- •В. И. Бобин
- •Справочник
- •Оглавление
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •2. Справочник деловой переписки
- •3. Морская практика
- •4. Коммерческая практика
- •5. Навигационная практика
- •6. Радионавигационные системы
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •8. Морская метеорология
- •9. Устройство судна
- •10. Судоремонт
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •17. Образцы писем, заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •22. Английские сокращения, применяемые в
- •23. Краткий грамматический справочник английского языка
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •Деловое письмо
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.7. Подтверждение получения делового письма
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •Примечание. Названия месяцев, кроме
- •Дни недели
- •Образцы дат
- •Образцы дат со временем
- •2.6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.8. Математические термины и знаки, диаграммы
- •Математические знаки
- •Диаграммы
- •2.9. Компьютерные термины
- •Соответствие клавиш на пультах русских и зарубежных компьютеров
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.5. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.9. Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4. Коммерческая практика
- •4.1. Оговорки капитана в грузовых документах
- •4.2. Оговорки при повреждении груза или упаковки
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •4.5. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.9. Таймшит или акт стояночного времени
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.12. Маркировочные надписи на упаковке
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.16. Сюрвейерный акт контроля за укладкой и креплением груза
- •4.17. Декларация об укладке и креплении груза
- •4.18. Справка агента 0 тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •4.21. Химические элементы
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.18. Обязанности вахтенного помощника капитана
- •5.19. Инструкция по ведению судового журнала
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов (однофлажные и наиболее важные двухфлажные сигналы)
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •6.2. Информация на пульте и экране иностранных рлс
- •6.3. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс gp-1500 (gps — global positioning system)
- •6.4. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс "мк 53 g"
- •6.5. Информация на пульте и экране приемоиндикатора срнс "фуруно фсн-70"
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •7.1. Фонетический алфавит и цифровой код
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.3. Примеры стандартных сообщений по радиотелефону
- •7.4. Переговоры о расхождении с другим судном
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.6. Переговоры с портконтролем (службой движения, прд)
- •7.7. Запрос помощи
- •7.8. Переговоры во время спасательной операции
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.13. Международный радиотелефонный разговор
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.9. Прилив — отлив
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.11. Метеорологические символы и их значения
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.4. Дополнение к договору о ремонте судна № ...
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.6. Протокол приемки судна из ремонта
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные морские организаций
- •14.1. Классификационные общества
- •14.2. Морские пароходства снг
- •14.3. Наименования отделов и должностей морских пароходств и портов снг
- •14.4. Портовые власти и должностные лица в иностранных портах
- •15. Военно-морской флот
- •15.1. Типы боевых кораблей
- •15.2. Военно-морские звания сша
- •15.3. Военно-морские звания соединенного королевства (англия)
- •15.4. Военно-морские звания россии
- •15.5. Военно-морские организации и подразделения
- •15.6. Военно-морские должности
- •15.7. Противорадиационная защита судна
- •16. Образцы деловых писем и документов капитана
- •16.1. Извещение капитана о готовности судна (нотис)
- •16.23. Акт осадки судна
- •17. Образцы писем - заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •19.1. Адрес
- •19.2. Текст
- •19.3. Дата и время
- •19.4. Знаки препинания
- •19.5. Сокращения в радиотелеграммах и телексах
- •19.6. Международный код сети телекс
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •20.1. Заказ лоцманской проводки через пролив босфор
- •20.2. Уведомление агента в стамбуле при безлоцманском проходе проливов
- •20.3. Заказ лоцманской проводки через пролив бельт
- •20.4. Заявка на проводку через суэцкий канал
- •20.5. Заявка на лоцмана при следовании в антверпен
- •20.6. Нотис агенту и фрахтователю в юар о подаче судна под погрузку
- •20.7. Нотис агенту в сша для получения разрешения береговой охраны на заход в территориальные воды сша
- •20.8. Суточный нотис береговой охране канады
- •20.9. Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у береговой охраны канады
- •20.10. Запрос радиопрактики в портах индии
- •20.11. Запрос свободной практики в порту аден
- •20.12. Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •21.1. Договор о спасании
- •21.2. Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну, терпевшему бедствие
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.5. Ллойдовская стандартная форма соглашения о спасании (lof 1990)1
- •22. Английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
- •23.4. Имя прилагательное
- •23.6. Местоимения
- •Указательные местоимения
- •Сложные неопределенные местоимения
- •23.7. Глагол
- •23.8. Модальные глаголы
- •23.9. Страдательный залог
- •23.10. Согласование времен
- •Сокращения вспомогательных глаголов в разговорной речи
- •23.11. Оборот "there is (are)" (сказуемое, выраженное через there is(are) ...)
