Добавил:
polosatiyk@gmail.com Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Судоводы - 9 семестр / Видищева Т.В., Монастырская О.И. - English in Maritime Business and Law (2014)

.pdf
Скачиваний:
1035
Добавлен:
29.12.2018
Размер:
22.39 Mб
Скачать

4.05Where the Agent provides bonds, guarantees and any other forms of security to Customs or other statutory authorities then the Principal shall indemnify and reimburse the Agent immediately such claims arc made, provided they do not arise by reason of the wilful misconduct or the negligence of the Agent.

4.06If mutually agreed the Principal shall take over the conduct of any dispute which may arise between the Agent and any third party as a result of the performance of the Agent’s duties.

5.0Remuneration

5.01The Principal agrees to pay the agent and the Agent accepts, as consideration for the services rendered, the com­ missions and fees set forth on the schedule attached to this Agreement Any fees specified in monetary units in the attached schedule shall be reviewed every 12 months and if necessary adjusted in accordance with such recognised cost of living index as is published in the country of the Agent.

5.02Should the Principal require the Agent to undertake full processing and settlement of claims, then the Agent is entitled to a separate remuneration as agreed with the Principal and commensurate with the work involved.

5.03The remuneration specified in the schedule attached is in respect of the ordinary and anticipated duties of theAgent within the scope of this Agreement. Should the Agent be required to perform duties beyond the scope of this Agree­ ment then the terms on which the Agent may agree to perform such duties will be subject to express agreement between the parties. Without prejudice to the generality of the foregoing such duties may include e.g. participating in conference activities on behalf of the Principal, booking fare-paying passengers, sending out general average notices and making collections under average bonds insofar as these duties arc not performed by the average adjuster.

5.04If the Tariff currency varies in value against the local currency by more than 10% after consideration of any currency adjustment factor existing in the trade the basis for calculation of remuneration shall be adjusted accordingly.

5.05Any extra expenses occasioned by specific additional requirements of the Principal in the use of computer equipment and systems for the performance of theAgent’s duties to the Principal shall be home by the Principal.

5.06The Principal is responsible for all additional expenses incurred by theAgent in connecting its computers to any national or local port community system.

6.0Duration

6.01This agreement shall remain in force as specified in clause 1.01 of this Agreement Any notice of termination shall be sent by registered or recorded mail.

6.02. If theAgreement for any reason other than negligence or wilful misconduct of thé Agent should by cancelled at an earlier date than on the expiry of the notice given under clause 1.01 hereof the Principal shall compensate the Agent. The compensation payable by the Principal to the agent shall be determined in accordance with clause 6.04 below.

6.03If for any reason the Principal withdraws or suspends the service, theAgent may withdraw from this agreement forthwith, without prejudice to its claim for compensation.

6.04The basis of compensation shall be the monthly average of the commission and fees earned during the previous 12 months or if less than 12 months have passed then a reasonable estimate ofthe same, multiplied by the number of months from the dale of cancellation until the contract would have been terminated in accordance with clause 1.01 above. Furthermore the gross redundancy payments, which the Agent and/or Sub-Agent(s) is compelled to make to employees made redundant by reason of the withdrawal or suspension of the Principal’s service, or termination of this Agreement, shall also be taken into account

6.05The Agent shall have a general lien on amounts payable to the Principal in respect of any undisputed sums due and owing to the Agent including but not limited to commissions, disbursements and duties.

7.0Jurisdiction

7.01a) This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the country in which the Agent has its principle place of business and any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be referred to arbitration in that country subject to the procedures applicable there.

b)This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of...........................................

and any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be referred to arbitration at......................, subject to the procedures applicable there.

c) Any dispute arising out of this Agreement shall be referred to arbitration at............................ ...... ...................

subject to the law and procedures applicable there.

(subclauses [a] fb j & [c] are options. I f [b] or [c] are notfilled in then (a) shall apply.)

