- •1. Методика как учебная, научная и практическая дисциплина. Лингвистические, психологические и дидактические основы обучения ия. Общая и частная методика.
- •2. Система обучения иностранным языкам. Разные подходы к определению цели и задач обучения ия на современном этапе (традиционная методика).
- •1. Учебный аспект (собственно социальное содержание цели).
- •4. Развивающий аспект (психологическое содержание цели).
- •3. Содержание обучения ия: лингвистический, психологический, методологический компоненты
- •4. Основные принципы обучения ия: определение, проблема классификации. Система средств обучения ия. Государственный стандарт образования.
- •Общедидактические
- •5. Основные направления в теории и практике обучения ия в истории отечественной и зарубежной школ (грамматико-переводной, прямой, аудиолингвальный, аудиовизуальный и др).
- •2 Направления этого метода:
- •1. Грамматико-переводное:
- •2. Текстуально-переводное
- •2 Направления:
- •6. Межкультурный подход в обучении ия. Аспект взаимодействия культур при изучении ия. Содержание межкультурной компетенции. Лингвострановедение: понятие, содержание.
- •8. Типология упражнений по формированию и совершенствованию слухопроизносительных и ритмико-интонационных навыков учащихся. Основные условия успешности обучения произносительной стороне речи.
- •9. Значение лексики при овладении речевым общением.
- •Продуктивные навыки (говорение, письмо):
- •10. Требования программы и критерии отбора лексического материала для обучения учащихся устной речи и чтению. Способы семантизации лексических единиц.
- •Продуктивные навыки (говорение, письмо):
- •11. Требования программы и критерии отбора грамматического минимума для средней школы. Принципы обучения коммуникативной грамматике. Способы введения грамматического материала.
- •12. Виды грамматических навыков. Основные этапы формирования грамматических навыков. Формирование продуктивных и рецептивных грамматических навыков.
- •13. Психофизиологическая природа аудирования. Технология обучения аудированию: этапы, упражнения. Требования программы к обучению аудированию.
- •14. Структура говорения как вида речевой деятельности. Содержание обучения говорению. Виды опор при обучении говорению.
- •15. Технология обучения диалогической и монологической речи. Этапы и упражнения. Два пути обучения говорению. Факторы, определяющие успешность обучения говорению.
- •16. Чтение как вид речевой деятельности. Требования программы. Проблема классификации видов чтения. Обучение различным видам чтения.
- •17. Чтение как цель и средство обучения. Цель и содержание обучения чтению. Обучение технике чтения: этапы, упражнения.
- •18. Письмо как вид речевой деятельности. Особенности обучения письму и письменной речи. Требования программы. Упражнения для обучения письму и письменной речи.
- •19. Особенности обучения ия на разных этапах обучения.
- •20. Урок иностранного языка. Типология уроков. Структура уроков на разных этапах обучения.
- •21. Контроль в обучении иностранным языкам. Его объекты, виды, формы, приемы. Экзамены по иностранным языкам.
- •22. Егэ как итоговая форма контроля по ия. Структура экзаменационной работы. Типы заданий. Система оценивания отдельных заданий и работы в целом.
- •23. Общение как основа коммуникативного образования. Коммуникативность обучения ия как образовательная технология. Основные параметры коммуникативного образования.
10. Требования программы и критерии отбора лексического материала для обучения учащихся устной речи и чтению. Способы семантизации лексических единиц.
Требования программы: 5-9: расширение объема продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения. Знание примерно 800-900 лексических единиц, усвоенным в начальной школе, добавляется около 400 новых лексических единиц, включающих устойчивые словосочетания, оценочную лексику и реплики-клише речевого этикета, отражающих культуру немецкоязычных стран.
