- •Тема 13. Обстоятельство времени в китайском языке
- •2. Временными наречиями или наречными существительными:
- •3. Временными оборотами:
- •II. Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •Тема 14. Обстоятельство места в китайском языке
- •Статическое обстоятельство места
- •I. Способы выражения
- •II. Местонахождение статического обстоятельства места в предложении
- •Обозначение расстояния
- •Глаголы направления движения и модификаторы
- •I. Глаголы, обозначающие движение, ориентированное в пространстве:
- •II. Глаголы, обозначающие движение к говорящему лицу и от говорящего лица:
- •Динамическое обстоятельство места
- •I. Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
- •II. Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции
- •Тема 15. Обстоятельство образа действия, степени и результата в китайском языке
- •I. Обстоятельство образа действия
- •II. Обстоятельство степени
- •III. Обстоятельство результата
- •Члены предложения
- •Тема 16. Результативные глаголы
- •Глаголы результативной связи
- •Тема 17. Определение в китайском языке
- •Распространенное определение
- •Определение к подлежащему
- •Определение к подлежащему
- •Сравнительная степень прилагательных
- •Тема 18. Предложения пассивного строя
- •Предложения пассивного строя
- •Тема 19. Побудительные глаголы
- •Каузативные глаголы и последовательно связанное предложение
- •Тема 20. Уподобление
- •Способы выражения сравнения
Сравнительная степень прилагательных
Одним из самых простых и наиболее распространенных способов образования сравнительной степени прилагательных является способ, при котором к качественному прилагательному (после него) прибавляется словосочетание 一点(儿) или 一些 «чуть-чуть», «немного».
Примеры:
好 хороший
好一点儿 или 好一些 – лучше (получше);
硬 твердый
硬一点儿 или 硬一些 – тверже (более твердый);
好吃 вкусный
好吃一点儿 или 好吃一些 – вкуснее.
Такие прилагательные в роли определения и в роли именной части сказуемого обязательно оформляются суффиксом 的, а в роли самостоятельного качественного сказуемого представлены только основной формой, т. е. без суффикса的.
Сравним:
我喜欢用长一点儿的铅笔。Мне нравится пользоваться тем карандашом, который более длинный (длиннее).
我的铅笔长一点儿。Мой карандаш более длинный (длиннее, длинноват).
贵一些的东西好看。Веши, которые дороже, – красивее.
好看的东西贵一些。Красивые вещи – дороже.
Тема 18. Предложения пассивного строя
Предложение, в котором подлежащее обозначают реальный объект действия, дополнение – реальный субъект действия, а сказуемое выражено переходным глаголом, называется предложением пассивного строя.
Примечание:
– в предложениях пассивного строя в качестве сказуемого не могут быть использованы глаголы связочного типа, глаголы направления движения, глаголы, выражающие умственную активность человека, начало, продолжение или завершение какого-либо действия, а также глаголы, обозначающие физическое движение (более подробно см. «Прямое дополнение», III. 6);
– в предложениях пассивного строя сказуемое не может быть оформлено видовременным суффиксом 着.
В китайском языке значение пассива может быть выражено несколькими способами.
I. Если объект неодушевленный, а сказуемое само по себе имеет страдательное значение, то пассив может быть выражен предложением, схожим с предложением активного строя. Такое предложение состоит из подлежащего и сказуемого, где подлежащее обозначает объект действия, а сказуемое представляет собой переходный глагол. Прямое дополнение в таких предложениях отсутствует:
Подлежащее |
Сказуемое |
茶碗 |
打破了 |
Чашка разбита. |
Например:
衣服洗(xi3, стирать, мыть)好了。Одежда выстирана.
字写了。Иероглифы написаны.
II. Значение пассива выражается также при помощи специальных служебных слов. В этом случае предложение пассивного строя строятся по следующей схеме:
Подлежащее |
Служебное слово |
Дополнение |
Сказуемое |
我的书 |
被 |
同学 |
拿走了 |
Моя книга унесена сокурсником. |
В предложениях пассивного строя при дополнении, отвечающем на вопросы «кем? чем?» и обозначающем реальный субъект действия, наиболее часто используются следующие служебные слова: 被 bei4、叫 jiao4、让 rang4.
1. Служебное слово 被.
Служебное слово 被 употребляется, как правило, в тех случаях, когда речь идет о чем-то неприятном, наносящем ущерб. Субъект действия в таких предложениях может обозначать как одушевленный, так и неодушевленный предметы.
Например:
碗被他打碎了。Чашка разбита им.
那棵树被风刮倒了。То дерево повалено ветром.
