Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
redaguvannya_hud_tekstiv_6kurs_zaoch.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
17.08.2019
Размер:
86.02 Кб
Скачать

Перелік питань до заліку

1. Особливості перекладацького аналізу при редагуванні художнього тексту.

2. Методи контролю лінгвістичних норм при перекладі.

3. Особливості перекладу власних імен. Уникнення помилок при перекладі власних імен.

4. Присутність елементів різних стилів у художньому тексті.

5. Техніки перекладу текстів художньої прози. Уникнення помилок, що можуть виникнути при передачі різноманітності композиції.

6. Уникнення помилок на лексичному рівні.

7. Композиційна структура. Помилки, що виникають при передачі композиції короткої оповіді. Описова та діалогова композиція.

8. Уникнення помилок при передачі емоційної забарвленості та інтонації оповіді. Уникнення сприйняттєвих та ситуативних помилок.

9. Застосування інформаційних, композиційних, логічних, лінгвістичних, психолінгвістичних та ін. методів контролю якості перекладу.

10. Уникнення помилок, що ведуть до стилістичної неоднорідності перекладу.

11. Особливості «книжкового» стилю при перекладі.

12. Виправлення помилок, що пов’язані з передачею стильових особливостей драматичного твору.

13. Помилки морфемного рівня.

14. Вплив авторського стилю повідомлення на роботу редактора.

15.Особливості урізноманітнення лексики. Точність слововживання.

16. Помилки, що виникають при передачі стилістичного та емоційного значень слова. Контекстуальне значення.

17. Уникнення граматичних та синтаксичних помилок при перекладі.

18. Особливості форм поетичного тексту.

19. Помилки, пов’язані з перекладом стилістичних засобів у поетичному тексті.

20. Особливості перекладу ключових слів у поетичному тексті.

21. Різновиди метричної системи.

22. Помилки, пов’язані з відтворенням образності у перекладі поетичного тексту.

23. Особливості вживання трансформацій.

24. Помилки, пов’язані з передачею культурних символів, імен міфічних та казкових персонажів, символів священного.

25. Особливості вживання колоквіалізмів та алюзій. Помилки зумовлені невдалим перекладом казкових реалій.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]