239

APPENDICE 22

АА

Always Afloat

Всегда на плаву

АВТ

About

Около, приблизительно

ADV

Advise

Совет, сообщение

А/Е

Accept/Except

Принимается кроме

AF

Advanced freight

Аванс фрахта

A/О

And/or

И/или

APPR

Approval

Одобрение

ARRL

Arrival

Прибытие

ASA

As soon as

Как только

A/S

After Sight

После просмотра

ASAP

As Soon As Possible

Насколько можно быстро

A/V

According to Value (Ad Valorem)

В соответствии с ценой, (Эд

AVG

Average

Валорем)

В среднем

BBB

Before Breaking Bulk

До открытия трюмов (условия

оплаты фрахта)

 

Banking Days

BDS, BDAYS

Банковский день

BE, BENDS

Both Ends (Loads & Discharge ports)

На обоих концах (в порту погруз­

 

 

ки и выгрузки)

B.O.

Buyer's Option

В опционе покупателя

BOB

Bunker On Board

Бункер на борту

BOFFER

Best Offer

Наилучшее предложение

CC

Cargo Capacity

Грузоподъёмность,

CHABE

Charter's Agents Both Ends

грузовместимость

Агент фрахтователя на обоих

CHOPT

Charter's Option

концах (в обоих портах)

Опцион фрахтователя

CHRTS

Charterers

Фрахтователи

CNFM

Confirm

Подтверждение

COB

Closing O f Business

Конец рабочего времени дня

CONS

Consumption

Расход

CONSG

Consignment

Предписание, письменное

 

 

соглашение

COP

Custom O f the Port

Обычай порта

CPD

Charterer Pays Dues

Фрахтователь платит сборы

CQD

Customary Quick Dispatch

Обычная быстрая обработка

CR

Current Rate

Текущая ставка

DAPS

Days All Purposes (Total days for

Дни для всего (всего дней для

loading & discharging)

погрузки и выгрузки)

 

DEM

Demurrage

Простой судна сверх сталии

DISP

Dispatch

Премия за досрочную обработку

DET

 

Простой судна сверх контр

Detention

сталии

DETS

Details

Детали

240

DHDATSBE

DHDWTSBE

DISPORT DO

ETA

ETC

ETD

ETR

ETS EXINS FDESP, FD FDIS FHEX FHINC FILO

FIO

FIOS

FIOST

FIOT

FO

FOLL

FRT

FYG

FYI

GA

Dispatch Half Demurrage on All Time Saved Both Ends

Dispatch Half Demurrage on Working Time Saved Both Ends

Discharging Port

Diesel Oil

Estimated Time of Arrival

Estimated Time of Completion

Estimated Time of Departure

Expected Time of Readiness

Estimated Time of Sailing

Extra Insurance

Free Dispatch

Free Discharge

Fridays/Holidays Excluded

Fridays/Holidays Included

Free In/Liner Out. Sea freight with

which the shipper pays load costs and

the Carrier pays for discharge costs

Free In/Out. Freight booked FIO

includes the sea freight, but no

loading/discharging costs, i.e. the

Charters pay for cost of loading/

discharging cargo

Free In/Out Stowed. As per FIO, but

includes stowage costs

Free In/Out and Trimmed. Owners free from cost of loading/discharging cargo, including stowage and trimming

Free In/Out and Trimmed. As per FIOS but includes trimming, e.g. leveling of bulk cargoes. FIOS includes sea freights, but excludes loading/ discharging and stowage costs

Fuel Oil

Following

Freight Rate

For Your Guidance

For Your Information

General Average

Диспач - половина демереджа за все спасённое время в обоих портах Диспач - половина демереджа за

спасённое рабочее время в обоих портах Порт выгрузки

Дизельное топливо Ожидаемое время прибытия Ожидаемое время окончания Ожидаемое,время отхода Ожидаемое время готовности Ожидаемое время отплытия Дополнительная страховка Без диспача Свободен от платы за выгрузку Пятница, праздники

Пятница, праздники включаются ФИЛО. Свободен от платы за погрузку, выгрузка за счёт пере­ возчика. Формула расчёта фрахта ФИО Перевозчик свободен от оплаты погрузки и выгрузки. Формула расчёта фрахта

ФИОС. Перевозчик свободен от платы за погрузку, выгрузку и укладку груза в трюмах. Формула расчёта фрахта ФИОСТ. Перевозчик свободен от

