- •Isbn 5-89042-018-6 ©Филологический
- •Предисловие
- •Активация, активизация (activation, activization;
- •Im той или иной языковой формы, которая выступает в качестве
- •5. К опорным пунктам и. Относятся «вехи» (слова, конструк- ции, мысли), на которые опираются в тексте при его и. Инструмен- ты и. Же бывают трех видов:
- •Направления критики и.И.:
- •Когнитивная обработка языковых данных;
- •Критика концепции:
- •2. Общеметодическими факторами [Skiljan 1989: 351]. П. Была
- •3. Синтез - в частности, «неоклассическая теория» [Katz 1979], в центре внимания которой объяснение р. На основе
Im той или иной языковой формы, которая выступает в качестве
поискового стимула, или «ключа» в процессах языковой обработки
информации.
Хотя термин В. введен в употребление в трудах представителей
русской формальной школы и пражского лингвистического кружка,
в которых В. осмысляется как прием построения литературно-
художественных и поэтических текстов,он вошел также в арсенал
терминов когнитивной лингвистики. Для современных когнитивных исследований характерно внимание к психологическим аспектам В., также к той роли, которую В. играет в процессах порождения и интерпретации текста. Психологическая реальность концепта В.
связывается с неожиданностью, удивлением, повышенным внимани-
ем [Peer van 1986]. Эти признаки отличают В. от концепта выделен-
ность и релевантность (salience). В специальной литературе В. определяется как неестественная выделенность [Osgood 1984], мотивированное коммуникативное выделение [Филлмор 1981], категория текста, отождествляемая с риторическим подчеркиванием информации
I Longacre, 1983], выделенность первого порядка, базирующаяся на непредсказуемом выдвижении информации [Chafe 1987]. В. достигается разными способами: логическим ударением в живой речи, помещением языковой формы в значимые позиции текста (начало иликонец), отклонением от обычного словоупотребления или за счет повтора одной и той же языковой формы. 21
В. связывается также с когнитивной процедурой отбора наиболее значимой в данном контексте и для данных коммуникантов информации: привлечение внимания к определенной части текста обеспечивает ее выдвижение на передний план в обработке информации [Чейф 1983]. В. направляет интерпретацию текста, активизирует не только знания, но и мнения, установки и эмоции, облегчает поиск релевантной информации, снижает потребность в больших объемах информации.
Л.Л.
ВЫДЕЛЕННОСТЪ vs СУЩЕСТВЕННОСТЬ (РЕЛЕВАНТНОСТЬ) (salience vs. relevance) - понятия, получающие различные характеристики в разных когнитивных теориях, принимающих, что в центре внутреннего мира каждого человека находится он сам, а мир воспринимается как межсубъективная действительность. «Прорезь», через которую человек рассматривает «мир», также входит в состав «биографической ситуации», включающей запас знания субъекта: что тот предполагает, какова его мотивация и само действие в социальном мире (т.е. в совокупности предшественников, современников, «сообщников» в широком смысле слова - «consociatcs» - тех, с кем у человека общим является пространство и время - и преемников), все зависит от логически увязанной системы «релевантности», которой человек руководствуется в своей жизни [Natanson 1986:8].
Общие принципы релевантности определяют, что является в конкретном случае существенным и/или проблематичным фактом и к каким «простым» данным этот проблематичный факт должен быть сведен [Haas 1966: 116]. Действия же трактуются в соответствии с различными субъективными системами релевантности. Однако дополнительно к этому социальные действия оцениваются и в соответствии с институционально обусловленной релевантностью [Luckmann 1981: 521]. (О понятии релевантности в семиотике культуры см. [Есо 1981: 181], где отмечается выдающийся вклад в эту область Р.Якобсона, приложившего лингвистические критерии релевантности к описанию музыки, фольклора, фильма и т.д.)
Благодаря знанию системы релевантностей мы говорим и интерпретируем речь, несмотря на неувязки, прерывания, поправки, комментарии в сторону: собеседники в каждый момент знают, где остановились, способны восстановить неявные анафорические связи, воспринимать дейксис и устанавливать степень существенности относительно того реального мира, в котором общение происходит [Polany 1985: 306]. По [Ogden, Richards 1927: 76], понятие, идея, соображение или опыт релевантны для интерпретации, если входят в состав психологического контекста, соединяющего воедино другие
22
контексты в соответствии с конкретной интерпретацией. От этого контекста зависит и истинностная оценка высказываний. Так, по [Strawson 1964: 97], предложения типа Нынешний король Франции лыс допускает много истолкований относительно того, о чем они (о лы-сости, о том, какие великие люди лысы и т.п.), не всегда исключающих друг друга в конкретной ситуации. Ложным оно является, если релевантной считается «голая реальность».
