- •Стилистика и литературное редактирование
- •Лекция 1. Объект и предмет стилистики (2 часа)
- •1 Пушкин а.С. О предисловии г. Лемонте к переводу басен и. А. Крылова. // Полн. Собр. Соч.: в 16 т.- м.,
- •Лекция 2. Система функциональных стилей литературного языка (2 часа)
- •1. Расскажите об истории становления функциональных стилей.
- •Лекция 3. Стилистические ресурсы лексики (2 часа)
- •Лекция 4. Лексическая сочетаемость. Выбор слова. Стилистическое использование многозначности слова. Омонимия (2 часа)
- •Лекция 5. Стилистические функции неологизмов, стилистическое использование иноязычных слов, терминов, профессионализмов (2 часа)
- •Лекция 6. Стилистические ресурсы фразеологии. (2 часа)
- •Лекция 7. Стилистические возможности морфологии (2 часа)
- •Лекция 9. Стилистическое использование параллельных синтаксических конструкций в различных функциональных стилях (2 часа)
- •Лекция 10. Тропы и стилистические фигуры, их роль в построении текстов разных типов и назначений. Стилистическое использование синонимов, антонимов. Смешение паронимов (2 часа)
- •Лекция 11. (продолжение)
- •Лекция 11. (продолжение)
- •Лекция 12. Аннотирование как основной вид аналитико-синтетической переработки текста (2 часа)
- •Лекция 13. Реферирование как одна из форм извлечения и фиксирования информации при чтении в соответствии с принципами определенной модели (2 часа)
- •Лекция 14. Книга и ее общественное значение. Издательская система на современном этапе
- •Лекция 15. Научная и методическая базы редактирования. Значение традиционных филологических приемов анализа текста для формирования практических навыков редактирования
- •Лекция 16. Психологические предпосылки редактирования, его коммуникативные аспекты
- •Лекция 17. Редактор – организатор редакционно-издательского процесса
- •Лекция 18. Логические аспекты редактирования текста
- •Лекция 19. Выявление и устранение смысловых ошибок
- •Лекция 20. Работа над композицией авторского материала
- •4. В чём особенность построения произведений малых литературных форм?
- •Лекция 21. Использование клише и устранение речевых штампов в языке газеты
- •Лекция 22. Выбор заголовка
- •Соответствие заголовка содержанию и трактовке темы, точность, ясность, простота и
- •Лекция 23. Методика и техника правки рукописи
- •Лекция 24. Виды правок
- •2. В чём смысл лингвистического эксперимента в толковании л.В. Щербы?
- •Лекция 25. Работа редактора с фактическим материалом текста
- •На 1990 год на 1 ноября 1989 года ( в тыс. Экз.)
- •Подписка на газеты и журналы на 1990 г.
- •1. Как теория редактирования трактует понятие фактический материал?
- •Лекция 26. Работа над языком и стилем рукописи
Лекция 9. Стилистическое использование параллельных синтаксических конструкций в различных функциональных стилях (2 часа)
ПЛАН
1. Смысловое и стилистическое различие между параллельными конструкциями.
2.Обособленный причастный оборот
4.Замена определительного придаточного предложения причастным оборотом.
5.Книжный характер деепричастного оборота.
6.Стилистические ошибки при употреблении деепричастного оборота. Замена деепричастного оборота придаточным предложением.
1.Существует синонимия бессоюзных сложных предложений с тире между частями сложного предложения, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с придаточными обстоятельственными. Например: Придет зима– пруд покроется льдом. (Придет зима, и пруд покроется льдом. Когда придет зима…) Будет хороший день– поедем за город. (Будет хороший день, и мы поедем за город. Если будет хороший день…)
Бессоюзным сложным предложениям, содержащим двоеточие, синонимичны сложноподчиненные с придаточными причины, изъяснительными, определительными. Например: Решили сделать привал: дальше идти было опасно (потому что дальше идти
было опасно). Теперь он понял: нельзя изменять себе (…что нельзя изменять себе). Иногда обдавало запахом чистого меда: наносило с пасеки (В. Солоухин) (…который наносило с пасеки).
2.Стилистические возможности прямой речи, дословно передающей чужое
высказывание, достаточно велики, так как не только своим содержанием, но и формой, способом выражения мыслей и чувств– в форме диалога, монолога, отдельного высказывания– она служит средством характеристики говорящего лица, а в художественной литературе и художественного образа.
Косвенная речь имеет меньшую выразительность и художественную значимость.
Основная сфера ее употребления– устная разговорная речь.