оплаты погрузки, выгрузки, штивки и укладки груза Формула расчёта фрахта ФИОТ. Перевозчик свободен от

погрузки, выгрузки, штивки (за­ полнения пустот, выравнивания) навалочного груза. Формула расчёта фрахта Жидкое топливо

Следующее Ставка фрахта

Для вашего сведения Для вашей информации

Общая авария. Все участники перевозки участвуют в покрытии убытков

241

GO

Gas Oil

GRD

Geared

CRT

Gross Restricted Tonnage

HA

Hatch

HO

Hold

IMMY, IMMLY Immediately

L/A

Letter of Authority

LASH

To hold goods in position by use of

 

Ropes, Wires, Chains or Straps etc.

LS (or LUMPS) Lump sum

LT

Local time

MDO (DO)

Marine Diesel Oil

MT

Metric Tone (i.e. 1000 kilos)

M/V

Motor Vessel

NEGOS

Negotiations

NRT

Net Registered Tonnage

0 0

Owners Option

OWS

Owners

PC

Period of Charter

PC, PCGO

Part Cargo

PCT

Percent

PDPR

Per Day Pro Rata

PHPD

Per Hatch Per Day

P/L

Package List

RCVR

Receivers

REDEL

Redeliveiy

RT

Revenue Tone (i.e. 1 .0 metric tone or

 

1 .0 cubic meter, whichever greater).

 

The overall RT is calculated on a line

 

by line basis of the Packing List using

 

the largest amount the overall freight

 

liability is calculated on the total RT

 

amount, multiplied by the freight rate

SHING

Sundays and Holidays Included

SHEX

Sundays/Holidays Excluded

SOF

Statement O f Facts

SSHEX (or

Saturdays, Sundays, Holidays

SATSHEX

Excluded

SSHINC (or

Saturdays, Sundays, Holidays Included

Газойль (легкое дизельное топливо)

Судно с грузовыми устройствами Брутто Регистровый тоннаж

Люк

Трюм

Немедленно

Доверенность Крепление груза при помощи

тросов, цепей, спец .устройств, проволоки и т.п.

Лумпсум (плата за всё судно) одной суммой Местное время

Морское дизельное топливо (тяжелое дизельное топливо) Метрические тонны (1000 кг) Моторное судно (теплоход)

Согласования, Нетто Регистровый тоннаж

Опцион судовладельца Судовладельцы Продолжительность чартере Груз на не полное судно Процент В день или пропорционально части дня

На люк в день (сутки) Упаковочный лист Получатели Передача возврат судна

Фрахтовая тонна. Может быть тонна, куб.метр, метр в зависимости от договорённости. Указание в договоре перевозки об оплате за фрахтовую тонну дает право перевозчику выбрать меру по каждому грузу, дающую больший фрахт Воскресенья и праздничные дни включены

Воскресенья и праздничные дни исключены Акт стояночного времени

Субботы, воскресенья, праздничные дни исключаются

Субботы, воскресенья,

242

SATSHINC)

STEM

TBA

TBN

TS

WIBON WEFPON

WIPON WP WPD WTS WWD

w w w w

 

праздничные дни включаются

Subject To Enough Merchandise

В зависимости от достаточного

(Availability of Cargo)

количества груза

To Be Advised

Будет сообщено

To Be Nominated

Будет номинировано

Time Sheet

Тайм шит - лист расчёта

 

сталийного времени и

Whether In Berth Or Not

У причала или нет

Whether In Free Pratique Or Not

Получило свободную практику

 

или нет

Whether In Port Or Not

В порту или нет

Weather Permitting

Если погода позволит

Weather Permitting Day

Погожий день

Working Time Saved

Сохранённое рабочее время

Weather Working Day

Погожий рабочий день

Wipon, Wibon, Wiccon, Wifpon

В порту или нет, у причала или

 

нет, очищен таможней или нет,

 

получил свободную практику или

 

нет (касается пришедшего судна)

LITE R A T U R E

1. Абегг Б., Бенфорд М. 100 писем на английском языке. - М., Астрель. ACT, 2006. -

160с.