В соответствии с максимой релевантности П.Грайса (Говори по существу, т.е. только то, что относится к делу), выбор формы выражения говорящим зависит от того, что считается релевантным. Несущественно же в особенности [Heringer 1984: 35] все, что слушающий уже знает или может узнать, исходя только из уже известного ему, и все, что не играет никакой роли.
На основании этой же максимы можно сформулировать законы употребления и понимания речи. В частности, поскольку формулировка пословиц часто звучит совершенно несвязанно с предшествующим дискурсом, иногда даже в ином стилистическом регистре, интерпретатор настораживается: раз все сообщаемое релевантно, значит, и эта несуразица кажущаяся и следует «копать глубже» [Green 1975: 235], доискиваться до менее очевидных интерпретаций.
В область антропологически релевантных значений входит, по [Ballmer 1987: 39], все, что может и должно быть выразимым языком, что задает границы выразительности человеческого языка. Это «семантическое пространство» задает иерархию релевантности значений. Отсюда еще одна трактовка «принципа релевантности»: чем более «существенно» значение, тем более кратко оно выражается. Впрочем, при таком понимании самые релевантные значения должны быть и наиболее краткими, в граничном случае, равняться нулю -т.е. о них следует молчать. Это свидетельствует о проблематичности такого подхода.
В работе [Jucker 1995: 124] выдвигаются три положения, первое из которых лежит в основе теории релевантности, а остальные два вытекают из первого:
Значение предопределяется формой высказывания. Полный потенциал значений реализуется только при его интерпретации слу- шающим.
Дискурс - процесс, а не завершенный продукт и протекает при наличии как минимум двух участников, интерпретирующих вы- сказывания друг друга и совместными усилиями разрабатывающих структуру дискурса в каждый данный момент, «договариваются» (negotiate) о ней.
Такие свойства дискурса, как коннекторы (союзы), сущест- венны при ограничении интерпретационного процесса, то есть реду- цируют множество допустимых интерпретаций.
Иначе говоря [Brockway 1981: 57-68], установить, что существенно, а что нет, опираясь исключительно на отдельно взятые про-
23
позиции, вне их структуры и иерархии, невозможно. Пропозициональные содержания и мнения увязываются между собой. Обычно такая «увязка» является результатом совместных усилий говорящего и слушающего, обменивающихся мнениями по этому поводу. В каждый данный момент интерпретатор не в состоянии перед своим мысленным взором иметь весь спектр своих мнений. Есть иерархия существенности, релевантности этих мнений, сказывающаяся и на оценке существенности в интерпретируемых высказываниях.
В «теории релевантности» [Wilson, Sperber 1988: 140] принимается следующий принцип релевантности: любое адресованное кому-либо высказывание автоматически сообщает некоторую презумпцию относительно своей существенности. Люди неосознанно стремятся к максимальной релевантности, т.е. к максимальному когнитивному эффекту при минимальных усилиях при переработке. Релевантность же - относительное понятие; при прочих равных условиях:
чем выше когнитивный эффект, достигаемый в результате переработки данного фрагмента информации, тем выше его сущест- венность для «перерабатывающего» человека;
чем больше усилий затрачивается на переработку данного фрагмента информации, тем меньше существенность для «перерабатывающего» человека.
В силу универсальной тенденции, элементы, несущие контек-стообусловленную информацию, в предложении идут раньше элементов, несущих новую для данного контекста информацию. В результате этого выделяется по меньшей мере одна именная составляющая, являющаяся прагматически наиболее выделенной. Этот элемент образует «прагматический пик» высказывания (для языков типа английского, немецкого и французского этот «пик» обычно является подлежащим; для многих других языков такого совпадения нет) [Van Valin, Foley 1980: 338-349]. Прагматический пик обладает обычно большой функциональной нагрузкой при формировании связного дискурса. «Главные» участники упоминаются чаще и последовательнее, чем остальные, высказывания группируются и связываются вокруг этих главных участников. По «принципу релевантности» [Кееnаn 1978: 304], референция подлежащего определяет для слушающего, по крайней мере частично, существенность всего того, о чем говорится. Иначе говоря: нам достаточно знать подлежащее предложения - знать, относится ли оно к индивидууму (или объекту), чтобы выдвинуть ожидания о том, что из содержания речи будет для нас существенным.
