Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Annotatsii_K_Distsiplinam.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
395.05 Кб
Скачать

1. Понятие об английском речевом этикете

Понятие об этикете. Вербальное и невербальное общение. Понятие об английском речевом этикете. Структура английского полного имени. Сходство и различие между английским и русским полными именами.

2. Формы обращения в английском языке

Общепринятые формулы обращения к незнакомому человеку. Стилистические повышенные формы. Вежливый вопрос. Обращение к старшему по званию (у военных). Обращение к незнакомому адресату. Фамильярно-сниженные, но дружеские обращения. Обращение к родственникам. Обращение к знакомому адресату. Официальные обращения.

3. Приветствие и начало разговора. Прощание

Стилистические повышенные приветствия. Стилистически сниженные приветствия. Выражения, сопровождающие приветствия. Ответные реплики. Выражение радости при встрече. Выражение удивления при встрече. Наиболее употребленные, нейтральные в стилистическом отношении формы прощания. Стилистически повышенные формы прощания. Пожелания в прощаниях. Фамильярно-дружеские формы прощания (в речи молодежи). Выражения, сопровождающие прощание. Ответные реплики. Выражение удовлетворения встречей.

4. Знакомство и начало беседы

Поведение при знакомстве. Знакомство без посредника. Знакомство через посредника. Ответные реплики.

5. Благодарность. Поздравление

Выражение благодарности. Экспрессивное и эмоциональное выражение благодарности. Выражение благодарности с оттенком официальности или торжественности. Ответная реакция на благодарность. Типичные обороты, выражающие поздравления. Поздравления с семейными праздниками. Поздравления с успешным завершением дела. Поздравления с приездом. Выражения, сопровождающие вручения подарка.

6. Просьба. Предложение

Обращение с просьбой. Степени вежливости в выражениях просьбы. Приглашения. Ответная реакция на приглашения. Наиболее употребительные нейтральные формы. Официальные приглашения. Неофициальные приглашения. Приглашение, выраженное вопросительным предложением. Стилистически сниженные непринужденные приглашения. Ответные реплики.

7. Этикетные формулы выражения извинения, радости, удивления

Наиболее часто употребляемые формы выражения извинения. Прощение за какую-либо вину. Извинения с оттенком официальности. Стилистически повышенные формы извинения. Извинения с обоснованием вины. Эмоцианально-экспрессивные выражения извинения. Ответные реплики. Выражения радости, удивления.

8. Разговор по телефону

Реплика со стороны снявшего трубку. Уточняющие вопросы. Уточняющие ответы. Выражение просьбы позвать к телефону. Выражение просьбы подойти к телефону. Ответные реплики.

9. Личное письмо и e-mail сообщение и заполнение анкеты

Структура личного письма. Особенности написания адреса и даты. Вводные и заключительные фразы. Наиболее употребительные слова и речевые обороты, используемые для связки предложений, абзацев. Как написать открытку. Заполнение анкеты в гостинице, при поездке заграницу, в поликлинике.

Языковые контакты

ЦЕЛЯМИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ:

- ознакомить студентов 2 курса с основными понятиями теории языковых контактов – одноязычием/многоязычием, заимствованием, интерференцией, кодовым переключением, конвергенцией;

- дать общее представление о развитии теории языковых контактов в отечественной и зарубежной лингвистике, о различных направлениях изучения контактных явлений, критериях их разграничения;

- проанализировать работы основных представителей теории языковых контактов и определить их место в становлении данного раздела языкознания в качестве научной дисциплины.

МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО

Б.3. Профессиональный цикл. Вариативная часть.

Курс теории языковых контактов является базовым для профессиональной подготовки специалиста филолога. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные в средней общеобразовательной школе, а также в результате изучения курсов «Введение в языкознание», «Иностранный язык», «Русский язык и культура речи».

Курс является теоретической и практической основой для формирования навыков анализа контактных явлений в рамках узкоспециализированных курсов «Кодовые переключения в СМИ», «Художественный билингвизм».

КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Данная дисциплина способствует формированию следующих компетенций,

а) общекультурные (ОК):

  • владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обо­б­щению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

  • владение нормами английского литературного языка, навыки практического использования системы функциональных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ОК-2);

  • стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6);

- владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыки работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-11);

- способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-12);

- владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации (ОК-13);

б) профессиональными (ПК)

- способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории английского языка, теории коммуникации, филологического анализа, представление о современном состоянии и перспективах развития филологии (ПК-1);

- владение базовыми навыками сбора и анализа языковых контактных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий (ПК-2);

- свободное владение английским языком в его литературной форме (ПК-3);

- владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на английском языке (ПК-4);

- способность применять полученные знания в области теории английского языка, теории коммуникации, филологического анализа в собственной научно-исследовательской деятельности (ПК-5);

- способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в области языковых контактов с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов (ПК-6);

- владение навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания; знание основных библиографических источников и поисковых систем (ПК-7);

- владение навыками участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований (ПК-8);

- готовность к распространению и популяризации филологических знаний и воспитательной работе с учащимися (ПК-11);

- умение организовать самостоятельный профессиональный трудовой процесс; владение навыками работы в профессиональных коллективах (ПК-16).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать этапы становления теории языковых контактов как научной дисциплины, основные термины и понятия теории языковых контактов, а также ее ведущих отечественных и зарубежных представителей на каждом этапе развития.

  • Уметь разграничивать контактные явления и проводить их структурно-графический, семантический анализ с использованием основных методик теории языковых контактов.

  • Владеть понятийно-терминологическим аппаратом теории языковых контактов, основными методами и приемами научно-исследовательской работы в области контактной лингвистики.

Содержание разделов дисциплины

  1. Языковые контакты как научная дисциплина. Этапы становления дисциплины. Понятийно- терминологический аппарат (контактная лингвистика, заимствование, кодовое переключение, интерференция, конвергенция).

  2. Основные направления исследований в рамках теории языковых контактов и их представители (структурное, билингвальное, прагматическое, социолингвистическое, психолингвистическое).

  3. Заимствования. Критерии разграничения заимствований и кодовых переключений в теории языковых контактов (структурный, семантический, графический критерий).

  4. Кодовые переключения. Контактная лингвистика К. Майерс-Скоттон. Параметры анализа кодовых переключений (структурно-графические параметры, прагматические и стилистические).

  5. Интерференция. Конвергенция.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]