Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Группе 294 01.03.2013.doc
Скачиваний:
507
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
774.66 Кб
Скачать

Обозначение расстояния

К предложениям со статическим обстоятельством места относятся и предложения, в которых сообщается о расстоянии. Обстоятельство места в них вводится при помощи предлога 离 «от, отстоять от». Различают предложения, в которых сообщается о приблизительном расстоянии, и предложения, в которых расстояние указано точно.

обозначение расстояния в общем. В этих предложениях в роли качественного сказуемого выступают слова: 远 «далеко», 不远 «недалеко», 近 «близко»:

Подлежащее

Предлог 离

Обстоятельство места

Сказуемое

我住的地方

大学

不远

Я живу недалеко от университета.

Например:

食堂离学院很近。 Столовая очень близко от института.

邮局离这儿不远。 Почта недалеко отсюда.

Примечание:

– о близком расстоянии можно также сообщить при помощи слова 附近 «поблизости, вблизи», в этом случае в качестве сказуемого будет выступать глагол 在.

Например:

食堂在学院附近。 Столовая поблизости от института.

邮局在宿舍附近。 Почта близко от общежития.

обозначение конкретного расстояния. В этих предложениях в качестве сказуемого употребляется числительно-предметное словосочетание, выраженное числительным и словом, обозначающим меру длины: 米 «метр», 公里 «километр», 里 «ли» (мера длины, равная 0, 5 км). В состав сказуемого может входить и глагол 有.

Например:

明斯克离北京(有)一万多公里。 От Минска до Пекина десять с лишним тысяч километров.

我住的地方离大学(有)三百米。 Я живу в трехстах метрах от университета.

Примечание:

– для сообщения о наличии или отсутствии чего-либо на каком-то расстоянии используется предложение наличия с обстоятельством места с предлогом 离.

Например:

离这里不远有食堂。 Недалеко отсюда есть столовая.

离大学不远有图书馆。 Недалеко от университета есть библиотека.

– если в предложении такого типа используется слово 附近, то предлог 离 опускается.

Например:

宿舍附近有食堂。 Недалеко от общежития есть столовая.

附近没有邮局。 Здесь вблизи нет почты.

– предлог 离 может использоваться для обозначения временного отрезка до какого-либо события, даты.

Например:

现在离上课有五分钟。 До начала урока осталось пять минут.

离新年还有一个月。 До Нового года еще один месяц.

Задания

1. Найдите в словаре и выучите следующие иероглифы:

电影院

食品商店

百货商店

运动场

旅馆

2. Дайте полные ответы на следующие вопросы:

1)你住的地方离大学远不远?

2)电影院里宿舍近不近?

3)百货商店离这儿远吗?

4)明斯克离北京有多少公里?

5)离这儿不远有没有运动场?

6)旅馆附近有没有食堂?

3. Переведите на китайский язык следующие предложения:

1) Недалеко отсюда есть универмаг.

2) Недалеко от общежития есть стадион.

3) Есть ли недалеко от гостиницы кинотеатр? – Есть.

4) Сколько километров от твоего дома до университета? – пять.

5) Поста около продуктового магазина.

6) Столовая близко от института?

Глаголы направления движения и модификаторы

Китайские глаголы направления движения по их значению и по грамматической функции подразделяются на две группы:

I. Глаголы, обозначающие движение, ориентированное в пространстве:

上 поднять(ся)

下 спустить(ся)

进 войти

出 выйти

回 вернуться

过 пройти (через)

起 подняться (с отрывом от исходной базы)

II. Глаголы, обозначающие движение к говорящему лицу и от говорящего лица:

来 прийти

去 уйти

Все девять глаголов могут выступать в двух функциях:

– как самостоятельные знаменательные глаголы.

Например:

妈妈来了。 Мама пришла.

请进! Войдите, пожалуйста!

– как модификаторы, присоединяемые к другому глаголу и уточняющие направление движения. В этом случае они будут означать следующее:

1. 上 движение вверх: 走上 «взойти»

下 движение вниз: 走下 «сойти»

进 движение внутрь: 走进 «войти»

出 движение наружу: 走出 «выйти»

回 движение обратно: 走回 «прийти обратно»

过 движение через: 走过 «перейти»

起 подъем наверх: 飞起 «взлететь»

2. 来 сюда (к говорящему лицу): 跑来 «прибежать»

去 туда (от говорящего лица): 跑去 «убежать»

– сложный глагол направления движения может иметь два модификатора: Глагол + Модификатор группы 1 + Модификатор группы 2, которые уточняют ориентацию движения как в пространстве, так и по отношению к говорящему. Таким образом получается 13 сложных модификаторов движения:

上来

下来

进来

出来

回来

过来

起来

上去

下去

进去

出去

回去

过去

Например:

跑上来 прибежать сюда наверх

跑上去 побежать туда наверх

跑下来 сбежать вниз сюда

跑下去 побежать вниз туда

走进来 войти сюда

走进去 войти туда

走出来 выйти сюда

走出去 выйти отсюда (туда)

走回来 прийти обратно сюда

走回去 прийти обратно туда

走过来 перейти сюда

走过去перейти туда

站起来 встать

положение существительного при усложненных глаголах направления движения:

– если существительное обозначает место или местоположение, то оно может разбивать сложный модификатор, располагаясь между модификатором группы 1 и модификатором группы 2:

Глагол

Модификатор группы 1

Существительн.

