Основные функции порядка слов
Порядок слов в чешском предложении является одним из наиболее тонких выразительных средств, которые имеются в чешском языке. Порядок слов в чешском языке не является свободным, и никто из желающих правильно говорить или писать по-чешски не должен расставлять слова в предложении произвольно, как придется. Порядок слов в чешском предложении очень чувствителен ко всем моментам, могущим иметь на него влияние, и потому очень пластичен. В этом отношении чешский язык значительно отличается от наиболее известных у нас культурных языков — немецкого, французского и английского: в указанных языках порядок слов преимущественно устойчивый и прочный, причем в немецком языке в меньшей степени, а в английском — в большей. Сравнение с этими языками отчетливо показывает нам, какие моменты больше всего влияют на порядок слов в чешском языке и каковы, следовательно, его функции.
Беспристрастному наблюдателю, который пойдет по этому пути, совершенно ясно, что основная функция порядка слов в чешском языке — помочь актуальному членению предложения. Причем — и это второй основной момент, от которого зависит порядок слов в чешском языке,— в эмфатической [подчеркнутой] речи или вообще взволнованной речи порядок слов иной, чем в речи спокойной. В повествовательных предложениях (которых в речи всегда много больше остальных и где закономерности порядка слов наиболее ясны) при спокойной речи обычно используется объективный порядок слов, тогда как в подчеркнутой речи возможен порядок двоякий в зависимости от того, где стоит выделяемое слово — в конце или в начале предложения. Если оно стоит в конце предложения, то в предложениях повествовательных при подчеркнутой речи остается в силе порядок объективный, если же оно находится в начале предложения, то следует, как правило, употребить субъективный порядок.
Актуальное членение предложения и различие между высказыванием спокойным и эмфатическим не являются, разумеется, единственными факторами, определяющими порядок слов в чешском языке, хотя они и оказывают на него наибольшее влияние. Порядок слов в чешском языке является результатом гармонии и соперничества целого ряда факторов, которые, разумеется, отличаются друг от друга степенью своего воздействия и важности. Эта количественная сторона отдельных факторов является таким же важным основанием своеобразия порядка слов в чешском языке, как и сторона качественная, то есть способ проявления этого воздействия. Наглядно это проявляется в роли момента грамматического, который заключается в том, что место члена предложения определяется его грамматической функцией в предложении. Этот момент в английском языке, например, является самым важным
фактором порядка слов, тогда как в чешском ему принадлежит по сравнению с главными факторами лишь второстепенная роль. Грамматический момент приводит, с одной стороны, к фиксированному порядку слов, а с другой — к нормальному порядку слов, который мы можем назвать также нейтральным порядком слов. Фиксированный порядок слов означает, что член предложения, о котором идет речь, в соответствии со своей грамматической функцией занимает в предложении всегда одно и то же место. Так, например, аппозиция, или приложение, всегда следует за словом, которое оно определяет: «Иржи, король чешский, и Матиаш, король венгерский, встретились у Вилимова для того, чтобы лично заключить мир». Нормальный, или нейтральный, порядок слов проявляется в том, что член предложения, о котором идет речь, занимает в предложении в соответствии со своей грамматической функцией всегда определенное место до тех пор, пока какой-либо другой фактор порядка слов не вызовет изменения его позиции. Такое привычное место в предложении занимает, например, составное сказуемое. Оно, как было уже сказано выше, стоит, как правило, перед существительным, которое и определяет, но может случиться так, что в целях, например, выразительности требуется поместить его после существительного.
С моментом грамматическим тесно связан момент принадлежности слова к тому или иному члену предложения. Степенью связанности членов предложения друг с другом определяется возможность или невозможность включения между ними других членов предложения. Выше мы уже видели, что подлежащее и сказуемое в чешском языке могут отделяться друг от друга целым рядом других членов предложения, так что в длинном предложении подлежащее может стоять в самом начале, а сказуемое в самом конце предложения или наоборот, что абсолютно невозможно в некоторых других языках. Несо-гласуемое же определение в родительном падеже в чешском языке так тесно связано с существительным, которое оно определяет, что между ними невозможно (как это бывает в некоторых других языках) вставить другое определение. <…>
Очень своеобразно влияет на порядок следования слов в чешском предложении третий из второстепенных факторов — момент ритмический. Его функционирование проявляется в том, что слова безударные, особенно энклитики <…>, следуют, как правило, сразу же после первого ударного члена предложения, даже в тех случаях, когда благодаря этому они значительно удаляются от слов, к которым относятся по значению. <…> Ритмический момент, в сущности, касается произношения, и поэтому нас не должно удивлять, что его влияние проявляется обычно в повседневной разговорной речи. В письменной речи, в особенности при передаче сложной мысли, при расстановке слов моменту ритмическому противодействует момент принадлежности слов к тем или иным частям речи. Поэтому на письме иногда появляется стремление не отрывать возвратные местоимения от глаголов, к которым они относятся, а ставить их непосредственно за глаголами. Сейчас, разумеется, в связи с требованием хорошего стиля необходимо учитывать влияние ритмического момента на построение предложений. Поэтому хорошие стилисты при выборе между фактором ритмическим и фактором принадлежности слов к определенным членам предложения почти всегда предпочитают момент ритмический. Прежде это бывало не всегда, и у таких замечательных писателей, как Палацкий и Эрбен, упомянутое противоречие решалось в пользу фактора принадлежности слов к определенным членам предложения. Об этом свидетельствует следующее предложение из Палацкого:
«Все движется, крик и шум усиливаются со всех сторон, тревога охватила толпы, телеги вырываются из рядов и разъезжаются, кавалеристы группами рассеиваются и обгоняют друг друга, но все движется не вперед, а назад».
