidly becoming popular because they are strong, warm and light. After studying our prices you will not be surprised to learn that we are finding it difficult to meet the demand. However, if you place your order not later than the end of this month, we guarantee delivery within 14 days of receipt.

I am sure you will also be interested to see information on our other products which are shown in our catalogue; if further details are required on any of these please contact me.

I look forward to hearing from you.

Yours sincerely

Exercise 5. Translate the following letters into English

a)

Уважаемые господа!

О Вашей фирме мы узнали от наших деловых партнеров ..., которые сооб­щили нам о том, что они имеют с Вами деловые отношения около пятна­дцати лет. Мы спросили их о том, не знают ли они фирму-изготовителя, которая могла бы поставить нам незамедлительно товары, названные в при­лагаемом списке. Они порекомендовали нам обратиться к Вам. Конфиденциально сообщаем Вам, что наш обычный поставщик оказался в этом году не в состоянии соблюдать сроки поставки и из-за этого мы можем сорвать сроки выполнения внешних договоров.

Если Вы сможете поставить нам необходимые товары, пожалуйста, считайте это нашим заказом. Оплата будет произведена в соответствии с Вашими обычными условиями сделки.

Надеемся, что Вы сможете помочь нам в данном случае. И если Ваши изделия и сроки их поставки, как нас в этом убеждали, окажутся конку­рентоспособными, то мы намереваемся заключить с Вами долгосрочный контракт.

Мы были бы Вам чрезвычайно признательны, если бы Вы прислали нам ответ телексом.

С уважением

Приложение

b)

Уважаемые господа!

В Британском посольстве в Париже мы узнали, что Ваша фирма занимается экспортом обуви и перчаток ручной работы из натуральных материалов.

Высококачественные товары такого вида продукции пользуются во Франции постоянным спросом.

Объем продаж небольшой, однако хорошая цена может быть достигнута за счет модного узора (дизайн).

Пришлите нам, пожалуйста, Ваш каталог и всю информацию об экспортных ценах, условиях оплаты, а также несколько образцов кожи, из которой изготовляются Ваши изделия и, если это возможно, несколько образцов самих изделий.

С нетерпением ждем от Вас ответа.

С уважением...

c)

Уважаемые господа!

Из периодического журнала "Camera Review" я узнал, что Вы являетесь представителями лондонской фирмы "Derby and sons" в Южной Африке. Прошу Вас прислать мне прейскурант и каталог ассортимента всей про­дукции, имеющейся у Вас в наличии, а также информацию о дисконтах (сумма учетных операций / учет векселей) и условиях оплаты.

Был бы благодарен Вашему представителю за посещение нашей фирмы, если он окажется вблизи от города Дурбан. Хотелось бы, чтобы он принес с собой несколько образцов цветных диапозитивов, которые пользуются у нас большим спросом.

С нетерпением жду Вашего ответа.

С уважением Джеймс Скотт.

d)

Москва, 29 марта 20...г

Подтверждаем с благодарностью получение Вашего письма от 25 марта.

Мы посылаем Вам сегодня почтовой посылкой образцы требующихся Вам химикатов и надеемся, что Вы будете удов­летворены их качеством.

Посылаем Вам наш прейскурант химикатов. Химикаты, помеченные буквой Д, имеются на складе. Они могут быть отправлены в порт погрузки немедленно по получении Вашего заказа и отгружены первым подходящим (available) пароходом. Остальные химикаты могут быть отгружены во второй поло­вине мая, при условии, что мы получим Ваш заказ в течение 10 дней от даты этого письма.

С цены химикатов, помеченных буквой А, предоставляется скидка 10%, остальные цены — строго без скидки. Все цены понимаются фоб С.-Петербург и включают стоимость упаков­ки.

Exercise 6. Compose a letter for your firm, who are producers of tinned food products, to an importer overseas. Offer your standard lines and one new product.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]