Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы к зачёту по языкознанию.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
29.07.2019
Размер:
36.15 Кб
Скачать

18.Графика. Буквенные и небуквенные графические средства.

Графика- раздел яз-я, изуч. соотнош. между буквами и фонемами. Совокупность начерт. ср-в какого-либо письма(т.е. буквы- идеоклич. знаки.) Буква- графема. у графемы есть варианты- аллографы. Как правило их 4 вида: 2 большие, 2 мал., 2 печат., 2 рукопис. Степень соотств. букв и фонем в различ. языках разная. Буква может иметь несколько фонет. значений: трава[т], тетрадь[т’], отдать[д], отделить[д’], лётчик[ч’], учиться[ц]. Одна и та же фонема может обозначаться различ. буквами: лук[у]-люк[у]. Различ. обознач-я одной и той же фонемы и фонет. многозначность многих букв объясн. слоговым принципом графики: чтение букв происходит неизолированно, а опр. её сочет. с др. буквами. Этим принципом объясн. и чтение гл., котор. могут обознч. 1 или 2 звука. Сущ. и отступления от слог. принципа. в различ. языках один и тот же звук может быть изображён по-разному и наоборот. Ch- ч(англ.), ш(фр.), х(нем.), к(ит.)

19. Орфография, ее принципы.

Орфография- раздел яз-я, изуч.и разраб. сист. правил для единообраз. написания. Привила орфографии основаны на опр. принципах: 1)фонетический- это предполог. отражение вариантов фонем на письме. Букв. единство фонем не сохр.(«Как слышу, так и пишу»).(бел., серб. яз). 2)морфолог- единообраз. написание морфем независимо от произношения. Написание фонем можно проверить. (Русск., нем. яз.) 3)исторический(традиционный)- Написание нельзя проверить, оно не совпад. с произнош.(англ., фр., нем.) 4)деференциальный- использ. для разгранич. слов, частей речи.(фр., русск. яз.)

20.Фонетическая и фонематическая транскрипции. Транслитерация и практическая транскрипция.

Транскрипция — наиболее искусственный вид письма, так как она применяется для особых целей и нужна для специальных потребностей, тогда как орфография — общенародное письмо, складывающееся исторически и живущее традициями. По своим целям транскрипция может быть: 1) фонетической, 2) фонематической и 3) практической. 1) Фонетическая транскрипция преследует цели точной графической записи произношения. Она применяется в словарях иностранных языков (там, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью; например, английская), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (диалектологические записи, учебники фонетики и т. п.). Основной принцип фонетической транскрипции заключается в том, что каждый произнесенный звук должен быть отдельно зафиксирован в записи. Фонетическая транскрипция может использовать любой существующий алфавит, но с добавлением специальных знаков, которых нет в практическом алфавите. Для этого имеются различные приемы (диакритические значки, перевернутые буквы, лигатуры, использование букв иных алфавитов и т. п.). 2) Фонематическая транскрипция передает каждое слово по составу фонем, не отражая возникающих в слабых позициях вариантов и вариаций. Она применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная,, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции изображается всегда одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов и вариаций. Она близка к тем системам орфографии, которые последовательно проводят фонематический принцип (например, русская), и далека от орфографической записи там, где в основе орфографии лежат принципы этимологический и традиционный (например, в орфографии французской и английской).Транслитерация- переложение буквенного написания с одного языка на другой. Может опираться на написание или произношение. Чаще всего транслитерации подверг. имена собств. Когда, из-за несоотств. алфавитов, транслитерация невозможна, то польз. практической транслитерацией. Это приблиз. передача звучания опираясь на произношение.