- •2014 Содержание
- •Раздел 1 Культура речи как раздел лингвистики
- •1 Русский национальный язык и его разновидности
- •1.1 Язык и общество
- •1.2 Литературный язык как разновидность национального языка
- •1.3 Территориальные диалекты как разновидность национального языка
- •1.4 Просторечье как разновидность национального языка
- •1.5 Жаргоны как разновидность национального языка
- •2 История становления русского национального языка
- •2.2 Русский национальный язык XVIII века
- •2.3 Русский национальный язык XIX века
- •2.4 Русский язык советского периода
- •2.5 Русский язык конца XX века
- •3 Основы культуры речи
- •Характеристика понятия «культура речи»: различные подходы
- •Краткая характеристика аспектов культуры речи
- •4 Коммуникативный аспект культуры речи. Логичность, точность, доступность
- •4.2 Точность как качество грамотной речи
- •4.3 Логичность и уместность как качества грамотной речи
- •4.4 Доступность (ясность) изложения
- •5 Чистота как качество грамотной речи
- •5.2 Жаргонизмы
- •5.3 Канцеляризмы
- •5.4 Слова-паразиты
- •5.5 Вульгаризмы
- •6 Выразительность и богатство как качества грамотной речи
- •6.2 Стилистические фигуры
- •6.3 Богатство речи и пути расширения словарного запаса
- •7 Этический аспект культуры речи
- •7.1 Анализ понятий этика и речевой этикет
- •7.2 Этика и сфера общения
- •7.1 Анализ понятий этика и речевой этикет
- •7.2 Этика и сфера общения
- •8 Этика и виды речевой деятельности
- •8.2 Этика устной речи
- •8.3 Этика слушания
- •Раздел 2 Нормативный аспект культуры речи
- •9.2 Виды норм современного русского литературного языка
- •10 Лексические нормы
- •1. Употребление слова в несвойственном ему значении
- •2. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика)
- •3. Употребление паронимов
- •10. 2 Лексическая сочетаемость
- •10. 3 Употребление синонимов
- •10. 4 Употребление омонимов
- •10. 5 Употребление многозначных слов
- •10. 6 Многословие
- •10. 7 Лексическая неполнота высказывания
- •10. 8 Новые слова
- •10. 9 Устаревшие слова
- •11 Ошибки при употреблении фразеологизмов
- •11.2 Фразеологизмы и их виды
- •11.3 Речевые недочёты при употреблении фразеологизмов
- •12 Нарушения орфоэпических норм и пути их преодоления
- •12.1 Орфоэпические ошибки
- •12.2 Акцентологические ошибки
- •12.1 Орфоэпические ошибки
- •12.2 Акцентологические ошибки
- •13 Морфологические нормы
- •13.2 Ошибки при употреблении категории рода имен существительных
- •13.3 Ошибки при употреблении категории числа и склонения имен существительных
- •13.4 Ошибки при образовании форм имени прилагательного
- •13.5 Ошибки при образовании форм местоимений
- •13.6 Ошибки при образовании форм имени числительного
- •13.7 Ошибки при образовании форм глагола и ошибки, связанные с причастиями
- •14 Нарушения синтаксических норм и пути их преодоления
- •14.2 Координация подлежащего и сказуемого
- •14.3 Согласование определений и приложений
- •14.4 Правила управления
- •14.5 Правила использования причастных и деепричастных оборотов
- •Раздел 3 Стилистика современного русского литературного языка
- •15.2 Основные направления и аспекты изучения стилистики
- •2. Текстовая стилистика
- •3. Функциональная стилистика
- •4. Прагматическая стилистика
- •5. Историческая стилистика
- •6. Стилистика языка художественной речи
- •8. Сопоставительная стилистика
- •10. Синтаксическая стилистика
- •15.3 Содержание понятия «стиль». Функциональный стиль
- •15.4 Определение основных понятий и категорий стилистики
- •16 Синонимические средства языка как ресурсы стилистики
- •16.2 Словообразовательная и морфологическая синонимия
- •16.3 Возможности синтаксической синонимии
- •17 Научный функциональный стиль
- •17.2 Общая характеристика научного стиля
- •17.3 Лексика научного стиля
- •17.4 Морфология научного стиля
- •17.5 Синтаксические особенности научного стиля
- •18 Жанры научного стиля
- •18.2 Реферат как жанр научного стиля
- •Методика составления аннотации или реферата:
- •18.3 Реферативный обзор как жанр научного стиля языка
- •18.4 Рецензия и отзыв
- •18.5 Курсовая и дипломная работы