В переложении на современный стиль это монуметальное предложение звучало бы приблизительно так: «Все движется, вокруг растет крик и шум, тревога охватила толпы, телеги вырываются из рядов и разъезжаются, кавалеристы группами рассеиваются и обгоняют друг друга, но все движется не вперед, а назад».
Ритм, с помощью которого в чешском предложении осуществляется расстановка безударных слов и энклитик, основан на ударении, следовательно, он является ритмом ударения (или акцентуации). Наряду с ритмом акцентуации для порядка слов в чешском языке существенным является и ритм равновесия, влияние которого состоит в том, что он определяет позицию членов предложения или их частей. Позиция же слов и словосочетаний в предложении зависит от того, являются ли они длинными, сложными, трудными для произношения или краткими, простыми, легкими. Известно, скажем, что по правилам хорошего стиля в чешском языке слишком сложное согласованное определение не может занимать привычного места перед определяемым существительным, а должно стоять после него или распределяться между двумя позициями. Такое определение мы находим, например, в предложении: «Как я отмстил в своей с полным названием уже выше указанной статье, речь идет здесь не о случайных явлениях, а о цепи причин и следствий». Это предложение звучит гораздо лучше и понятнее в такой переделке: «Как я отметил в своей статье, указанной с полным названием уже выше, речь идет здесь не о случайных явлениях, а о цепи причин и следствий». На то, что здесь действительно влияет ритм равновесия, указывает то обстоятельство, что исправление порядка слов становится здесь излишним или даже нежелательным, если сложное согласованное определение, стоящее перед существительным, уравновешивается сложным несогласованным определением, стоящим после существительного, как, например, в следующем тексте: «Как я указал в своей с полным названием уже выше указанной статье о решающих моментах в экономическом развитии, речь идет здесь не о случайных явлениях, а о цепи причин и следствий». Наоборот, хорошему стилю не свойственно, когда в конце предложения стоит слишком краткий член, отделенный от всего предложения предшествующим подчиненным предложением или распространенным оборотом, не имеющим характера предложения. При исправлении здесь следует руководствоваться или приемлемой перестройкой порядка слов, в результате которой это слишком краткое выражение утратит свою конечную позицию, или таким изменением порядка слов, которых! устранит его изолированность и сохранит его на своем месте, или, наконец, превращением слишком краткого выражения в более обширное выражение путем присоединения к этому краткому выражению новых слов. Приведем примеры: «Давайте просмотрим, как такой анализ, который должен научить мастерству критического подхода и оценки, выглядит». Это предложение с исправленным порядком слов выглядит так: «Давайте посмотрим, как выглядит такой анализ, который должен научить мастерству критического подхода и оценки». Мы можем здесь, конечно, обойтись и без перестановки порядка слов и удовлетвориться одним лишь распространением конечного члена предложения. Тогда мы получим предложение: «Давайте посмотрим, как такой анализ, который должен научить мастерству критического подхода и оценки, выглядит в действительности». Как показывает первое из двух исправлений, формально ясная и удовлетворяющая требованиям ритма равновесия структура предложений с успехом достигается мелкими и не искажающими смысл отклонениями в порядке слов, вызываемыми актуальным членением. Приведенные примеры, думается мне, не только проиллюстрировали способ воздействия ритма равновесия на порядок слов в чешском языке, но и показали также, что ритм равновесия оказывает в чешском языке меньшее влияние на порядок слов, чем ритм акцентуационный. Место энклитик, как уже мы отмечали, в современной разговорной и письменной речи, за исключением преднамеренных отклонений, всегда определяется ритмом акцентуации. Воздействие ритма равновесия зависит, однако, от стилистической чуткости писателя. Следовательно, ритм равновесия влияет на порядок слов в чешском предложении не всегда, а лишь в некоторых случаях. Таких окказиональных факторов, воздействующих на порядок слов в чешском языке, как и в любом культурном языке, имеется несколько, и в тщательном стиле их необходимо всегда учитывать. К ним относится хотя бы принцип стилистической ясности, требующий и в деталях такой расстановки слов, чтобы не возникало неопределенности в понимании их взаимоотношений и смысла. <…> Момент стилистической ясности является очень важным фактором в письменной речи уже потому, что в ней мы не можем подчеркивать ударением, паузами, понижением и окраской голоса смысл слов и предложений. Соотношение речи письменной и разговорной, однако, следует иметь в виду. Ведь плох стиль того произведения, которое некрасиво звучит при чтении вслух. Поэтому и в письменной речи мы должны следить за выразительностью и благозвучностью. Эти моменты также влияют на порядок слов. Известно, например, что не следует ставить друг за другом слова, от соседства которых возникает цепь неприятно звучащих или трудно произносимых звуков. Устранить это может или подбор других слов, или иная их расстановка. Окказиональным фактором порядка слов является также мелодия речи, наиболее значительной составной частью которой является интонация, колебание звукового тона. Здесь речь идет, конечно, не об интонации в ее функциональном смыслоразличительном плане, которой отличается, например, вопрос от утверждения и утверждение спокойное от утверждения взволнованного и которая имеет место в определенное время в пределах конкретного диалекта вообще, а об интонации в плане чисто личном и эстетически самодовлеющем. Мы знаем, что один говорит грубо, а другой мягко, знаем, что что-то читается плавно, а что-то отрывисто, с резкими паузами. Эти различия зависят не только от подбора слов, но и от их расстановки.
* В оригинальном тексте статьи примеры приводятся на чешском и русском языках, в настоящей хрестоматии по всему тексту представлены соответствующие примеры только на русском языке.