Знание основных способов словообразования: - аффиксации (существительные с суффиксами –ung, -heit, -keit, -schaft, -or, -um, -ik); -словосложения (существительное + существительное); конверсии (переход одной части речи в другую): существительные от прилагательных (das Grün, der Kranke). 10-11: Расширение объема рецептивного и продуктивного словаря за счет лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения. К 800- 900 лексическим единицам, усвоенным ранее, добавляется около 300 новых лексических единиц, в том числе наиболее распространенные словосочетания, оценочная лексика, реплики-клише речевого этикета. Развитие навыков их распознавания и употребления в речи. Расширение потенциально-
го словаря за счет интернациональной лексики и навыков овладения новыми словообразовательными средствами: - суффиксами существительных: - e (die Sorge); -ler (der Sportler), -ie (die Autonomie); суффиксами прилагательных: -sam (sparsam), - bar (wunderbar);
- префиксами существительных и глаголов: vor- (das Vorbild, vorkommen); mit- (die Mitverantwortung,
mitmachen)
Поскольку основной целью обучения ИЯ является развитие устных и письменных форм общения, то владение лексикой ИЯ в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и умения использования ее является неотъемлемой предпосылкой реализации этой цели.
Выделяют следующие навыки:
-
Продуктивные навыки (говорение, письмо):
-
правильно выбирать слова/словосочетания в соответствии с комм. намерением
-
правильно сочетать слова в синтагмах и предложениях
-
владеть лексико-смысловыми и лексико-тематическими ассоциациями;
-
сочетать новые слова с ранее усвоенными;
-
выбирать строевые слова и сочетать их со знаменательными;
-
выполнять эквивалентные замены;
-
владеть механизмом распространения и сокращения предложений;
-
приспосабливаться к индивидуальным особенностям говорящего, обладать быстрой реакцией и др.;
-
рецептивные навыки (слушание, чтение):
-
соотносить звуковой/зрительный образ слова с семантикой;
-
узнавать и понимать изученные слова/словосочетания в речевом потоке/графическом тексте;
-
раскрывать значение слов с помощью контекста;
-
понимать значение слов с опорой на звуковые/графические признаки (аффиксацию, конвертированные лексические единицы, заимствованные слова и т.д.);
-
дифференцировать сходные по звучанию и написанию слова;
-
владеть механизмом рецептивного комбинирования;
-
широко пользоваться прогнозированием и ориентирами восприятия для создания установки на выполнение определенной деятельности с новым (или ранее усвоенным) лексическим материалом и др.;
Отбор лексики связан с решением двух вопросов: а) определение единиц и принципов отбора; б) определение процедуры и источников отбора. Наиболее обоснованной и практически целесообразной единицей отбора лексического минимума является слово-значение. Активный лексический минимум представляет собой основной запас лексики, который должен обеспечить учащимся средней школы возможность выражать свои мысли и понимать мысли других в устной и письменной речи беспереводно.
Под принципами отбора принято понимать измерительные признаки и показатели, на основе которых производится оценка лексики. Выделяют:
-
Семантический принцип — отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия по той тематике (устной и письменной речи), с которой встречается учащийся, изучая ИЯ. В соответствии с этим принципом все специальные термины и более частные понятия не подлежат включению в словарь-минимум, кроме самых необходимых, которые нельзя передать описательно другими словами и которые специально включаются в словарь-минимум.
-
Принцип сочетаемости, согласно которому слова с большей сочетаемостью предпочтительней слов с редкой сочетаемостью, так как при ограниченном объеме обязательной лексики они позволят выражать и понимать более разнообразное содержание.
-
Принцип стилистической неограниченности, т.е. отнесенности слова к нейтральному, литературному, разговорному и книжно-письменному стилям языка. В лексический минимум не включаются слова, относящиеся к категории диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов.
-
Принцип частотности, в соответствии с которым в словарь-минимум включаются наиболее употребительные в литературно-разговорном языке слова и обороты речи.
-
Принцип исключения синонимов означает, что в словарь-минимум из синонимического ряда включается только одно, самое употребительное и нейтральное слово.
-
Принцип словообразовательной ценности, который состоит в том, что в минимум включаются лишь наиболее продуктивные в словообразовательном отношении слова, от которых с помощью аффиксов можно образовать наибольшее количество других слов,
-
Принцип исключения интернациональных слов (производных и сложных), которые полностью совпадают в иностранном и родном языке. Например: Million, Zentner, Kommunismus и т. д.
Семантизация лексических единиц
Раскрытие значения слова (семантизация) может осуществляться различными способами, которые принято объединять в две группы: а) беспереводные и б) переводные способы семантизации.