Большие стилистические возможности заключены в несобственно–прямой речи. Ее особенность в том, что в ней сохраняются лексические, синтаксические, а также интонационные особенности чужого высказывания, манера речи говорящего, но все это передается от имени автора, рассказчика. Возникает двуплановость высказывания вследствие слияния речи автора и героя. В несобственно– прямой речи всегда присутствуют стилистически чужеродные компоненты (по отношению к авторской речи), например вкрапление просторечной, оценочно– экспрессивной лексики или же элементов эмоционального разговорного синтаксиса в книжно окрашенное авторское повествование. Например: То, что Любка осталась в городе, было особенно приятно Сережке: Любка была отчаянная девка, своя в доску (А. Фадеев).
Особенно характерно для несобственно– прямой речи включение вопросительных и восклицательных предложений, интонационно и эмоционально выделяющихся на фоне авторского повествования. Например: Ивану Ильичу нужно было явиться в штаб армии, рапортовать о прибытии парохода с огнеприпасами и передать накладную. Н о черт его знает, где искать этот штаб? (А. Толстой).
3. Абзац – это отрезок письменного или печатного текста от одной красной строки до другой, а также сама красная строка. Большая часть лингвистов считает абзац композиционно–стилистической единицей речи, а функцию его определяют как логико– смысловую. Обычно абзац имеет выделительное значение и обращает внимание читателя на новый поворот мысли или повествования.
Структура абзаца определяется как функциональным стилем речи, так и индивидуальным стилем писателя. Структура монологической речи характеризуется, как правило, длинным абзацем, который может состоять даже из нескольких сложных синтаксических целых, а в диалоге абзац, естественно, дробится на небольшие части и может быть равен и одному слову.
Большой абзац, несущий, как правило, описательную или повествовательную функцию, а также функцию рассуждения (развития определенной мысли)– в научном стиле или официально–деловом документе, является большим предложением или группой предложений, объединенных в одно целое тематически, что дает в ряде случаев возможность выделения «микротемы»(См. об этом: Покусаенко В.К. К вопросу о функции абзаца.– В кн.: Структура предложения и абзац. Ростов–на–Дону, 1974).
4. Огромные стилистические возможности эмоционального воздействия, а также полнота и законченность выражения мысли, емкость и изящество формы заключены в синтаксической структуре периода. Эта конструкция была известна еще в античную эпоху, причем само слово «период» значит «кольцо», «круг».
Первая часть периода состоит чаще всего из синтаксически однородных единиц (обычно однородных придаточных предложений), вторая – главное предложение. С точки зрения коммуникативного синтаксиса в первой части развернутое изложение темы заканчивается более кратко сформулированной ремой, В качестве темы и ремы обычно выступают условие и следствие, причина и результат, основание и вывод.
Ритмико-интонационная структура периода такова, что в первой части нарастающее повышение тона голоса создает ощущение напряженного ожидания, затем – кульминация, пауза, а потом вместе с понижением голоса происходит разряжение напряженности. Эти экспрессивно-стилистические качества периода – его эмоционально-приподнятый характер, а также логическая спаянность и полнота выражения мысли – объясняют то, что период находит применение в ораторской речи, в высокой публицистике и в эмоционально приподнятых произведениях художественной литературы. Например: Я был так весел и горд весь этот день, я так живо сохранял на моем лице ощущение Зинаидиных поцелуев, я с таким содроганием восторга вспоминал каждое ее слово, я так лелеял свое неожиданное счастье, что мне становилось даже страшно, не хотелось даже увидеть ее – виновницу этих новых ощущений (И. Тургенев).
У Лермонтова в форме периода построены целые стихотворения («Когда волнуется желтеющая нива», «Благодарность»).
Итак, мы рассмотрели стилистически значимые элементы языка на разных уровнях языковой системы, то есть стилевой инвентарь современного русского языка, его стилистические ресурсы. Реализация этих ресурсов также имеет свои законы. Описание этих законов, то есть норм употребления стилистически окрашенных языковых средств и стилистически нейтральных в одном тексте, содержится в 3-й главе. Стилистическая значимость текста создается не только за счет стилевых ресурсов той или иной единицы языка, но и за счет характера соединения всех единиц в пределах текста. При рассмотрении того, как функционирует стилистическая система языка, необходимо исследовать не только внутриязыковые, но и внешние, по отношению к языку, экстралингвистические факторы. Такое объединение и взаимосвязь вне- и внутрилингвистических факторов приводит к вычленению функциональных стилей.
ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ И ОБСУЖДЕНИЯ
1. Что вы знаете о смешении возвратного и страдательного значений при употреблении причастного оборота?
2. Расскажите о стилистических ошибках при употреблении деепричастного оборота.
3. В каких случаях целесообразна замена причастного и деепричастного оборота синонимичными конструкциями?