- •Основные этапы развития древнерусской литературы.
- •Воспитательное и познавательное значение древнерусской литературы.
- •Исторический факт и художественный образ в древнерусской литературе.
- •Влияние фольклора на древнерусскую литературу.
- •Влияние переводных произведений на русскую литературу XI-XVII вв.
- •Понятие летописания. Патерик. Минеи Четьи.
- •Жанры древнерусской литературы.
- •Историческая роль создателей первых произведений русской литературы.
- •Понятие о канонических и апокрифических произведениях древнерусской литературы.
- •Отражение в первых произведениях русской литературы процесса «христианизации» Руси и борьбы за влияние на государство трех главных русских городов периода средневековья.
- •Основополагающее значение для истории России «Повести временных лет»
- •Своеобразие русской агиографической литературы.
- •Житийный цикл произведений о Борисе и Глебе.
- •Композиция и идейное своеобразие «Слова о законе и благодати» митрополита Илариона.
- •Образ автора, государственного деятеля, воина и человека в «Поучении» Владимира Мономаха.
- •Публицистика и сатира Ивана Грозного.
- •Хождения как литературный жанр.
- •История изучения «Слова о Полку Игореве».
- •Скептическая точка зрения на «Слово»
- •Значение «Слова о полку Игореве» в ряду других произведений «Слово» в древнерусской культуре
- •Образная система «Слова о полку Игореве».
- •Эволюция жанра жития в древнерусской литературе.
- •«Житие Александра Невского» как соединение агиографической и воинской повестей.
- •Героические образы и события в повестях о монголо-татарском нашествии.
- •Куликовская битва в древнерусской литературе.
- •«История о Казанском царстве» и другие повести о взятии Казани.
- •Психологические особенности личности автора в «Слове» и «Молении Даниила Заточника».
- •«Домострой» как памятник древнерусской литературы.
- •Чудесное и реалистичное в «Повести о Петре и Февронии Муромских».
- •Авторская позиция, особенности языка и стиля в «Хождении на три моря» Афанасия Никитина.
- •Историческая реальность и вымысел в воинских повестях об Азове. Об Азовском взятии и осадном сидении.
- •Бытовая повесть в 17 веке.
- •Сатира в древнерусской литературе.
- •Понятие о гротеске и бурлеске в русской литературе 16-17 вв.
- •Обличительная функция и комическое в «Повести о Шемякином суде», «Повести о Ерше Ершовиче», «Повести о Карпе Сутулове», «Калязинской челобитной», «Азбуке о голом и небогатом человеке».
- •Гротескный (незлобивый) юмор в «Лечебнике на иноземцев», «Скаске», «Калязинской челобитной» и др.
- •Автобиографизм в «Житии протопопа Аввакума».
- •Европейские традиции в переводном сборнике «Фацеции».
- •Формирование и развитие русской басни.
- •Воспитательная роль русской версии сборника «Великое зерцало».
- •Возникновение стихотворства и драматургии в Древней Руси.
-
Формирование и развитие русской басни.
«Сказание о куре и лисице»
Антиклерикальная заостренность присуща «Сказанию о куре и лисице». Этот памятник, упомянутый в источниках еще в 1640 г., дошел до нас в прозаической и стихотворной редакциях, а также в смешанных и сказочных вариантах. Наиболее древняя — прозаическая редакция. Она пародирует сюжетную схему религиозной легенды. Основные сюжетные узлы религиозной легенды (прегрешение, затем покаяние грешника, потом спасение) здесь искажаются и становятся смеховыми. Петух оказывается мнимым грешником (он обвиняется в многоженстве), а «премудрая жена лисица» — мнимой праведницей. Вместо спасения кающегося ожидает гибель. Духовник в «Сказании» заменяется лукавым исповедником, который в буквальном смысле «алчет, кого бы пожрати».
Пародийный сюжет подкреплен пародийным богословским диспутом: петух и лисица, поочередно цитируя Писание, состязаются в остроумии и богословской казуистике.
