- •I. A person's appearance
- •Introductory text
- •Conversations
- •Vocabulary
- •II. Face —Лицо
- •26. Mouth рот
- •19. Resemble быть похожим
- •21. Take after походить на (отца, мать)
- •25. What is somebody like? каков... ?
- •1. Brush щетка
- •V. Name the parts of:
- •VI. Give five different adjectives to qualify each of the following:
- •VII. Fill in the blanks with the word best suited to the context from those in brackets.
- •VIII. What do we say when:
- •IX. Explain in English the meaning of the italicized.
- •X. What is the English for:
- •XI. Translate the following into Russian.
- •XII. Read the following extract from "Martin Eden" by Jack London and answer the questions given below.
- •XIII. Answer the following questions.
- •XIV. Pick out from the following text and arrange in columns words and phrases which characterize the person's:
- •XV. Give a detailed description of:
- •XVI. Without translating the extracts give the English equivalents for the italicized words, groups of words or phrases.
- •XVII. Translate the following sentences into English.
- •XVIII. Render the following text in English.
- •XIX. Guided by the following stage directions taken from plays by g. B. Shaw give expanded descriptions of the same personages' appearance.
- •XX. Give a ten-line continuation of the following dialogue,
- •XXI. Make up short dialogues concerning the appearance of:
XV. Give a detailed description of:
a) your own appearance, b) the appearance of one of your friends, c) a person whose appearance you admire, d) a literary personage as you imagine him (her) to be.
XVI. Without translating the extracts give the English equivalents for the italicized words, groups of words or phrases.
1. Это был молодой человек, лет двадцати пяти, худощавый и жилистый, с узловатыми руками; черты лица имел он резкие, нос с горбинкой, иссиня-черные прямые волосы, небольшой лоб, небольшие пристально глядевшие углубленные глаза, густые брови; когда он улыбался, прекрасные белые зубы показывались на миг из-за тонких, жестких, слишком
отчетливо очерченных губ.
2. Росту она была высокого, лицо имела бледное и смуглое, большие серые глаза под круглыми бровями, окруженные веснушками, лоб и нос совершенно прямые, сжатый рот и довольно острый подбородок. Ее темнорусая коса спускалась низко на тонкую шею... Руки у нее были узкие, розовые, с длинными пальцами, ноги тоже узкие;...
3. Один ее прямой, чуть-чуть вздернутый носик мог свести с ума любого смертного, не говоря уже о ее бархатных карих глазках, золотисто-русых волосах, ямочках на круглых щечках и других красотах.
И. С. Тургенев
XVII. Translate the following sentences into English.
1. Как выглядит ваш приятель? Может быть я его знаю. 2. Это была тоненькая голубоглазая девушка с толстыми русыми косами. 3. Я уверен, что он вас не узнал; он очень близорукий. 4. Вам нужно постричь волосы. 5. Мальчик очень похож на своего отца, у него такие же правильные черты лица и большой выпуклый лоб. 6. Не купите ли вы для меня пачку бритвенных лезвий? 7. Старик был мал ростом, сутулый, с морщинистым лицом, густыми бровями и длинной седой бородой. 8. Если ваша сестра хочет носить косы, ей следует отрастить волосы. 9. Как она выглядит после болезни? Она еще очень худа и у нее бледные впалые щеки. 10. Эта новая прическа с пробором посредине очень идет вам. 11. Если бы она была блондинкой, ее светло-карие глаза и тонко очерченные темные брови были бы еще привлекательнее. 12. Ваш брат очень рано начал лысеть. 13. Я знал ее еще маленькой девочкой, с косичками, вздернутым носиком и веснушками на щеках. 14.Ваш приятель показался мне благовоспитанным человеком, мне очень понравились его изящные манеры. 15. Не разрешайте ей красить губы, она еще слишком молода для этого. 16. Его густые висячие усы делали его похожим на казака. 17. Я любил смотреть, как она расчесывала свои длинные волосы перед зеркалом. 18. Вы должно быть ошиблись. Он не высокий и худой, а среднего роста и скорее полный. 19. Цвет ее лица напоминает мне цвет лица ее матери. 20. „В чертах лица его было нечто азиатское. Длинный нос с горбинкой, большие неподвижные глаза на выкате, крупные красные губы, покатый лоб, черные как смоль волосы..."
И. С. Тургенев
XVIII. Render the following text in English.
Воспоминания о Белинском
Это был человек среднего роста, на первый взгляд довольно некрасивый и даже нескладный, худощавый, с впалой грудью. Всякого, даже не медика, немедленно поражали в нем все главные признаки чахотки. Притом же, он почти постоянно кашлял. Лицо он имел небольшое, бледно-красноватое, нос неправильный, как бы приплюснутый, рот слегка искривленный, особенно когда раскрывался, маленькие частые зубы; густые белокурые волосы падали клоком на белый, прекрасный, хоть и низкий лоб. Я не видел глаз более прелестных, чем у Белинского. Голубые, с золотистыми искорками в глубине зрачков, эти глаза, в обычное время полузакрытые ресницами, расширялись и сверкали в минуты воодушевления; в минуты веселости взгляд их принимал пленительное выражение приветливой доброты и беспечного счастья. Голос у Белинского был слаб, с хрипотой, но приятен. Смеялся он от души, как ребенок. Он любил расхаживать по комнате, постукивая пальцами красивых и маленьких рук по табакерке с русским табаком...
И. С. Тургенев