Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык (сокращенный) 1.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
18.12.2018
Размер:
261.12 Кб
Скачать

5.4.1. Лексические особенности языка документов

Лексическую основу официально-делового стиля представляют термины, номенклатурная и процедурная лексика.

Номенклатура [фр. nomenclature] – совокупность или перечень употребляемых в какой-нибудь специальности названий, терминов.

Процедурная лексика представляет в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации.

5.4.2. Грамматические и синтаксические особенности языка документов

Унификация грамматической структуры словосочетания является нормой официально-делового стиля.

Особая примета официально-делового стиля – использование производных предлогов. При составлении документов необходимо учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой.

Производные предлоги, употребляемые с Р.п. (чего?)

Производные предлоги, употребляемые с Д.п. (чему?)

В отношении, в сторону, во избежание, в целях, в течение, в продолжение, вследствие, ввиду, в силу, в сопровождении

Благодаря, в отношении к, применительно к, сообразно, согласно (приказу, положению !)

В официально-деловом стиле доминируют простые предложения, однако они отличаются большой длиной и семантической емкостью. Семантическая емкость достигается за счет того, что:

  • словосочетания передают такую же информацию, что и придаточные предложения (по обоюдному согласию, при неуплате налогов до указанного срока);

  • используются причастные и деепричастные обороты;

  • употребляются цепочки родительных падежей, однако не больше 4-5 слов (решение Совета директоров, распоряжение главы администрации города).

Для официально-делового стиля характерна рубрикация простого предложения, т.е. графическое членение текста на составные части.

В качестве средств связи в документах используются:

  • вводные слова (следовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны);

  • указательные местоимения и причастия (указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний);

  • ролевые обозначения участников сделки (Заказчик – Исполнитель, Заказчик – Подрядчик, Арендатор – Арендодатель, Покупатель – Продавец, Поставщик – Покупатель).

5.5. Язык и стиль коммерческой корреспонденции

К коммерческой корреспонденции относятся документы следующих видов: устав организации, договор, контракт, постановление, деловые письма.

Деловым письмом считается такая корреспонденция, которая направлена от имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя адресована она может быть одному лицу и подписана одним лицом (такое лицо в данном случае выступает как юридическое, а не частное).

Частным официальным письмом считается такая корреспонденция, которая направлена от имени: а) частного лица к организации; б) организации к частному лицу; в) частного лица к частному лицу. В последнем случае корреспонденты или незнакомы, или мало знакомы друг с другом, или поддерживают чисто официальные отношения.

Деловое письмо менее регламентировано, чем контракт или постановление, но является документом, имеющим юридическую значимость. Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях как исходящая и входящая документация. Это важно, т.к. деловые письма выступают в роли инструмента, регулирующего экономико-правовые и социальные отношения между корреспондентами.