2.Барышникова В.В., Бондаренко В.И.,Петров И.М., Селиванов В.В. Менеджмент сервисной деятельности на морском транспорте. Основы морского агентирования. - Одесса, 2011. - 260 с.

3.Буданов С.И., Борисова А.О. Business English. Torsing Publishing House. - Харюв,

2007.-138 с.

4.Оберг Р.Р., Фафурин Н.А. Коммерческая практика заграничного плавания. М. «Транспорт», 1973.-278 с.

5.Проформ} чартеров. Часть 1., М., В/О «Мортехниформреклама», 1983.-468 с.

6.Чунтомова Ю.А. Международная транспортная лексика. - М., ТрансЛит, 2007. -

167 с.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Ярмолович Р.П., Джежер Е.В.

Практика фрахтования судов. -

Одесса,

Феникс,

2006.-323 с.

 

 

 

 

 

 

 

 

8. A sh le y

A .

Oxford

Handbook of

Business correspondence.

New

edition.

Oxford

University Press, 2007. - 304 p.

 

 

 

 

 

 

9. H e a th e r F e r lic c h ia B A . Commercial English. EKSMO Education, 205. - 223 p.

 

10.

H ill C h . Maritime Law. Lloyd’s of London Press Ltd., 1995. - 476 p.

 

 

11.

H o p k in s F. Business and Law for the Shipmaster. -

Glasgow.,

Brown, Son and

Ferguson, Ltd, 1998. -

346 p.

 

 

 

 

 

 

12.

Lopez N. BES’ Chartering and Shipping terms. Lloyd’s of London Press Ltd.,

1998. -

445 p.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13.

L u d d e k e C h . Marine claims. Lloyd’s of London Press Ltd., 1996. - 366 p.

 

14.

M a c la c h la n M . The Shipmaster’s Business Companion. England, O’Sullivan Printing

Corporation, Southall, 1999. - 431 p.

 

 

 

 

 

15.

M o e n s

G ,

G illies

P. International trade and business:

Law,

policy and ethics. -

Cavendish Publishing . Pty Limited - Sydney -

London, 2000. - 819 p.

 

 

 

 

16.Англо-русский толковый словарь внешнеэкономических терминов. М. «Финансы

истатистика», 1992

17.Большой англо-русский юридический словарь. М. «Экзамен», 2003

18.Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь. Киев «Логос»,

1998

19.Поваляев Г.Н. Англо-русский толковый словарь-справочник морских терминов. М., «РКонсульт», 2002

20.Фаворов В.П. Англо-русский морской словарь. М., MES, 1996

21.Dictionary o f contemporary English. Longman. New edition, 2003

2 4 4

Навчальне видання

Відіщева Тетяна Василівна, Монастирська Ольга Ігорівна

АН ГЛ ІЙ С Ь К А М О ВА

ВМ О Р С Ь К О М У Б ІЗ Н Е С І ТА П РА В І

Навчальний посібник

Підписано до друку 4.09.2008 р.

Формат 60x84/16. Папір офсетний.Обл. вид. арк. 25,5 Тираж 100 прим. Замовлення № И8-09-01

«Видавінформ» ОНМА Свідоцтво ДК№ 1292 від 20.03.2003 65029, м. Одеса, Дідріхсона, 8. Тел./факс (0482) 34-14-12 publish@ma.odessa.ua

Т.В. Відіщева, 0.1. Монастирська. Англійська мова в морському бізнесі та праві

В42 [Текст]: Навчальний посібник. Вид. 2-ге, доповнене, виправлене. - Одеса: ОНМА, 2014.-244 с.

Англ. мовою

В навчальному посібнику викладені текстові аутентичні матеріали англійською мовою, які відкривають основні темі професійного спілкування у сфері морського бізнесу та права. Теми проілюстровані прикладами ділової кореспонденції, банківської документації, договорами.

Навчальний посібник призначений для курсантів та студентів старших курсів спеціальностей «Правознавство», «М енеджмент організацій» морських вищих навчальних закладів, читачів широкого колу, які займаються правовими питаннями у сфері морського бізнесу.

ББК 81.43 УДК811.111:34

Соседние файлы в папке Судоводы - 9 семестр