Факторы, сказывающиеся на прагматической выделенности: главенство в дискурсе (discourse prominence) и фокус интереса (предмет, именуемый выделенной составляющей и представляющий для говорящего наибольший интерес, т.е. находящийся в фокусе его внимания в данный момент [Zubin 1979]). Обычно именования одушевленных «участников» описываемых событий, особенно людей,
24
бывают более выделенными, чем имена неодушевленных или абстрактных сущностей. Есть, по [Van Valin, Foley 1980: 349], две группы прагматических факторов, играющих роль при этом:
факторы говорящего, отражающие суждение говорящего относительно распределения ролей в ситуации по важности;
факторы слушающего, особенно определенность (definiteness), конкретность, или специфичность (specificity) и «данность» givenness, главенство в дискурсе (discourse prominence).
Эти факторы связаны с презумпциями говорящего относительно способности данного слушающего идентифицировать референты именных составляющих и о том, что уже задано данным контекстом дискурса. Эти факторы входят в представления о контек-стуализации высказываний, в терминах ситуации, в которую эти высказывания погружены.
При первом упоминании в дискурсе сущность обычно идентифицируется с помощью полной независимой именной составляющей. В последующем же дискурсе это именование может опускаться, заменяться на местоимения и т.д. Иногда этого бывает недостаточно для того, чтобы слушающий безошибочно определил, о ком или о чем идет речь. Тогда - в различных языках по-разному - применяются специальные языковые средства, позволяющие избежать такой неоднозначности [Mithun 1986: 379]. (Критику общего подхода к анафоре через понятие релевантности см. [Tomlin 1987: 455].)
в.д.
ДОСТУП (access) - этим термином обозначается обычно доступ к информации, содержащейся в ментальном лексиконе, достижимость этой информации в процессах порождения и понимания речи и, таким образом, он относится к процессам обработки языковой информации и к возможности быстро проникнуть к необходимым в этих процессах сведениям, представленным в голове человека в виде определенных ментальных репрезентаций языковых единиц (слов и составляющих их морфем).
Поскольку в понятие знания слова входят сведения о его фонологическом устройстве, о его морфологической структуре, о его семантике и особенностях синтаксического использования и т.п., в распоряжение говорящего должны поступать любые из этих сведений, т.е. в его памяти должен быть обеспечен Д. к каждой информации об указанных признаках. Психологические модели речевой деятельности должны, соответственно, ответить на вопрос о том, как организованы в ментальном лексиконе все указанные сведения. Среди главных проблем этого рода обычно выделяют вопросы о том: 1 -хранятся ли фонологические, морфологические и прочие сведения о словах и составляющих их частях в отдельных субкомпонентах
25
(модулях) ментального лексикона, или же все сведения «записаны» при отдельных словах; 2 - каковы сведения, хранящиеся при каждом отдельном слове или вхождении каждой отдельной лексической единицы (entry); 3 - как можно представить себе ментальную репрезентацию отдельного слова или отдельного признака слова и какому типу энграмм соответствуют подобные репрезентации; 4 - осуществляется ли Д. во время речевой деятельности к словам в целом или же к их частям (морфемам) и т.п. [Emmorey, Fromkin 1988; Кубрякова 19911].
Понятие Д. является важной частью моделей обработки лексической информации. Механизмы Д. тесно связаны с тем, в какой форме описываются в соответствующих моделях организация лексикона и такие его составляющие, как ментальные репрезентации разного рода. Наиболее распространенными моделями считаются модулярные и интерактивные - см. [Tanenhaus 1988: 17 и ел.; Залев-ская 1985]; модели последнего типа известны также как коннекцио-нистские.
Вместе с понятиями припоминания, опознания, извлечения информации и т.п. Д. входит в ряд терминов, характеризующих главные функции ментального лексикона. Устройство лексикона предопределяется поэтому его предназначенностью для выполнения этих функций - так, стратегии выбора необходимого слова, его поиска в памяти, а также создания нового (т.е. всего того, что делает соответствующую информацию доступной для говорящего и слушающего) связаны со способами хранения знаний о словах, а, следовательно, с упорядоченностью этой системы: неупорядоченный способ хранения затруднял бы Д. к информации. Простота или трудности Д. обнаруживаются во время поиска необходимой информации, что может происходить как в процессах мыслительной, так и рече-мыслительной деятельности (ср. понятие внутренней речи или внутреннего проговаривания как мышления «про себя»).
