Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диплом про модальные частицы Аля Иванина май.doc
Скачиваний:
33
Добавлен:
15.09.2019
Размер:
199.17 Кб
Скачать

1.3.3.3. Частица bloß

Модально-ограничительная частица bloß во многом сходна с частицей ja – обе они смягчают тон предло­жения, ограничивая значения наклонений. Однако частица bloß имеет свои специфические оттенки, связанные со значением наречия "только", от которого она образована. Также стоит отметить, что частица bloß сходна с частицей nur, являясь ее более разговорным вариантом73.

Частица bloß смягчает категоричность утверждений и при­казов, что ставит ее на особое место среди модальных частиц. По мнению Крашенинниковой, она является одной из наиболее употребительных частиц немец­кого разговорного языка, придающих немецкой речи осо­бый национальный колорит74.

Частица bloß, как правило, встречается в восклицательных предложениях и может подчеркивать и усиливать желание или эмоцию говорящего:

Werd bloß nicht krank! – Только не болей! (Смотри не болей).

Hör bloß auf! – Ну перестань же!75

В побудительных и повествовательных предложениях bloß может усиливать раздражение, резкое и насмешливое заявление:

"Tun Sie bloß nicht so feirelich", - spottet sie.76

Зачастую в общих вопросах, а также в повествовательных предложениях частица bloß придает высказыванию ограничительный оттенок:

War das bloß ein Zufallserfolg?77

В специальных вопросах bloß, подчеркивает заинтересованность говорящего и желание получить информацию от слушающего:

Wie spät ist es bloß? 78

В побудительных предложениях bloß также может выражать равнодушие говорящего:

Lass ihn bloß reden! (Er stört uns nicht) 79

1.3.3.4. Частица denn

Модальная частица denn употребляется, как правило, при изъявительном на­клонении в вопросительных предложениях80, причем ее значение зависит от того, находится она под ударением или нет.

Так, в безударной позиции частица denn подчеркивает заинтересованность спрашивающего, и предполагается, что слушающий располагает некоторой информацией:

Wie spät ist es denn?81

В ударной же позиции denn усиливает вопрос, а также подчеркивает неудовлетворенность спрашивающего предыдущим ответом:

Wie heißt du denn? (Wenn du nicht Peter heißt) 82

Х. Вейдт говорит о том, что в вопросах denn часто выражает дружелюбие (1) или удивление (2):

(1) Warum weinst du denn?

(2) Können Sie denn Japanisch?83

Иногда усилительное значение частицы denn допол­няется оттенками нетерпения, раздражения (1), сомнения (2), враждебность (3):

(1) Was denn? Wieso denn?

(2) Ist das denn so wichtig?

(3) Was willst du denn?84

Однако иногда данная частица может употребляться и в повествовательных предложениях. Так, в словаре "Duden" также указывается, что модальная частица denn в повествовательных предложениям может выражать умозаключение или вывод:

Ihr war es denn doch zu anstrengend. – Все же для нее это было слишком тяжело.85

1.3.3.5. Частица doch

Частица doch является одной из самых распространенных частиц в немецком языке. Обычно она выступает в значении усиления, употребляясь в предложениях с различной модальностью.

Общее значение частицы doch, согласно Г. Хельбигу, "заключается в противительном компоненте (в противоречии двух точек отсчета)", причем "иногда противопоставление лишь предполагается, но не выражено эксплицитно. С помощью doch говорящий подтверждает свою установку по отношению к сказанному или подтверждает существование/отсутствие некоторого положения дел (в противоположность предшествующему контексту или установке собеседника)"86. Kак видно из данной формулировки, основным компонентом в значении doch является сема "противопоставление", "противоречие". Речь идет о несоответствии того, о чем сообщает говорящий, чему-то другому или позиции говорящего или слушающего. Таким образом, частица doch указывает, во-первых, на связь сказанного с предыдущим контекстом или известной информацией, а во-вторых, на существование некоторого противоречия: говорящий опровергает что-либо, не соглашается с чем-либо:

A: Mach das Fenster zu! – Закрой окно!

B: Es ist doch viel zu warm im Zimmer. – Но (ведь) в комнате (же) слишком тепло!87

По мнению Г. Хельбига и Дж. Буша, частица doch является одним из средств, помогающих выражать тонкие оттенки значения, которыми располагает язык, например, переживание, сомнение, удивление, раздражение, злость, желание, требование88. Тем самым частица может еще сильнее подчеркивать отношение говорящего к действительности, отображенной в предложении.

Кроме того, частица doch также может употребляться в вопросах, имеющих структуру повествовательного предложения. В данном случае она подчеркивает сомнение говорящего, указывая на его надежду на положительный ответ или подтверждение:

Sie haben doch Bekannte hier? – У Вас же есть здесь знакомые, да?89

Похожую функцию doch может выполнять и в повествовательном предложении, говоря о стремлении говорящего вызвать согласие слушающего, убедить его в своей правоте:

Das musst du doch zugeben. (Nicht wahr?)90

С помощью частицы doch немецкий вопрос, повеле­ние, утверждение и пожелание звучат более настойчиво и твердо:

Komm doch mal her! – Подойди же!

Das hast du doch gewusst. – Ты же знал это91

В словаре "Duden" подчеркивается, что в вопросительных предложениях данная частица указывает на то, что говорящий спрашивает о чем-то известном, но о чем он не может вспомнить:

Wie heißt er doch gleich? – Как там его зовут? 92