Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Группе 294 01.03.2013.doc
Скачиваний:
507
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
774.66 Кб
Скачать

Сравнительная степень прилагательных

Одним из самых простых и наиболее распространенных способов образования сравнительной степени прилагательных является способ, при котором к качественному прилагательному (после него) прибавляется словосочетание 一点(儿) или 一些 «чуть-чуть», «немного».

Примеры:

好 хороший

好一点儿 или 好一些 – лучше (получше);

硬 твердый

硬一点儿 или 硬一些 – тверже (более твердый);

好吃 вкусный

好吃一点儿 или 好吃一些 – вкуснее.

Такие прилагательные в роли определения и в роли именной части сказуемого обязательно оформляются суффиксом 的, а в роли самостоятельного качественного сказуемого представлены только основной формой, т. е. без суффикса的.

Сравним:

我喜欢用长一点儿的铅笔。Мне нравится пользоваться тем карандашом, который более длинный (длиннее).

我的铅笔长一点儿。Мой карандаш более длинный (длиннее, длинноват).

贵一些的东西好看。Веши, которые дороже, – красивее.

好看的东西贵一些。Красивые вещи – дороже.

Тема 18. Предложения пассивного строя

Предложение, в котором подлежащее обозначают реальный объект действия, дополнение – реальный субъект действия, а сказуемое выражено переходным глаголом, называется предложением пассивного строя.

Примечание:

– в предложениях пассивного строя в качестве сказуемого не могут быть использованы глаголы связочного типа, глаголы направления движения, глаголы, выражающие умственную активность человека, начало, продолжение или завершение какого-либо действия, а также глаголы, обозначающие физическое движение (более подробно см. «Прямое дополнение», III. 6);

– в предложениях пассивного строя сказуемое не может быть оформлено видовременным суффиксом 着.

В китайском языке значение пассива может быть выражено несколькими способами.

I. Если объект неодушевленный, а сказуемое само по себе имеет страдательное значение, то пассив может быть выражен предложением, схожим с предложением активного строя. Такое предложение состоит из подлежащего и сказуемого, где подлежащее обозначает объект действия, а сказуемое представляет собой переходный глагол. Прямое дополнение в таких предложениях отсутствует:

Подлежащее

Сказуемое

茶碗

打破了

Чашка разбита.

Например:

衣服(xi3, стирать, мыть)好了。Одежда выстирана.

字写了。Иероглифы написаны.

II. Значение пассива выражается также при помощи специальных служебных слов. В этом случае предложение пассивного строя строятся по следующей схеме:

Подлежащее

Служебное слово

Дополнение

Сказуемое

我的书

同学

拿走了

Моя книга унесена сокурсником.

В предложениях пассивного строя при дополнении, отвечающем на вопросы «кем? чем?» и обозначающем реальный субъект действия, наиболее часто используются следующие служебные слова: 被 bei4、叫 jiao4、让 rang4.

1. Служебное слово 被.

Служебное слово 被 употребляется, как правило, в тех случаях, когда речь идет о чем-то неприятном, наносящем ущерб. Субъект действия в таких предложениях может обозначать как одушевленный, так и неодушевленный предметы.

Например:

碗被他打碎了。Чашка разбита им.

那棵树被风刮倒了。То дерево повалено ветром.

В предложениях со служебным словом 被 может отсутствовать дополнение, обозначающее реальный объект действия. В таких случаях 被 ставится непосредственно перед глаголом-сказуемым, а само предложение имеет порядок слов:

Подлежащее

Служебное слово 被

Сказуемое

打碎了

Чашка разбита.

Например:

他被请去吃饭了。Он в качестве приглашенного пошел на обед. (Он приглашен на обед.)

山上的石桥被破坏了。Каменный мост на горах разрушен.

2. Служебные слова 叫 и 让.

Служебные слова 叫 и 让 главным образом употребляются в устной речи. В отличие от 被 они используются только в сочетании с дополнением – субъектом действия. Субъект действия в таких предложениях может обозначать как одушевленный, так и неодушевленный предметы.

