Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
tula_tsu_016.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
25.04.2019
Размер:
4.97 Mб
Скачать

Лекция 19. Выявление и устранение смысловых ошибок

ПЛАН

1. Смысловые ошибки, возникающие в результате использования суждений,

допускающих различные толкования или нежелательные ассоциации.

2. Смысловые ошибки как следствие логических или стилистических ошибок.

3. Основные причины смысловых ошибок: пропуск смыслового звена в объявлении, неточность в употреблении слова, слова, вызывающие нежелательные ассоциации, смешение прямого и переносного значения слова, неправильное использование фразеологических сочетаний, неверный порядок слов в предложении.

Остановимся на вопросе о том, влияет ли композиционная часть на состав лексики в научном произведении. Монография и статья («малый» жанр – жанр реферата, естественно, исключен из обследования) обычно состоят из трех основных частей – введения, основной части и выводов (заключения). Во введении, как правило, мотивируется выбор темы, дается ее общее толкование или излагается авторская точка зрения, приводится история вопроса. В выводах подводится итог изложенного, подчеркиваются главные мысли работы. Введение и выводы непосредственно связываются с основной частью.

Анализ показал, что определенное различие по композиционным частям в употреблении тех или иных пластов лексики имеется: в выводах больше терминов, чем во введении, и соответственно меньше общеупотребительной и общенаучной лексики. Однако различие по композиционным частям не так ярко выражено, как различие по жанрам: число терминов увеличивается на ~ 10% ( а разница между жанрами составляла ~

15%), число же общеупотребительной лексики увеличивается всего на ~4%.

Наибольшее расхождение наблюдается при употреблении общенаучной лексики: в

выводах общенаучных слов нетерминологического характера почти в два раза меньше,

чем во введении.

Доверительные интервалы средних величин в отношении этих лексических пластов показывают, что данные по терминологической и общеупотребительной лексике

«перекрещиваются», т.е. влияние композиционной части научного произведения на эти лексические единицы не существенно. Видимо, следует говорить лишь об общей тенденции к увеличению терминов в выводах. По употреблению же общенаучной лексики есть расхождения в данных, что объясняется назначением и задачами различных композиционных частей научного произведения. Цель введения — познакомить читателя с историей или существом вопроса, развернутое изложение и конкретизация которого составляют содержание работы. Отсюда во введении используется большее, чем в выводах и основной части, число общеупотребительных слов и общенаучной лексики нетерминологического характера.

Приведем примеры.

«В настоящее время наметилась устойчивая тенденция к увеличению размеров и мощностей энергетических реакторов. Эти количественные изменения потребовали качественно нового подхода к управлению реактором как к объекту с распределенными параметрами (в частности, все современные реакторы оснащаются системами внутриреакторного контроля). В статье дан систематизированный обзор многочисленных работ по пространственной динамике нейтронного поля реактора» (из введения). – «Таким образом, предложена методика анализа устойчивости системы регулирования распределения мощности в активной зоне, которая распространена на случай, когда интегральная мощность реактора стабилизируется специальным быстродействующим регулятором... Быстродействующий регулятор интегральной мощности оказывает сильное стабилизирующее влияние на систему регулирования распределения мощности» (из выводов).

В ряде случаев наблюдается необычное распределение терминов в выводах и во введении: во введении их больше, чем в выводах. Большее число терминов во введении к некоторым работам, чем в выводах, можно объяснить тем, что авторы статей (а выборки были взяты именно из статей) во введении излагают суть проблемы, теорию, в самой же работе описан эксперимент. Поэтому именно во введении даны формулы, графики, изложена теория, что, естественно, требует использования большого числа терминов. В выводах же подобных статей часто говорится о практической ценности полученных результатов, указываются причины данного явления и т.д. Это общие проблемы и для их изложения требуется меньшее число терминов.

Приведем примеры:

«Из уравнения (2), устанавливающего связь между давлением насыщения, перегревом теплоотдающей поверхности и масштабом микрогеометрии поверхности, можно найти давление насыщения, соответствующее началу устойчивого кипения при заданном перегреве теплоотдающей поверхности, для различных жидкостей, кипящих на одинаковых поверхностях теплообмена» (из введения). «3. Большинство работ по теплообмену в процессе кипения щелочных Металлов выполнено при низких давлениях, где возможно существование неустойчивого режима кипения. Это обстоятельство является одной из основных причин значительного разброса экспериментальных данных, приведенных в работах различных авторов. 4. Профиль температуры в кипящей воде в безразмерных координатах может быть описан единой зависимостью...» (из выводов).

Чтобы определить влияние способа изложения (описание, повествование, рассуждение) на лексический состав научного текста, были обследованы тексты из монографии «Гидравлика СУЗ ядерных реакторов», журналов «Атомная энергия» и сборника «Вопросы теплофизики ядерных реакторов». Общий объем выборок по каждому

из способов изложения составил 500 знаменательных слов, объем минимальной выборки –

50 знаменательных слов. Из подсчетов исключались цифры, формулы, символы, таблицы, рисунки, имена собственные, номенклатуры. Слова, соединенные дефисом, принимались за одно слово, так же как и аббревиатуры. Подписи под рисунками и заглавия не обследовались. Для обследования брались лишь те части текста, в которых способ изложения представлен в «чистом» виде.

Как показывают данные, влияние способа изложения на лексический состав научной прозы несущественно1. Объясняется это, видимо, характером исследуемого материала. В монографии много терминов, так как здесь описываются различные механизмы, приборы, применяемые в ядерных реакторах, с перечислением деталей, из которых состоит механизм. Например:

«В (188) описан реечный привод для судового кипящего реактора. Регулирующий стержень перемещается посредством электродвигателя через электромагнитную муфту, червячную и зубчатую передачи с шестерней, которая находится в зацеплении с рейкой, соединенной с регулирующим стержнем»; «привод помещен в корпус 5, включает трубу

6, образующую вместе с регулирующим стержнем 7 и головкой стержня гидроцилиндр с двумя рабочими полостями».

