- •Глава I
- •Глава II
- •Глава VI
- •Глава VII Об артиклях
- •Глава XIII о глаголах и об их неотъемлемых свойствах
- •Глава XIV о разнообразии лиц и чисел в глаголах
- •Глава XV о различных временах глагола
- •Глава XVI
- •Глава XVII Об инфинитиве
- •Глава XVIII о глаголах, которые можно назвать адъективными, и об их различных залогах -действительном, страдательном и среднем
- •Глава XIX о безличных глаголах
- •Глава XX о причастиях
- •Глава XXI о герундиях и супинах
- •Глава XXII о вспомогательных глаголах новых языков
- •Глава XXIV
Глава XV о различных временах глагола
Другим значением, которое, как мы уже говорили, может присоединяться к значению утверждения в глаголе, является значение времени. Ведь, как легко попять, утверждение может быть сделано по отношению к разным временам, ибо мы можем утверждать, что некий предмет есть, был или будет. Отсюда и произошло разнообразие глагольных флексий, обозначающих эти различпые времена.
Существует три простых времени глагола: настоящее, например: amo, j'aime 'люблю'; прошедшее, например: amavi, j'ai aime 'я любил', и будущее, например: amabo, j'aimerai 'я буду любить'.
Но ведь прошедшим мы можем обозначить и то, что произошло только что, и то чтп произошло как угодно давно. Поэтому в большинстве новых языков встречается два вида п р е т е р и т о в: первый - обозначающий, что нечто произошло только что, и именуемый в соответствии с этим определенным (defini), например: j'ai ecrit, j ai dit, j ai tail, j'ai dine, и другой — обозначающий, что нечто произошло в неопределенном прошлом, и называемый соответственно н е о п р е д е-ленным (indefini), или аористом (aoriste). например: j'ecrivis. je fis, j'allai, je dinai и т. д. Аорист употребляется применительно ко времени, которое удалено по крайней мере на один день от момента речи. Так, например, можно сказать: j'ecrivis 'я писал' liier "вчера", но нельзя — j'ecrivis ce matin 'нынешним утром' или j'ecrivis cette nuit 'нынешней ночью'. Вместо этого необходимо сказать: j'ai ecrit 'написал' се matin, j'ai ecrit cette nuit и т. п. Французский язык столь чуток к точности таких оборотов, что не терпит здесь никаких исключений, между тем как испанцы и итальянцы часто путают два вида прошедшего времени, употребляя одно вместо другого. В будущем времени могут наблюдаться такие же различия. Так, мы можем обозначить нечто, что должно произойти скоро. Для этой цели греки, например, имели так называемый pauloposl futur — per' o'Xivov peXXuiv 'ближайшее будущее', обозначающее, что нечто должно вот-вот произойти и что мы должны рассматривать это деяние почти так же, как свершенное, например: nenoif|oou.ai, je men vas fairs* 'собираюсь это сейчас сделать', т е считайте это сделанным*. Но можно обозна-чить и деяние, и свершение которого относится просто к будущему; ло 1тшш, je ferai 'я сделаю'; a mabo, j'aimeraf 'я полюблю, или буду любить.
Вот, собственно, и все, что можно сказать о временах, если подходить к ним с позиции их природы, предполагающей деление на настоящее, прошедшее и будущее.
Но поскольку мы стремимся в одном слове обозначить не только времена, но и связь между ними, вводятся еще дополнительные флексии глаголов, которые образуют времена глагола, называемые временами сложными по значению (temps composes dans le sens). Таких времен тоже три.
Первое обозначает прошедшее в его отношении к настоящему в называется прошедшим несовершенным (preterit imparfait), ибо оно не просто обозначает свершившееся деяние, но обозначает его как настоящее по отношению к другому, свершившемуся деянию. Так, когда я говорю: cum intravil coenabam. je soupais lorsqu'il est entre 'я ужинал, когда он вошел', время ужина является прошедшим по отношению к времени произнесения фразы, но мы обозначаем его как настоящее по отношению к деянию, о котором я говорю, а именно по отношению к приходу такого-то.
Второе сложное время обозначает вдвойне прошедшее (marque doublement le passe) и по этой причине называется давнопрошедшим (plus-que-parfait), например: соепа-veram, j'avais soupe. Когда я употребляю эту форму, я подразумеваю не только то, что я поужинал, т. е. то, что действие само по себе свершилось, но и то, что оно уже свершилось до того, как (опять же в прошлом) произошло нечто другое. Например, когда я говорю, j'avais soupe losqu'il est entre, я выражаю тем самым следующее: мой ужин предшествовал его приходу, который, однако, тоже состоялся в прошлом ('я уже поужинал, когда он вошел').
Третье сложное время обозначает будущее в его отношении к прошедшему, а именно — будущее совершенное (le futur par-fail), как, например, coenavero. j'aurai soupe. Когда я употребляю эту форму, то обозначаю не только то, что буду ужинать, но и то, что это действие будет уже прошедшим к моменту, когда будет свершаться другое, следующее за ним, например: quand j'aurai soupe, i! entre-ra 'когда я поужинаю, он войдет'. Тем самым я выражаю следующее: мои ужин, который еще не завершился, уже завершится к тому моменту, когда он войдет, т. е. когда его приход, являющийся делом будущего, станет настоящим.
Можно было бы также прибавить к трем описанным сложным временам четвертое, а именно обозначающее связь будущего с настоящим, что дало бы нам столько же сложных будущих времен, сколько существует прошедших. Вероятно, второе будущее (le deuxieme futur) первоначально имело это значение, откуда и происходит то. что оно сохраняет почти всегда фигуральное обозначение настоящего. Тем не менее в обиходе это второе будущее уже нельзя отличить от первого. То же и в латыни, где в этом значении используется простое будущее: cum coenabo intrabis, vous entrerez quand je souperai 'вы войдете, когда я буду ужинать. Это означает, что мой ужин состоится в будущем, но это будущее является настоящим относительно вашего прихода.
Отсюда проистекает и многообразие глагольных; флексий, призванных обозначать различные времена глагола. Заметим, что восточные языки имеют лишь прошедшее и будущее времена, не имея прочих различий, встречающихся в глагольных временах других языков, а имепно: прошедшего несовершенного, давнопрошедшего и т, п. Из-за этого в упомянутых языках встречаются многочисленные неясности, чего мы не наблюдаем в других языках.