- •23.12. Инфинитивные обороты
- •23.13. Сослагательное наклонение
- •23.14. Способы выражения долженствования
- •23.15. Герундий
- •23.16. Причастие
- •23.17. Предлог
- •23.18. Наречие
- •23.19. Вопросительные предложения
- •23.20. Отрицательные предложения
- •23.21. Безличные предложения
- •23.22. Прямая и косвенная речь
- •Обращение прямой речи в косвенную
- •Примеры
- •23.23. Условные предложения Различают три типа условных предложений
- •23.24. Орфография с окончаниями "y" и "о"
- •Орфография с окончанием "о"
- •23.25. Знаки препинания
- •23.26. Правила переноса слов
- •23.27. Таблица неправильных глаголов
- •Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения
4.17. Декларация об укладке и креплении груза
Транспортное средство №... Место погрузки ... Дата погрузки ... Название груза (грузов) ... Настоящим удостоверяю, что груз, находящийся на вышеупомянутом транспортном средстве, надлежащим образом уложен и закреплен для транспортировки по морю, принимая во внимание Руководство ИМО/МОТ для укладки груза и грузовые контейнеры или транспортные средства. Должность и фамилия подписавшего лица Подпись лица от имени укладчика груза„ Место ... Дата ... Замечания .. ...
|
Vehicle No ... Place of loading .,. Date of loading ... Commodity (ies) ... -1 hereby declare that the cargo on the above-mentioned vehicle has been properly stowed and secured for the transportation by sea, by taking into account the IMO/ILO Guide-lines for Packing Cargo in Freight Containers or Vehicles. Status and name of Signatory „ Signature on behalf of the packer. Place ... Date ..Remarks ...
|
4.18. Справка агента 0 тальманстве
Настоящим подтверждается, что в период (в течение) погрузки/выгрузки на т/х " с ... по ... тальманского счета за счет перевозчика (судна) не было, Обычный тальманский тариф в порту ... за тонну или ... за человеко-час. Агент Дата
|
This is to certify that during loading/ discharging operations made on board m/v " from ... to ... there were no Tally for the carrier's (ship's) account. The usual Tally Tariff at the port of..... per ton or ...... per men/hour. Agent—— Date
|
4.19. Грузы морфлота
Агар-агар |
Аgar |
Алюминий |
Aluminium |
Антрацит |
Anthracite |
Апатиты |
Apatites |
Апельсиновая корка сухая |
Dry orange peel |
Арахис (лущеный / не лущеный) |
Arachis / ground nut (shelled, unshelled) |
Асбест |
Asbestos |
Асфальт |
Asphalt |
Бариты |
Barytes |
Бекон |
Bacon |
Бензин |
Petrol |
Битум |
Tar, bitumen |
Бобы |
Beans |
Бокситы |
Bauxite |
Бренди |
Bra nay |
Бумага |
Paper |
Бура |
Borax |
Бурый железняк |
Iironstone |
Ванадиевая руда |
Vanadium ore |
Ваниль |
Vanille |
Вино |
Wine |
Виски |
Whisky |
Вода минеральная |
Mineral water |
Водка |
Vodka |
Вольфрам |
Wolfram |
Галька |
Pebbles |
Гвоздика (пряность) |
Clove (s) |
Гипс |
Gypsum |