К беспереводным способам семантизации относятся:
-
демонстрация предметов, жестов, действий, картин, рисунков, диапозитивов и др.;
-
раскрытие значений слов на иностранном языке, для чего могут использоваться:
-
определение (дефиниция) — описание значения слова, например: Der Speiseraum — ein Raum, in dem man ißt (speist);
-
перечисления, например: die Katze, der Hund, die Kuh — das sind die Tiere
-
семантизация с помощью синонимов или антонимов: gewiß — natürlich, groß — klein;
-
определение слова на основе контекстуальной догадки, знания фактов, например: Am 22. Juni 1941 begann der groBe Vaterlandische Krieg;
-
определение значения слова на основе его внутренней формы. Например, известная основа и знакомые словообразовательные единицы.
К переводным способам семантизации относятся:
-
замена слова (словосочетания или оборота) соответствующим эквивалентом родного языка;
-
перевод — толкование, при котором помимо эквивалента на родном языке учащимся сообщаются сведения о совпадении (или расхождении) в объеме значения, например: erst — только (при обозначении времени); nur — только (при обозначении количества).
Перечисленные способы семантизации имеют достоинства и недостатки.
Беспереводные способы развивают догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминания (например, формальные опоры на структуру слова, а также опоры на основе сходства или контрастности при использовании синонимов или антонимов), усиливают ассоциативные связи. Вместе с тем беспереводные способы требуют больше времени, чем переводные, и не всегда обеспечивают точность понимания.
Перевод экономен в отношении времени, универсален в применении, но увеличивает возможность межъязыковой интерференции.
Выбор способов семантизации зависит от ряда факторов, в частности: от качественных характеристик слова, от его принадлежности к продуктивному или рецептивному минимуму, от этапа обучения и языковой подготовки класса, а также от того, работают ли учащиеся самостоятельно или под руководством учителя.
Основные этапы работы над лексическим материалом: ознакомление новым материалом (включая семантизацию), первичное закрепление, развитие навыков и умений использования лексики в разных формах устного и письменного общения.
Вопрос о характере ознакомления с продуктивной и рецептивной лексикой решается различно: в процессе ознакомления с продуктивной и рецептивной лексикой различий быть не должно (появляются только на этапе закрепления); или в зависимости от характера владения материалом как ознакомление, так и закрепление должно строиться различно.
Первый путь: продуктивный словарь ученика имеет тенденцию сокращаться за счет перехода в рецептивный, поэтому на этапе ознакомления необходимо создать как можно больше ориентиров и информативных признаков для закрепления слов в памяти.
Второй путь: Для продуктивной лексики:
-
каждое значение слова следует трактовать как самостоятельную учебную единицу
-
большое внимание при ознакомлении следует уделять сочетаемости и структуре слов, синонимическим и антонимическим оппозициям, а также объему их значений.
-
Ознакомление с новой лексикой должно строиться на основе звучащей речи (и визуальных опорах)
-
В период презентации слов необходима установка на прогнозирование их значений.
Для объяснения рецептивной лексики характерны следующие особенности:
-
объяснение слов должно идти от языковой формы к понятиям, которые она передает;
-
для каждого нового слова сообщаются различные значения, зафиксированные в лексическом минимуме;
-
для правильного и быстрого узнавания слова в тексте (или на слух) сообщаются его информативные признаки: наличие синонимов, словообразование, возможное контекстуальное окружение;
-
ознакомление с новой лексикой может строиться как на печатном, так и на звучащем тек.;
-
при ознакомлении с лексикой необходима установка на узнавание слов.
Основными этапами работы над лексикой при формировании продуктивных навыков являются: а) ориентировочно-подготовительный этап, т.е. этап семантизации слов и их первичного употребления; б) этап речевой тренировки и создания лексических речевых навыков в упражнениях (ситуативно-стереотипизирующий и вариативно-ситуативный этапы). * расширьте предложение по образцу, употребите новые слова, замените выделенные слова синонимами (антонимами). Пассивные (неречевые) рецептивные, т. е. навыки узнавания и понимания лексического материала в письменном и устном тексте при пассивном владении материалом, формируются при выполнении лексических упражнений при чтении текстов. Упражнениями для формирования этих навыков являются: а) упражнения на узнавание учащимися слова по внешнему виду, б) упражнения на определение значения слова по его компонентам, в) упражнения на определение значения незнакомого слова с помощью словаря и с учетом данного контекста.