Смеховая ситуация, создаваемая «Сказанием о куре и лисице», характерна не только для древнерусской, но и для европейской культуры. Раннее средневековье считало лиса олицетворением дьявола. Русские «Физиологи» и европейские «Бестиарии» так объясняли этот символ: голодный лис притворяется мертвым, но стоит курицам и петуху приблизиться к нему, как он разрывает их в клочья. Фома Аквинский, толкуя библейскую фразу «Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете» (Песнь Песней, II, 15), писал, что лисицы — это сатана, а виноградники — церковь Христова. С XII в., после появления французского «Романа Лиса», начинает преобладать другое толкование: лис считается живым воплощением хитрости, лицемерия и ханжества. В декоративном убранстве готических храмов появляются изображения лиса, проповедующего с кафедры курам или гусям. Иногда лис одет в монашеское платье, иногда — в епископское облачение. Эти сцены восходят к истории о сыне героя «Романа Лиса», Ренардине (Лисенке), который, убежав из монастыря, приманивал гусей чтением «душеполезных» проповедей. Когда доверчивые и любопытные слушатели подходили близко, Ренардин пожирал их.
Русское «Сказание о куре и лисице» знает оба этих символических толкования. Первое из них (лис — дьявол) имеет, впрочем, второстепенное значение и прямо отразилось лишь в одной фразе: «Лисица же скрежеташе зубы и, гледя на него немилостивым оком, аки диавол немилостивы на христиан, поминает грехи куровы и яряся ему». Отзвук этого толкования можно видеть в том, что лисица названа «премудрой женой». Согласно средневековой христианской традиции, в облике «премудрой жены» или «премудрой девы» может скрываться дьявол. Второе толкование (лис — ханжа, лицемерный и порочный духовник, «лжепророк») стало сюжетообразующим моментом, послужило для создания смеховой ситуации.
-
Воспитательная роль русской версии сборника «Великое зерцало».
Великое зерцало вместе со "Зрелищем жития человеческого" и "Апофеегматами" принадлежат к разряду тех сборников, которые в XVII веке были весьма популярны в России и сохраняются до сих пор в очень большом количестве списков. Сборники эти - преимущественно назидательного характера; нравственно-поучительный элемент заменяет в них фантастический и эстетический, чем они и рознятся от "Римских деяний" и т. п. более ранних произведений легендарного творчества.
Великое зерцало служит заглавием для множества сборников, которые отличаются друг от друга и размерами, и подбором статей. Вообще, сборники эти обширны: так, напр., один список синодальной библиотеки заключает в себе 781 рассказ, другой - 652; "Зерцало" Румянцевского музея имеет 821 главу. Часто бывает так, что в одной главе помещается несколько рассказов, связанных общей темой, напр. о пьянстве, лукавстве, терпении, гостеприимстве и т. п.
Содержание повестей по преимуществу легендарное и духовно-историческое; но и те рассказы, которые отличаются шуточным или анекдотическим характером, служат той же назидательной цели. Отдельные повести поясняются иногда догматическими толкованиями.
В одном заглавии польского экземпляра В. З. обозначается в кратких словах его история: здесь говорится, что все эти рассказы, из сочинений более чем 80 авторов, собрал какой-то неизвестный, живший около 1480 г.; что потом первоначальный текст объяснил иезуит Иоанн Майор, распространил иезуит Антон Даврольций, перевел на польский яз. иезуит Симеон Высоцкий, и издал в третий раз 1633 г. тоже иезуит Ян Лесиовский; видно, таким образом, что книга была в почете у иезуитов.
В одном из русских текстов упомянуто, что он переведен с польского, а в другом сказано об этом гораздо обстоятельнее: что Великое зерцало притчей или прилогов, от многих историй и от многих церковных учителей собранное кем-то неизвестным, сперва было написано на латинском, потом римлянином (т. е. униатом) иеромонахом Симеоном Высоцким переведено на польский и, наконец, по желанию и повелению царя Алексея Михайловича переложено на словено-российский язык в 1667 г.
В русских списках Зерцала сохранились ясные следы католического оригинала, напр. в главе о императоре Максимиане и Мартине Лютере, и польские наслоения, напр. рассказы о Попеле.
В общем, однако, книга совершенно отвечала тогдашним потребностям русского общества: она осуждала все то, против чего вооружались Православная церковь и правительство, напр.: чернокнижие, чары, волхвование, а также непозволительные игры (в карты, шахматы) и удовольствия, напр. пляски.
Насколько сборники эти были популярны, можно судить по следующим обстоятельствам: они вызвали целый ряд подобных же сочинений: зерцало мирозрительное, богословское, естествозрительное, зерцало человека христианского и пр.; многие рассказы отдельно переписывались и теперь еще пользуются известностью, напр. "О споре мужа с женою, покошена ли земля или пострижена"; наконец, некоторые рассказы вызвали соответственные духовные стихи совершенно простонародного характера, напр. стихи "О грешной матери" и "О плаче земли".