Глина |
Clay |
Глинозем |
Alumina |
Глинозем-кремнезем |
Alumina si1ica |
Горох |
Peas |
Горчица |
Mustard |
Графит |
Graphite |
Грецкий орех |
Walnut |
Гречка |
Buckwheat |
Грибы |
Mushrooms |
Джем |
Jam |
Джин |
Jin |
Джут |
Jute |
Доломит |
Dolomite |
Древесный уголь |
Charcoal |
Дробленый рис |
Rice broken |
Желатин |
Gelatine |
Железная руда |
Ironore |
Железный лом |
Scrap metal, iron swart |
Железорудные окатыши |
Iron ore pellets |
Живой скот |
Cattle |
Жир (говяжий/свиной) |
Grease (fat/lard) |
Жмыхи |
Seed cake |
Земляной орех |
Ground nuts |
Зерно |
Grains |
Золото |
Gold |
Известняк |
Limestone |
Изюм, сабза |
Raisins |
Икра |
Caviar |
Ильменит |
Ilmenite sand |
Имбирь |
Ginger |
Инжир |
Fige |
Кабель |
Cable |
Какао (бобы) |
Cocoa (beans) |
Калиевая селитра |
Potassic nitrate, sodium n it rate |
Кальцинированная сода |
Soda ash |
Каменная соль |
Salt rock |
Каменный уголь |
Coal |
Канат стальной в бухтах |
Steel rope in coils |
Кардамон |
Cardamon |
Каучук |
Rubber |
Кварц |
Quartz |
Кирпич |
Brick |
Кожи |
Leather, skin, hide |
Кокс |
Coke |
Кокосовые орехи |
Coconuts |
Кола |
Cola |
Колеманит |
Colimanite |
Комбижир |
Mixed fat |
Конопляное семя |
Hempseed |
Консервы (мясные. рыбные) |
Tinner (meat, fish) |
Концентрат медной руды |
Copper ore concentrate |
Концентрат никелевой руды |
Nickel ore concentrate |
Коньяк |
Brandy, cognac |
Копра (мука, жмых, окатыши) |
Copra (meal, cake, pellets, expellers) |
Корица |
Cinnamon |
Кофе (бобы) |
Coffee (beans) |
Крабы |
Crabs |
Крахмал |
Starch |
Креветки |
Shrimps |
Крупа (манная, кукурузная, рисовая) |
Cereal (manna, maize, rice) |
Кукуруза |
Maize, corn (USA) |
Лавровый лист |
Bay-leaf |
Лен |
Flax |
Ликер |
Liqueur |
Лук |
Onion |
Льняное семя (масло) |
Linseed (linseed oil) |
Магнезит |
Magnesite |
Магнетит |
Magnetite |
Макароны |
Makaroni |
Марганцевая руда |
Manganese ore |
Маргарин |
Margarine |
Маслины |
Olives |
Масло арахисовое (кокосовое) |
Peanut oil (coconut oi1) |
Масло кукурузное (оливковое, подсолнечное) |
Maize (olive, sunflower oil) |
Масло сливочное |
Butter |
Масло топленое |
Clarified butter |
Медные гранулы |
Copper granules |
Медный колчедан |
Chalcopy rite |
Медный штейн |
Copper matte |
Медь в чушках |
Pig cupper |
Металлолом |
Scrap metal, steel scrap |
Миндаль |
Almond |
Молоко консервированное (сухое) |
Canned milk (dry milk) |
Мочевина |
Urea |
Мука |
Flour |
Мускатный орех |
Nutmeg |
Мясо (говядина, баранина, свинина) |
Fresh meat (beef, mutton, pork ) |
Мясо-солонина |
Corned beef |
Мясокостная мука |
Tankage |
Нафталин (очищенный, неочищенный) |
Naphtalene (refined, crude) |
Нефть |
Petroleum |
Нефть сырая |
Crude oil |
Никель |
Nickel |
Нитрат аммония |
Ammonium nitrate |
Нитрат бария |
Barium nitrate |
Нитрат калия |
Kalium nitrate |
Овес |
Oats |