Наряду с понятием Д. в когнитивной психологии используется также понятие доступности информации, под которым имеется в виду то, что во время обработки речи слушающему приходится принимать во внимание не только поступающий поток речи, но и условия его произнесения - слушающему доступна воспринимаемая им зрительно ситуация (положение дел); он учитывает то, что уже было сказано раньше; устанавливает в силу прагматических соображений анафорические и катафорические связи в воспринимаемом тексте и т.п. Когнитивным механизмом человека вся эта информация обрабатывается как доступная его интеллекту, при этом полагают, что и
26
доступный человеку языковой материал определенным образом оценивается и систематизируется при следовании правилам иерархии доступности этого материала(ом.). Ср. также [Kempson 1988: 153; Giv6n l984: 169 и др.].
Е.К.
ДОСТУПНОСТЬ (accessibility) - когнитивный концепт, характеризующий свойства информативности отдельных составляющих предложения и/или дискурса и свидетельствующий о важности доступа к топикам и тематическим элементам высказывания и характеризующий это явление в нескольких разных отношениях: в выборе указательных (reflerring) и анафорических выражений и в идентификации референтов в дискурсе. Теория Д. на когнитивных основаниях [Ariel 1990; 1991] использует данные, полученные в прагма- и психолингвистических исследованиях; в последних в связи с экспериментальной проверкой и разъяснением понятия лексического «доступа» (access) [Clark et al. 1981; Giv6n 1983; Sanford 1981].
В развиваемой теории Д. исходным признается предположение о том, что ментальные репрезентации доступны адресату сообщения в разной степени, что, по-видимому, соответствует иерархии доступа к именным выражениям, предложению и тексту. С этой целью говорящий производит выбор указательных выражений, маркируя Д. извлечения и активизации референтов в памяти адресата для любой данной точки дискурса. Основная цель теории Д. заключается в объяснении того, как не только знание обозначений, но и контекст вводятся в процесс обработки предложений в дискурсе. Согласно этой теории, указательные языковые выражения (именные выражения и местоимения), осуществляющие референцию к объектам дискурса, фактически являются маркерами Д., указывающими на различную глубину хранения в памяти той или иной порции информации. Основное отличие теории Д., строящейся на когнитивных основаниях, заключается в утверждении, что Д. информации, необходимой адресату для идентификации референтов в дискурсе, маркируется соответствующей языковой формой, а не указанием на источник информации (общие знания, перцептуальная выделенность и др.).
Кардинальным в теории Д. признается когнитивный концепт «Степень Д.», имеющий следующие основания: 1) при использовании новой информации, не введенной в предшествующем дискурсе, релевантным является фактор глубины хранения информации в памяти (долговременной или оперативной), а также субъективные различия в оценке топиков; 2) при использовании «старой» информации, активизирующей уже введенные в дискурсе репрезентации, релевантными представляются следующие факторы: а) расстояние между последним упоминанием антецедента и текущей языковой формой,
27
активизирующей ту же самую репрезентацию, - более близкое упоминание оказывается более доступным, б) важную роль играет не просто физическое расстояние между антецедентом и последующей языковой формой, а близость/удаленность репрезентаций в зависимости от того, принадлежат ли они одному и тому же фрейму или другому единству (абзацу и др.); 3) при введении «новой/старой» информации важную роль играет степень выделенности именного выражения, активизирующего новые/старые антецеденты; с этой точки зрения более доступными представляются те репрезентации топиков дискурса и предложения, которые касаются говорящего, адресата, людей и событий, важных в жизни человека, так как они более легко активизируются в памяти; 4) взаимосвязанным с выде-ленностью является также фактор конкуренции, т.е. количество антецедентов, потенциально претендующих на роль вербализованной именной группы - чем больше претендентов, тем меньше вероятность того, что специфический антецедент, подразумеваемый говорящим, является единственно доступным адресату.
Устанавливаются три критерия для процессов языкового кодирования когнитивного концепта «степень Д.»: информативность, жесткость, ослабленность (аттеннуация) указательного языкового выражения. Таким образом, являясь когнитивным концептом, Д. имеет языковые корреляты: различия в указательных выражениях (определенные дескрипции, указательные и личные местоимения) маркируют различия в степени Д. Определенные дескрипции маркируют относительно низкую Д., тогда как местоимения - относительно высокую Д.
Л.Л.