- •19 Официально-деловой стиль
- •19.2 Стилеопределяющие факторы официально-делового стиля
- •19.3 Жанры официально-делового стиля
- •19.4 Лексика, морфология и синтаксис официально-делового стиля
- •20 История и интернациональные особенности делового письма
- •20.2 Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи
- •20.3 Культура деловой переписки
- •21 Публицистический функциональный стиль
- •21.2 Подстили и жанры публицистики
- •21.3 Лексика публицистического стиля
- •21.4 Морфологические особенности публицистического стиля
- •21.5 Синтаксические особенности публицистического стиля
- •21.6 Ораторская речь
- •22 Разговорно-обиходная речь
- •22.2 Лексика разговорно-обиходного стиля
- •22.3 Словообразовательные ресурсы разговорно-обиходной речи
- •22.4 Морфологические особенности разговорно-обиходной речи
- •22.5 Синтаксис разговорно-обиходного стиля
- •Список рекомендуемой литературы и источников
- •Словари
- •355028, Г. Ставрополь, ул. Пушкина, д.1
18 Жанры научного стиля
18.1 Аннотация как жанр научного стиля языка
18.2 Реферат как жанр научного стиля языка
18.3 Реферативный обзор как жанр научного стиля языка
18.4 Рецензия и отзыв
18.5 Курсовая и дипломная работы
18.1 Аннотация
В зависимости от методов анализа первичного текста аннотации бывают справочными и рекомендательными. Цель – ответ на вопрос, о чем говорится в источнике, то есть дать общее представление о нем.
Справочная аннотация − краткая характеристика текста, дополняющая его заглавие, т.е. уточнение заглавия, второе заглавие, примечание о содержании документа вне стандартной структуры библиографического описания и т.п. Эти данные извлекаются в процессе изучения содержания текста. Цель справочной аннотации − наиболее точно идентифицировать источник.
В справочной аннотации обычно указываются тип книги и ее назначение (монография, диссертация, справочник, очерк и др.); задачи, поставленные автором; метод, которым он пользовался (эксперимент, сравнительный анализ, компиляция других источников); принадлежность автора к определенной научной школе или направлению; структура книги; предмет или тема произведения, его основные положения и выводы; характеристика вспомогательных и иллюстративных материалов, дополнений, приложений, справочного аппарата, включая указатели и библиографию.
Рекомендательная аннотация характеризует текст с точки зрения рационального использования имеющейся в нем информации не вообще, а в сфере определенной общественной деятельности, конкретной категорией потребителей. Это самый сложный вид аннотаций, поскольку она требует предварительного учета, систематизации, анализа и синтеза всей информации, т.е. обобщенного представления о наличии, новизне и ценности аннотируемых документов.
Существуют следующие основные виды рекомендательных аннотаций:
Описательная рекомендательная аннотация, характеризующая условия эффективного усвоения и использования всей социальной информации, содержащейся в документе;
Аналитическая рекомендательная аннотация, характеризующая условия эффективного использования определенной (новой, ценной и полезной) для данного потребителя информации, содержащейся в документе;
Сводная рекомендательная аннотация (описательная или аналитическая), характеризующая не менее двух текстов.
При составлении аннотации любого вида необходимо учитывать определенные требования: структура аннотации должна быть внутренне логична и может отличаться от структуры аннотируемого текста; аннотация должна быть краткой, написанной простым и ясным языком, исключающим длинные и сложные предложения, а также формальные штампы; средний объем аннотации не должен превышать 400−600 печатных знаков.
Существуют некоторые специфические особенности аннотирования различных видов изданий.
При аннотировании изданий научного характера особенно важно отмечать наличие документальных материалов, статистических данных и справочно-вспомогательного аппарата книги, использовать сведения из вступительных статей и редакционных аннотаций, учитывать отрасль знания, к которой относится содержание книги.