Окатыши железной руды |
Iron ore pellets |
Окатыши целлюлозы |
Wood pulp pellets |
Олово |
Tin |
Отруби |
Bran pellets |
Пальмовые ядра |
Palm kernel |
(жмых, масло) |
(cake, oil) |
Патока |
Treacke |
Пемза |
Pumice |
Пенька, конопля |
Hemp |
Перец |
Pepper |
Перлит |
Periite rock |
Печенье |
Biscuits |
Пиво |
Beer |
Пириты |
Pyrites |
Подсолнечное семя |
Sunflower seed |
(жмых, масло) |
(cake, oil) |
Полевой шпат |
Feldspar lump |
Полистирол |
Polystyrol |
Поташ |
Potash |
Пробка |
Cork |
Просо |
Millet |
Пшеница |
Wheat |
Рапсовое семя (мука. жмых, масло) |
Rape seed (meal, cake. oi1) |
Ревень |
Rhubarb |
Резина жевательная |
Chewing gum |
Рис (дробленый) |
Rice (broken) |
Рисовые отруби |
Rice bran |
Рогожи |
Gunnies |
Рожь |
Rye |
Руда |
Ores |
Рыба |
Fish |
Рыбий жир |
Cod-1iver oi1 |
Рыбная мука |
Fish meal |
Рыбный жом |
Fishcrap |
Саго |
Sago |
Сало |
Fat, tallow |
Сало свиное |
Lard |
Сахар (сырец, рафинад) |
Sugar (raw, refined) |
Свинец |
Lead |
Свинцовая руда |
Lead ore |
Селитра (калиевая, натриевая) |
Nitrate (patassic, sodium nitrate) |
Сельдь соленая |
Herring (pickled ) |
Семя (кунжутовое, подсолнечное, маковое) |
Seed (sesame, sunflower, poppy) |
Сено |
Hay |
Сера (комовая, грубого помола) |
Sulfur (lump, coarse grained) |
Серебро |
Silver |
Сигареты, сигары |
Cigarettes, cigars |
Сидр |
Sider |
Сизаль |
Sisal |
Сироп |
Syrup |
Скипидар |
Turpentine |
Скот |
Cattle |
Соль |
Salt |
Соя (мука, жмых, окатыш, гранулы) |
Soya bean (meal, cake, expeller) |
Специи |
Spices |
Сталь |
Steel |
Стальной прокат |
Steel plates, strips |
Сульфат аммония |
Ammonium sulphate |
Сульфат калия |
Kalium sulphate, potassium sulphate |
Сульфат натрия |
Natrium sulphate, salt cake |
Суперфосфат (тройной, гранулированный) |
Superphosphate (triple, granular) |
Тальк |
Talc |
Тапиока |
Tapioca |
Тетраэтилсвинец |
Tetraethyl lead |
Тмин |
Caraway |
Трубы |
Pipes |
Уголь |
Coal |
Удобрения |
Fertilizers |
Уксус |
Vinegar |
Фасоль |
Haricot beans |
Фенол (чистый) |
Phenol (sol id) |
Феррохром |
Ferrochrome |
Финики |
Dates |
Фисташки |
Pistachio-nuts |
Фосфат диаммония |
Diammonium phosphate |
Фосфат моноаммония |
Monoammonium phosphate |
Фосфаты |
Phosphates |
Фрукты сушенные |
Dried fruits |
Хлопковое семя (жмых, масло) |
Cotton seed (cake, oil) |
Хлопок |
Cotton |
Хромовая руда |
Chrome ore |
Хромовые окатыши |
Chrome pellets |
Цемент |
Cement |
Цикорий |
Chicory |
Цинк |
Zinc |
Цинковая руда |
Zinc ore |
Чай |
Tea |
Чернослив |
Prunes |
Чеснок |
Garlic |
Чечевица |
Lentil |
Чугун в чушках |
Pig iron |
Щебень |
Stone chippings |
Шелк |
Silk |
Щепа |
Woodenips |
Шерсть |
Wool (gresse, tops) |
Шихта |
Cooking coal |
Шкуры |
Hides, skins |
Шлак |
Slag |
Шоколад |
Chocolate |
Этиловая жидкость |
Ethyl fluid |
Яичный порошок |
Eggs-powder |
Ячмень |
Barley |