ЗНАНИЕ (knowledge; Wissen; connaisance) - понятие, широко обсуждаемое во всех работах по принципиальным проблемам когнитивной науки и охватывающее значительный спектр представлений, относящихся к итогам познавательной деятельности человека и результатам осмысленного им предметного опыта; иногда 3. определяют как семантическое содержание ментальных репрезентаций или данных на уровне этих репрезентаций - ср. [Pylyshyn 1984: 24, 210-211]; иногда оно употребляется как синонимичное терминам «информация», «данные», «сведения» и т.п., но термин «информация» предполагает также нечто приходящее к человеку по разным каналам, передаваемое и кодируемое, обрабатываемое и перерабатываемое при поступлении в качестве разных ощущений, сигналов или стимулов в ходе восприятия мира, что далеко не обязательно. Информация может быть связана с текущим сознанием, обработкой непосредственно поступающих данных, 3. - то, что уже отложилось в сознании и составляет часть памяти. 3.,- это не собрание случайных
28
фактов, а набор сведений, объединенных в определенную упорядоченную систему.
3. исследуется в когнитивной науке по самым разным направлениям и в разных аспектах его существования и функционирования, и среди них в качестве наиболее важных можно, по-видимому, выделить вопросы:
о том, что рождает тот или иной тип знания - объективно существующие в мире закономерности или же субъективное виденье мира человеком [Bever, Carroll, Miller 1984: 9-10];
о том, как происходит рост 3. и его прогресс;
о том, какие типы 3. могут быть выделены и противопостав- лены друг другу (ср. противопоставление эмпирического и рацио- нального 3., с одной стороны, процедурального и декларативного, с другой; языкового (вербального) и неязыкового, экстралингвистиче- ского, невербального, с третьей и т.д.);
о том, какие механизмы и/или процедуры характеризуют по- лучение 3. и в ходе каких процессов оно возникает (ср., с одной сто- роны, индукцию и дедукцию, умозаключения, рассуждения и т.п.; с другой, операции сравнения, идентификации, распознавания, кате- горизации и классификации объектов; ассоциации и ассоциативное связывание единиц, с третьей, и т.п.);
о том, в каком виде, где и в каких структурах 3. репрезенти- ровано человеческому уму, какие системы представления 3. в нем существуют и как они между собой взаимодействуют (ср., например, среди разных структур представления 3. фреймы, скрипты, сценарии, пропозиции, образы, признаки и т.д., а среди систем 3. память, мен- тальный лексикон, концептуальную структуру и т.п.);
вопрос о филогенезе и онтогенезе 3.;
вопрос об использовании 3. в процессах мышления и рече- мыслителъной деятельности и т.д. и т.п.
Высказывается мнение, что наши современные представления о 3. рождаются только в ходе научной революции XIX века и что научное исследование 3. вряд ли имеет смысл связывать с именами Аристотеля, Юма и даже Декарта [The Cognitive Turn... 1989: 107].
Из огромной литературы, посвященной 3., его истокам, функционированию, типам и т.п., см., например, [Клике 1983; Фрумкина, Звонкий, Ларичев, Касевич 1990; Петров 1990; Язык и структуры представления знаний 1992; Структуры представления знаний в языке 1994; Eysenck 1991].
Ю.Л.
И-ЯЗЫК и Э-ЯЗЫК (I-language and E-language) - понятия, введенные Н.Хомским [Chomsky 19862: 3; 19911: 9] для противопоставления интериоризованных данных о языке внешнему, экстериоризо-
29
ванному проявлению языка, т.е. для противопоставления знаний о языке реальным формам его функционирования. Уже в книге 1980 г. [Chomsky 1980] лингвистика была провозглашена Хомским частью когнитивной психологии, поскольку в генеративной грамматике лингвисту следовало заниматься теми ментальными правилами и ментальными репрезентациями, которые образуют в голове говорящего систему, обеспечивающую его дальнейшую речевую деятельность: языковую способность, или компетенцию говорящего - его языковые знания. По мнению Хомского, для всей лингвистики требовался решительный сдвиг от изучения внешних реализаций языка, принимавшего форму таксономического анализа, к постулированию гипотез дедуктивного типа о том, какие ментальные состояния (психические, а потому интериоризованные, внутренние) характеризуют языковое (экстериоризуемое и экстериоризованное) поведение людей; см. [Кубрякова 1994:: 10-11]. Подобная ментальная картина языка отражала общие изменения в его понимании и соответствовала интересу к когнитивной деятельности человека вообще, в соответствии с чем сам язык рассматривался как одна из когнитивных способностей человека и приобретал тем самым важнейшую роль в исследованиях когниции и ее когнитивной «архитектуры когниции».