При аннотировании производственной литературы важно подчеркнуть форму произведения (практическое пособие, производственная или методическая инструкция и др.), использовать принятую терминологию и точное наименование технологических процессов.
При аннотировании справочных изданий следует охарактеризовать их тематику, полноту и новизну сообщаемых сведений, источники, на основе которых они составлены, читательское и целевое назначение, принцип расположения материала.
Аннотация сборника статей или материалов может ограничиться общим Указанием его тематики, перечислением авторов, а также заглавий статей, включенных в сборник. При необходимости можно дать развернутую характеристику наиболее важных статей, вошедших в сборник, или всех статей сборника.
Структура аннотации
Библиографическое описание (автор, название, выходные данные).
Тема статьи (книги).
Указывается общая тема источника. Используются следующие выражения:
Статья (книга, монография и т.п.) посвящена... (теме, вопросу, проблеме)...
3. Проблематика.
Перечисляется круг вопросов или проблем, которые затрагиваются в тексте. Используются следующие выражения:
В статье (книге) анализируются (освещаются, описываются, разбираются, раскрываются, рассматриваются) следующие проблемы...
в статье (книге) дается анализ (характеристика, описание)...
в статье (книге) приводятся результаты...
в статье (книге) излагается теория (история, методика, проблема, вопрос)...
в статье (книге) исследуется вопрос о (проблеме, процессе, зависимости, свойствах) и т.д.
4. Адресат.
Указывается, для кого предназначается текст. Используются следующие выражения:
Статья (книга) предназначена для специалистов в области...
статья (книга) представляет интерес для... (широкого круга читателей) и т.п.
Образцы аннотаций
Музыкант В.Л.
Реклама: международный опыт и российские традиции. − М.: Право и Закон, 1996. − 222 с.: ил.
ISBN 5-7858-0009-8
Книга посвящена анализу одной из реалий российской жизни − рекламе. Это явление рассматривается автором системно, в комплексе маркетинговых коммуникаций: паблик рилейшнз, директ-маркетинга и сейлз промоушн.
Особое внимание уделено зарубежным и отечественным направлениям деятельности рекламиста, ПР-мена, специалиста в области политической рекламы. Рассматривая российскую рекламу в контексте мирового рекламного рынка, автор акцентирует внимание на российской специфике и достижениях рекламистов. Основные положения подкреплены иллюстрациями и схемами.
Для сотрудников рекламных и ПР-агентств, специалистов в области политической рекламы и паблик рилейшнз, а также всех изучающих и интересующихся рекламным бизнесом.
Д 709 Доти Дороти И.
Паблисити и паблик рилейшнз: Пер. с англ. − М.: Информационно-издательский дом «Филин», 1996. − 288 с. − (Серия «Экономика для практиков)
ISBN 5-900855-48-1 (русск.) ISBN 0-8120-4413-4 (англ.)
Рассматриваемая автором сфера плохо известна российскому читателю. Что же такое «паблисити» и «паблик рилейшнз», как сделать свою фирму, товары и услуги известными, повысить отдачу от продаж и открыть новые сегменты рынка, как добывать актуальную информацию и многое другое, поможет узнать эта книга. Она рассчитана на широкий круг читателей: специалистов и участников бизнеса, работников СМИ, а также всех, кому интересна тема «бизнес — общественность».
Р 69 Романов А.А.
Грамматика деловых бесед. − Тверь, 1995. − 240 с.
Предлагаемая работа посвящена вопросам управленческой коммуникации как разновидности человеческого общения, которая реализуется собеседниками в условиях производственной деятельности. Книга призвана раскрыть основы деловой коммуникации с точки зрения общих закономерностей человеческого общения, осветить вопросы, с которыми постоянно сталкиваются деловые люди, − как построить беседу, как успешно разрешать конфликтные ситуации на почве языкового непонимания, как в беседе учитывать интересы партнера без ущерба собственной выгоды, как найти с любым собеседником «общий» язык.
Книга адресована руководителям всех уровней управленческого звена, предпринимателям, студентам, учащимся и всем, кто связан с организацией деловых контактов и взаимовыгодного сотрудничества.
Язык аннотации должен быть простым, лаконичным, литературным и ясным. Не должно содержаться избыточной информации.