- •Литература к курсу
- •Лингвистические аспекты изучения текста План
- •Литература
- •Единицы текстообразования План
- •Литература
- •Межфразовая связь. Типы ссц
- •Текст как структурированное целое
- •Литература
- •Критерии классификации текстов. Межтекстовые связи
- •Анализ ссц
- •Образец анализа ссц
- •Владимир Соловьев
- •Коммуникативно-синтаксическая организация текста
- •Чужая речь. Способы передачи чужой речи в русском языке
- •Вопросы к экзамену
Чужая речь. Способы передачи чужой речи в русском языке
План
1. Понятие о чужой речи (ЧР). Структура высказываний с ЧР (вводящий компонент, его обязательность/необязательность; введенный компонент).
2. Система способов передачи ЧР в русском языке.
2.1. Предложения с прямой речью.
2.2. Предложения с косвенной речью. Правила перевода прямой речи в косвенную.
2.3. Понятие о полупрямой речи.
2.4. Несобственно-прямая речь.
2.5. Передача темы речи. Понятие о редуцированной речи.
3. Цитирование. Виды цитат. Цитирование и интертекстуальность.
Литература
Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Синтаксис сложного предложения. М., 1977.
Современный русский язык: В 3 ч. / Под редакцией Е.И. Дибровой. Ч. 3. М., 1995
Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М., 2000.
Практическое задание
1. Определите способ введения чужой речи в текст. Охарактеризуйте вводящий компонент. Отметьте случаи индивидуально-авторской передачи ЧР.
1. – Шестьдесят три слова, – восхищенно ахнул Николка (М. Булгаков). 2. Монашек замялся. – Бестолковые вы человеки! (Ф. Достоевский). 3. «Каково! Слышно и видно, как трава растет!», – сказал себе Левин, заметив двинувшийся грифельного цвета мокрый осиновый лист подле иглы молодой травы (Л. Толстой). 4. Ивану Ильичу нужно было явиться в штаб армии рапортовать о прибытии парохода. Но, черт его знает, где искать этот штаб! (А. Толстой). 5. Жители Бибирева сразу забили тревогу: а придет ли к нам подземка и когда? (из газ.). 6. Потом Пол сказал, не стыдясь громких слов, что Байкал и Большой Каньон не только похожи друг на друга, но пусть будет похожей и их судьба в том, чтобы вечно служить им красоте и радости (В. Распутин). 7. Рябович поглядел вправо на дом. Окна были закрыты жалюзи. Очевидно, в доме все еще спали. Спала и та, которая вчера целовала Рябовича (А. Чехов). 8. Я только спрашиваю у нее, не устала ли она. Нет она нее устала, ей очень интересно (Ю. Казаков). 9. В одном из своих писем он [Куприн] писал о том, что, когда он вышел из полка «самое тяжелое было то, что у меня не было никаких знаний – ни научных, ни житейских. С ненасытимой и до сей поры жадностью я накинулся на жизнь и на книги» (К. Паустовский). 10. Он опустил монету, набрал номер. Сердце колотилось. Грубый голос. Нет дома. Да, давно. Да, неизвестно (А. Битов).
2. Переконструируйте высказывания с прямой речью в предложения с косвенной речью. Объясните, почему в некоторых случаях такая замена затруднительна. Отметьте, какие изменения происходят при переводе.
1. «Славная погода завтра будет», – заметил я, глядя на светлое небо. «Нет. Дождь пойдет, – возразил мне Калиныч, утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет» (И. Тургенев).2. Поставив не так уж много спектаклей, я все-таки считаю себя вправе сказать: коллеги, такой взгляд отдает снобизном (из газ.) 3.– У, егоза, пострел тебя (Б. Пастернак). 4. – Уж ты мне верь, – засипел ему в ухо поэт, – дурачком прикидывается (М. Булгаков). 5. Иногда он удивлял меня неожиданным вопросом: – А ты, Игорь, никого из тех парней не знал? (В. Маканин). 6. – Толи еще узрим, то ли еще узрим! – повторяли кругом монахи (Ф. Достоевский).
3. Приведите примеры использования явных и срытых, атрибутированных и неатрибутированных цитат из художественных произведений русской литературы XX века.