Выделение понятия И-языка означало ограничение объекта генеративной грамматики и способствовало концентрации усилий се представителей на анализе этого объекта как особой ментальной структуры, отличающей человека от всех других живых существ. При изучении згой ментальной структуры и родились идеи о ее модулярном характере, о ее автономности и независимости от других когнитивных модулей, о врожденности самой языковой способности человека и тд; см. [Carston 1989: 38-41].
Разъясняя свою позицию по вопрос)' о И-языке в его отличии от Э-языка, Хомский писал позднее, что ему было необходимо терминологически разграничить представление о языке как порождающем абстрактном устройстве (the generative procedure) и тем, что именно оно порождает «на выходе». Он писал: «не вызывает ни малейшего сомнения, что знание языка включает внутреннюю (internal) репрезентацию определенной порождающей процедуры, которая уточняет структуру этого языка...» [Chomsky 1991i: 9|. Он указывал к том) же, что если понятию И-языка может быть дано достаточно точное формальное определение, понятие Э-языка, напротив, весьма расплывчато, и никто еще не охарактеризовал его подлинного статуса в теории языка. Более точное определение И-языка он расшифровывал не только посредством ссылки на его Интериоризованный статус, но и на его Интенсиональный характер: порождение речи является функцией того, что дано интенсионально. Точно так же в названии Э-языка зашифрована ссылка не только на Экстериоризацию языка, но и на его «Экстенсию». Именно понятие И-языка является главным для генеративной грамматики, и его выделение было
г
30
настолько важным, что с ним можно связать вторую когнитивную революцию [Chomsky 199h: 11 и ел.]. Следует также всячески подчеркнуть, что понятие И-языка и Э-языка было включено в универсальную грамматику Н.Хомского и органически вошло в концепцию принципов и параметров. Э-язык - это, по существу, набор тех конкретных реализаций, которые могут приниматься выделенными в Id-языке параметрами (a set of parameter settings), это набор ответов на анкету с заданным небольшим числом вопросов о сущности параметров; ср. [Cook 1988: 12 и ел.; Chomsky 199Ь: 41-42].
Е.К., Ю.П.
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (interpretation; Interpretation, Auslegung, Deutung; interpretation) - когнитивный процесс и одновременно результат в установлении смысла речевых и/или неречевых действий.
Как и при анализе когнитивной деятельности, в И. выделяют субъект, объекты, процедурный аспект, цели, результаты, «материал» и инструменты. Специфические аспекты И.:
И. является одновременно процессом, результатом и уста- новкой, все эти аспекты образуют единство: И. представляется как процесс, обладающий своими результатами, однако для его осущест- вления необходима презумпция интерпретируемости объекта.
И. является целенаправленной когнитивной деятельностью, обладающей обратной связью с промежуточными (локальными) и глобальными целями интерпретатора, который далеко не всегда уверен в целенаправленности действий у автора воспринимаемой речи. В наиболее общем случае И. состоит в установлении и/или поддержании гармонии в мире интерпретатора, что может выра- жаться в осознании свойств контекста речи и в помещении результа- тов такого осознания в пространство внутреннего мира интерпретатора.
Интерпретируемость объекта - характеристика, возможная только в рамках заранее обусловленной системы И. - набора допус- тимых видов и форм представления результата. Выражение, ставшее объектом И., подвергается реконструкции: восстанавливается (с той или иной глубиной проникновения) путь, которым было построено это выражение. Социальная и личностная мотивации автора выра- жения также могут входить в эту реконструкцию.
Различаются «воспринимаемые» результаты, типа ответных действий (как текст пересказа), и «невоспринимаемые» (умозаключения и достройки внутреннего мира интерпретатора). И. - создание значения или попытка реконструировать это создание в соответствии с целями интерпретатора, использующего стратегии И. Различаются также:
31
- языковое значение •- значение единиц, «хранимых» как «неразлагаемые» (например, элементарные единицы словаря), и
- речевые значения, «вычисляемые» в результате И. Смыслом выражения называется актуализированное речевое
значение в рамках сиюминутной ситуации интерпретирования. В результате И. текущее высказывание обретает речевое значение, которое, актуализируясь в виде смысла, дополняет, сужает или даже в корне меняет уже сложившийся внутренний мир интерпретатора. Речевое значение, кроме прочего, «гармонизирует» высказывание с предшествующим контекстом.