В предложениях со служебным словом 被 может отсутствовать дополнение, обозначающее реальный объект действия. В таких случаях 被 ставится непосредственно перед глаголом-сказуемым, а само предложение имеет порядок слов:
Подлежащее |
Служебное слово 被 |
Сказуемое |
碗 |
被 |
打碎了 |
Чашка разбита. |
Например:
他被请去吃饭了。Он в качестве приглашенного пошел на обед. (Он приглашен на обед.)
山上的石桥被破坏了。Каменный мост на горах разрушен.
2. Служебные слова 叫 и 让.
Служебные слова 叫 и 让 главным образом употребляются в устной речи. В отличие от 被 они используются только в сочетании с дополнением – субъектом действия. Субъект действия в таких предложениях может обозначать как одушевленный, так и неодушевленный предметы.
Например:
那个东西让他拿走了。Та вещь унесена им.
蜡烛(la4zhu2, свеча)叫风吹(chui1, дуть)灭了。Свеча потушена ветром.
Если субъект действия не представляет интереса или вообще неизвестен, то вместо него употребляет слово 人 «человек». На русский язык субъект действия не переводится.
Например:
电脑(dian4nao3, компьютер)叫人搬到别的教室去了。Компьютер был перенесен в другую аудиторию.
他姐姐让人请去看戏(xi4, спектакль или пьеса)了。Его старшая сестра в качестве приглашенной пошла на спектакль. (Его старшая сестра приглашена на спектакль.)
Позиция других членов предложения:
– частиц. Отрицательные и союзные частицы, а также модальные глаголы ставятся перед служебными словами.
Например:
他没有被打死。Он не был убит.
我也被朋友拉去(la1qu4, потащить)作客。В гости меня тоже затащил друг.
他会被人笑。Он может быть осмеян людьми.
– обстоятельства образа действия. Служебные слова обычно ставятся перед обстоятельством.
Например:
这一邀请(yao1qing3, приглашать)被愉快(yu2kuai4, радостный)地接受了。Это приглашение было с радостью принято.
这些书都被陆续(lu4xu4, постепенно и непрерывно)地出版(chu1ban3)了。Все эти книги были одна за другой изданы.
– постпозитивное обстоятельство образа действия. Служебные слова обычно ставятся перед дополнением – субъектом действия.
Например:
这些话被我听得清清楚楚。Эти слова расслышаны мною отчетливо.
这件衣服被他撕(si1, рвать)得粉碎(fen3sui4, на мелкие кусочки)。Эта одежда разорвана им в клочья.
– Обстоятельство места. Служебные слова обычно ставятся перед сказуемым, а само обстоятельство места идет за группой сказуемого.
Например:
他被派到国外去了。Он в качестве посланного уехал за границу. (Он послан за границу.)
我被装在小车(儿)上。Я был помещен на тележку.
III. Одну из разновидностей предложений пассивного строя составляют предложения с конструкцией «是……的».
Например:
那本书是他买的。Та книга куплена им.
这些字不是他写的。Эти иероглифы написаны не им.
IV. Из древнекитайского языка вэньянь в современный письменный язык перешла еще одна конструкция пассива, которую называют конструкцией «为(wei2)……所(suo3)». Предложения, в которых используется конструкция «为……所», имеют следующий порядок слов:
Объект |
为 |
Субъект |
所 |
Сказуемое |
敌人(di2ren0, враг, противник) |
为 |
我们 |
所 |
打败(da3bai4, победить, разбить; потерпеть поражение) |
Противник был разбит нами. |
Например:
东北为苏联红军所解放(jie3fang4, освобождать, освобождение)。Северо-Восток Китая был освобожден Красной армией Советского Союза.
他为人所骗(pian4, обманывать)。Он был обманут.
Задания:
1. Преобразуйте предложения активного строя в предложения пассивного строя.
他已经把那些椅子搬到楼上去了。
我弟弟把电脑弄坏了。
大风把院子里的树刮倒了。
我们把敌人打败了。
他把茶都喝完了。
我把自己的帽子找回来了。
2. Превратите следующие предложения пассивного строя в отрицательные:
那条黑狗被人打死了。
树上的叶子被风刮下来了。
杯子里的茶让她喝完了。
那些旧书让他母亲卖了。
这个工作叫他完成了。
果子叫我吃了。
3. Опустите субъект действия в тех предложениях, где это возможно:
好吃的东西都被他们吃完了。
那个杯子让他拿走了。
电脑叫他弄坏了。
家里的钱都被他们用完了。
商店的苹果都被他们买走了。
这些问题都被他解决了。
4. Переведите на китайский язык следующие предложения:
Армия противника разбита.
Кто повесил сюда картину?
Все эти вопросы решены.
Все вкусное съедено моей младшей сестрой.
Он был приглашен в кино.
Карандаш забыт им в аудитории.