В статьях, которые часто представляют собой отчет об экспериментальной работе с описанием экспериментальной установки, ее конструкции и принципа действия (именно этот тип описания преобладает), тоже достаточное число терминов. Например:

«Возбуждение минерала осуществляется генератором ультразвуковых колебаний. Оптическая часть установки — скамья ... и длиннофокусный телеобъектив. Источником света служит лампа… Для измерения давления газов используется образцовый манометр».

В описании физических свойств материалов терминов меньше, преобладает здесь общенаучная и общеупотребительная лексика:

«Расплав обладает хорошей жидкотекучестью и довольно полно сливается из тигля при его наклоне. Слиток свободно извлекается из стальной изложницы. Сплав весьма хрупок, в изломе имеет серебристо-белый цвет. Брикеты двуокиси в процессе вскрытия сохраняют свою форму...».

При повествовательном способе изложения, когда речь идет о сведениях исторического характера, терминов используется еще меньше.

Однако большинство обследованных повествовательных текстов иного характера – в них сообщается о ходе научных экспериментов. Процент терминов здесь очень высок. Например:

«Зонды использовались для измерения пространственного распространения полей и для фазовых измерений. В последнем случае применялась измерительная линия, на которую через развязывающие аттенюаторы поступал сигнал с измерительного зонда и опорный сигнал с петли... Вдоль щели измерительной линии перемещался зонд, сигнал с которого через детектор поступал в осциллограф. Этот сигнал фотографировался...».

Следовательно, в научных описательных и повествовательных текстах лексический состав примерно одинаков.

Что же касается текстов-рассуждений, то, хотя в исследованных работах расхождения по сравнению с описанием и повествованием и не велики, все же вывод этот требует проверки и уточнения на более обширном материале, так как отклонения выборочной частоты от средней оказались весьма значительными.

1 Способ изложения, однако, весьма существенно влияет на отбор и особенности употребления морфологических единиц в научном тексте. Об этом свидетельствуют данные исследований М.Н. Кожиной, касающиеся частоты употребления разных временных форм глагола. (См.: Кожина М. О речевой систем- ности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972, с. 211.)

Рассуждения в математическом тексте предельно терминированы. Например:

«Решая уравнение установившегося движения жидкости в концентрической щели с движущейся стенкой и используя уравнение неразрывности (3,1), получим следующее выражение для перепада давления в щели.

Полагая, что сила воздействия потока жидкости на удлиненное цилиндрическое тело в канале складывается из касательной силы, равной произведению касательного напряжения на площадь боковой поверхности тела, и нормальной (силы, равной произведению перепада давления в щели на площадь торца тела..., получим следующее выражение силы динамического воздействия жидкости на тело...».

Если же рассуждение представляет собой осмысление результатов эксперимента,

то число терминов снижается за счет общенаучной лексики. Например:

«В принципе наличие водной фазы может оказывать влияние на радиолиз системы; либо благодаря – устранению вещества из органической фазы, либо за счет экстракции ДБФ в водную фазу, где его молекулы подвергаются воздействию активных промежуточных продуктов радиолиза воды. Первая причина не может быть существенной... Вторая из указанных причин является более приемлемой».

Различен процент терминологической, общенаучной и общеупотребительной лексики и в различных элементах научно-справочного аппарата (в прикнижной аннотации, предисловии, в именном и предметном указателях и т.д.).

Прикнижная аннотация к научной книге отличается высокой тер-минированностью. Например: «В настоящей книге изложены логико-математические основы общей теории синтеза логических схем дискретных (цифровых) автоматов с учетом простейших соображений надежности… В ней рассматриваются также общие принципы блочного синтеза автоматов с микропрограммным управлением. Книга рассчитана на широкий круг специалистов (прежде всего математиков и инженеров), интересующихся проблемами

логического синтеза электронных цифровых машин»1.

В предисловии, призванном освещать такие вопросы, как основные задачи работы, ее отличительные особенности и главнейшие разделы, характер построения и изложения материала, широко представлены общеупотребительные термины и меньше — узко- специальные.

В таком важнейшем элементе аппарата научной книги, повышающем научную и справочную ценность издания, как указатели, представляющие собой аналитическое содержание книги, процент терминологической лексики велик. В предметном указателе, задача которого — представить все основные понятия данной книги, термины занимают основное место в лексическом составе. Так, в приводимом примере их более половины.

Таким образом, полученные результаты исследования лексики научного произведения показали высокую сходимость результатов по частотности употребления терминов в разных композиционных частях научного произведения (в ряде случаев даже большее число терминов во введении, а не в выводах), а также очень высокую сходимость результатов по частотности употребления тех или иных пластов лексики в текстах, различающихся по способу изложения.

Полученные результаты свидетельствуют, что такие экстралингвистические факторы, как

«композиционные части работы» и «способ изложения», не оказывают существенного влияния на лексический состав научного произведения, а такой экстралингвистический фактор, как «жанр», оказывает весьма существенное влияние на отбор лексики в научном тексте.

ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ И ОБСУЖДЕНИЯ

1 Глушков В.М. Синтез цифровых автоматов. М., 1962.

1. Каковы основные типы смысловых ошибок?

2. Какие Вы знаете причины возникновения смысловых ошибок?

3. Приведите примеры различных видов смысловых ошибок и способы их исправления.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]