Модификатор группы 2

食堂

Войти сюда в столовую.

Например:

我哥哥跑回家去了。 Мой старший брат убежал обратно домой.

她走过马路来了。 Она перешла сюда через улицу.

– если существительное относится к одушевленному или неодушевленному предмету, то оно может располагаться как после модификаторов группы 2, так и между модификатором группы 1 и модификатором группы 2:

Глагол

Модификатор группы 1

Модификатор группы 2

Существительн.

苹果

Возьми сюда яблоко.

Например:

他递过来一瓶汽水。 Он передал сюда бутылку газированной воды.

请你拿起来那支钢笔。 Подними, пожалуйста, ту ручку.

Глагол

Модификатор группы 1

Существительн.

Модификатор группы 2

отправить письмо

Например:

老师拿起一块粉笔来。 Преподаватель взял мел.

学生们举起手来。 Студенты подняли руки.

положение видовременного суффикса 了 при сложных глаголах направления движения: видовременной суффикс 了 может следовать как за самим глаголом, так и за модификаторами:

Глагол

Видовременной суффикс 了

Модификатор группы 1

Модификатор группы 2

вбежал туда

Например:

那本字典我已经拿了回去。 Тот словарь я уже отнес обратно.

那个字我写了出来。 Тот иероглиф я написал.

Глагол

Модификатор группы 1

Модификатор группы 2

Видовременной суффикс 了

подошел сюда

Например:

他怎么跑出去了? Почему он убежал отсюда?

他给我们送过来了几个苹果。 Он передал нам несколько яблок.

Примечание:

– ряд модификаторов группы 1 при глаголах, не выражающих направление движения, могут иметь дополнительные значения.

Например:

上 – результативность действия и его однократность: 挂上 «повесить»;

下 – результативность действия: 准备下 «подготовить»;

过 – завершенность действия во времени: 吃过 «поесть»;

起 – начало действия: 说起 «заговорить».

значения модификаторов при глаголах, не выражающих передвижения в пространстве:

起来:

– начало действия или его перехода из скрытого состояния в открытое

Например:

他们唱起来了。 Они запели.

大家都笑起来了。 Все стали смеяться.

– действие, характером которого является получение составного результата.

Например:

我们应该团结起来。 Мы должны сплотиться.

我姐姐把东西都收拾起来了。 Моя старшая сестра собрала все вещи.

– выводы, сделанные в ходе совершения действия.

Например:

这种东西用起来很方便。 Эта вещь очень удобна в использовании.

他批评起人来特别尖锐。 Он был особенно резок в критике других.

下去:

– продолжение действия после паузы.

Например:

我明年还要在中国学习下去。 На следующий год я еще хочу продолжить учебу в Китае.

请说下去吧! Продолжайте, пожалуйста, говорить!

Примечание:

– следует обратить внимание на то, что дополнение при глаголе, не выражающем передвижения в пространстве и осложненном модификатором 下去, не может следовать сразу за глаголом, а должно быть вынесено либо в начало предложения, либо с помощью предлога 把 поставлено перед глаголом-сказуемым.

Например:

汉语我们都要学下去。 Мы все хотим продолжать изучать китайский язык.

我们把这些问题都要讨论下去。 Мы должны продолжить обсуждение всех этих вопросов.

下来:

– изменение местоположения или переход в новое состояние.

Например:

我母亲把苹果从树枝上摘下来。 Мая мать сорвала яблоко с ветки.

他停下来了。 Он остановился.

– продолжительность действия от прошлого к настоящему.

Например:

教授讲的那个题目我们都记下来了。 Мы все запомнили ту тему, которую нам объяснял профессор.

大家都坚持下来了。 Все продержались до конца.

出来:

– создание, обнаружение или проявление чего-либо.

Например:

他是哪国人,我不能看出来。 Я не могу определить, кто он по национальности.

我认出来了,她是你妹妹。 Я узнал, она твоя младшая сестра.

Задания

1. Составьте предложения, используя следующие слова:

1)回来 宿舍

2)进去 食堂

3)带来 三瓶汽水

4)唱起来 歌

5)走过来 马路

6)寄出去 信

2. Перестройте следующие предложения так, чтобы модификаторы группы II были отделены от корневой морфемы глагола-сказуемого:

1)我朋友拿来一本杂志。

2)今天他寄出去了两封信。

3)他拿出来一本词典。

4)今天她没把练习本带来。

5)他给妈妈送去了一些水果。

6)我弟弟搬(ban1, передвигать, перемещать, переносить)来了一张桌子。

3. Переведете следующие предложения, содержащие глаголы направления движения:

1)他带过来了几本词典。

2)我看见她跑上来了。

3)你拿进来的是什么东西?

4)今天我寄出去了几封信。

5)请把这把椅子送回那间教室去。

6)这个老人的身体(shen1ti3, тело, состояние здоровья)看起来很好。

4. Перепишите следующие предложения, заполняя пропуски модификаторами группы II:

1)请你把门打开,我要进( )。

2)下雨了,请你把这些东西拿进( )。

3)快出( ),我在学校等着你。

4)天黑了,我不想出( )了。

5)他早上七点就工作起( )了。

6)学生们都唱起( )了。