Например:

那个东西让他拿走了。Та вещь унесена им.

蜡烛(la4zhu2, свеча)叫风(chui1, дуть)灭了。Свеча потушена ветром.

Если субъект действия не представляет интереса или вообще неизвестен, то вместо него употребляет слово 人 «человек». На русский язык субъект действия не переводится.

Например:

电脑(dian4nao3, компьютер)叫人搬到别的教室去了。Компьютер был перенесен в другую аудиторию.

他姐姐让人请去看(xi4, спектакль или пьеса)了。Его старшая сестра в качестве приглашенной пошла на спектакль. (Его старшая сестра приглашена на спектакль.)

Позиция других членов предложения:

частиц. Отрицательные и союзные частицы, а также модальные глаголы ставятся перед служебными словами.

Например:

他没有被打死。Он не был убит.

我也被朋友拉去(la1qu4, потащить)作客。В гости меня тоже затащил друг.

他会被人笑。Он может быть осмеян людьми.

обстоятельства образа действия. Служебные слова обычно ставятся перед обстоятельством.

Например:

这一邀请(yao1qing3, приглашать)被愉快(yu2kuai4, радостный)地接受了。Это приглашение было с радостью принято.

这些书都被陆续(lu4xu4, постепенно и непрерывно)地出版(chu1ban3)了。Все эти книги были одна за другой изданы.

постпозитивное обстоятельство образа действия. Служебные слова обычно ставятся перед дополнением – субъектом действия.

Например:

这些话被我听得清清楚楚。Эти слова расслышаны мною отчетливо.

这件衣服被他(si1, рвать)得粉碎(fen3sui4, на мелкие кусочки)。Эта одежда разорвана им в клочья.

Обстоятельство места. Служебные слова обычно ставятся перед сказуемым, а само обстоятельство места идет за группой сказуемого.

Например:

他被派到国外去了。Он в качестве посланного уехал за границу. (Он послан за границу.)

我被装在小车(儿)上。Я был помещен на тележку.

III. Одну из разновидностей предложений пассивного строя составляют предложения с конструкцией «是……的».

Например:

那本书是他买的。Та книга куплена им.

这些字不是他写的。Эти иероглифы написаны не им.

IV. Из древнекитайского языка вэньянь в современный письменный язык перешла еще одна конструкция пассива, которую называют конструкцией «为(wei2)……所(suo3)». Предложения, в которых используется конструкция «为……所», имеют следующий порядок слов:

Объект

Субъект

Сказуемое

敌人(di2ren0, враг, противник)

我们

打败(da3bai4, победить, разбить; потерпеть поражение)

Противник был разбит нами.

Например:

东北为苏联红军所解放(jie3fang4, освобождать, освобождение)。Северо-Восток Китая был освобожден Красной армией Советского Союза.

他为人所(pian4, обманывать)。Он был обманут.

Задания:

1. Преобразуйте предложения активного строя в предложения пассивного строя.

他已经把那些椅子搬到楼上去了。

我弟弟把电脑弄坏了。

大风把院子里的树刮倒了。

我们把敌人打败了。

他把茶都喝完了。

我把自己的帽子找回来了。

2. Превратите следующие предложения пассивного строя в отрицательные:

那条黑狗被人打死了。

树上的叶子被风刮下来了。

杯子里的茶让她喝完了。

那些旧书让他母亲卖了。

这个工作叫他完成了。

果子叫我吃了。

3. Опустите субъект действия в тех предложениях, где это возможно:

好吃的东西都被他们吃完了。

那个杯子让他拿走了。

电脑叫他弄坏了。

家里的钱都被他们用完了。

商店的苹果都被他们买走了。

这些问题都被他解决了。

4. Переведите на китайский язык следующие предложения:

Армия противника разбита.

Кто повесил сюда картину?

Все эти вопросы решены.

Все вкусное съедено моей младшей сестрой.

Он был приглашен в кино.

Карандаш забыт им в аудитории.