Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2014_GordienkoEI_diss_501.001.24

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
14.03.2016
Размер:
8.66 Mб
Скачать

персонажаитекстаповествовамоделитекстовойин В.ляШмидарференции

 

 

[Шмид, 2003,с. 204

-207]

 

 

 

Такжеигровомуэффектуспособязыкесто,твуетком

 

 

чтовпрошедшем

времениоднаф рмабозначаиперво,ивт,итрелицоетьеоеединственного

 

 

числа.Этоп зволятретьизначальноеличнтвысказывамусприкакниюяться

 

 

пер,вслучаеоличноееслиегопроизноситактер,чейперсонажявляетсясубъектом

 

 

 

диктума:

 

 

 

 

МОСКВА:Красная«арми»всталаместа,

 

– онаоказаласьженщиной,

– иначала

ставитьвневойсковиканапереучет,

 

удивляясьтому,чтоэтотчел,поданнымвек

 

учетногобланка…

 

 

 

 

КОМЯГИН:

Небылнивбелой,нивкрармиисной,непроходилвсеобщеговоенного

 

обучения,неявлялсяникогданасборно

 

-учебпу,нучаствовалыекты

 

территориальныхсоединен,впоходахОсовиахима,наяхтригодапропустил

 

 

 

сроксвоейперерегистрации

[Платонов/Карбаускис, 2007,.4].

 

Комягин,которыйвизначальномвысказываниибы

 

лтолькосубъектом

дик,становитсяумаинсценировкесубъектомречи.

 

 

 

Текстовинтерференц,какмывидимя,возэтоижнампея

 

 

 

инсценированияво ехвоихвидах.

 

 

 

§ 5.3. Фокализация

IОсновной. случай:

Я-модуснаярамка.Точказренияповествователяне

противоточкезренияперсонажаоставлена.

1.Актерговоперсонаже,котоитиг. огот

Говорящимстактновится,чейпервысказываниисонажбылсубъектом

модуса.

 

 

Вповествовательнойчастиреплисодержитсяэксплицитноеуказаниенато,

 

чтоэтотперсона

жявляетсясубъектом

-авторизатором.Авторизацияпредполагает,

чтовпредложе« ,содержащеетуилинуюнфиеоббъективнойрмацию

 

дейст,вводитсяельностив структурноорой

-семантическийплан,указывающий

насубъект, авт»«оспрра,констатацииилиятия

оценкиявлений

191

действ,аиногданахарактертельностивосприя»Золо[ , 2009,.товаия

263]ВТН.

вэтомслучаевербализованаодилиескольковыделяемыхЗолотова[ ,

 

Онипен,Сидор,с. 280]эксплицитныховамодусныхрамок: перцептивная(1) , (2)

 

ментальная, волюнтивная(3) , реактивн(4), речева(5): я

 

(1)ГУРОВ: Онвидел ,каквворотавошелнищийнанегонапалисобаки.

Потом,часспустя,

слышал игнарояле,уизвукидоносилисьслабые,неясные.

 

Должбыть,АннаСероигеевнарает

 

[Чехов/Гинкас, 2001,

. 14];

ДОН-КИХОТ:опятьэто

 

прикосновение руки,опять

ошибает свежий

аромат легксмозадымилймолодогостелаой.

[Лесков/Женовач, 2006, с. 31];

CATHERINE: Mais Catherine n’en retint qu’un accent singulier sur les mots : Il y a des soirs. «Volontiers», s’entendit-elle répondre, avec un peu d’étonnement 149

[Aragon/Vitez, 1976, min. 63-64; Aragon, 1972, p. 252];

 

(2) ИРТЕНЬЕВ:Это

одно тревожилоЕвгенияИвановича,

атаккак

онбыл

уверен,чтоэтонеобхичтемунодимо,емужндействительно

 

становилось

нужно,ичувствовалн,чтооннесвободеничтоонпротивволипровожаеткаждую

 

 

молодуюженщинуглазами.

Он считал нехорошим у себя в своейдеревнесойтись

сженщинилидевкТолстой[ /Станкевич, 2011,.

 

2];

 

ФРИЦ:ИзМипутьхланалежалвВенецию.

 

Брупбахеруказалось

,чтосама

атмговлюбленныхсферародапоможетимШишкин[ /Кобелев, 2012,с. 5];

EPONINE: Quand Courfeyrac lui avait dit : nous allons aux barricades, une idée lui traversa l’esprit. Se jeter dans cette mort-là comme elle se serait jetée dans tout autre, et y pousser Marius. Elle avait suivi Courfeyrac, s’était assurée de l’endroit où l’on construisait la barricade ; et, bien sûre, puisque Marius n’avait reçu aucun avis et qu’elle avait intercepté la lettre, qu’il serait à la nuit tombante au rendez-vous de tous les soirs, elle était allée rue Plumet, y avait attendu Marius, et lui avait envoyé, au nom de ses amis, cet appel qui devait, pensait-elle, l’amener à la barricade. Elle comptait sur le désespoir

149КАТРИН:НоКатерина«

обратилавнимание

толькона,какстранно

прозвучалислова:бывают«

вечера…»

 

услышала онасвойбсотве»Арагон[,тнный1979,с. 169

 

- Охотно,

- судивлением

-170].

192

de Marius quand il ne trouverait pas Cosette; elle ne se trompait pas150. [Hugo/Bellorini, 2010, II, p. 27].

(3)

АЛЕКСЕЙ:

Ему вдругстрастно

захотелось обнятьсвоюспутницу,

осыпатьпоцлицоямиееу,плечики,зарыда,упаскееногам,рассказать,

 

какондолгождалееЧехов[ /Женовач, 2009,с.

 

2];

CHRIS: A dire vrai cependant, elle faisait exprès de crier, poussée par un désir inconscient qu'il l'entende. Elle voulait lui dire: «Voilà, maintenant j'atteins la jouissance dont tu m'as privée. Mon corps que tu as abandonné, que tu as laissé en friche, que tu as torturé par ton impuissance, parvient à l'extase et se libère chaque jour davantage»151

[Aswany/Martinelli, 2011, p. 71].

(4)МОСКВА:Затем Москва одевалась, удивляясь химпр,иироды

превращскуднуюпищу, атолькоющейкихнечистела,врозт

овуючистоту

ивцветущпространствоеее[17,ела.

3];

MAROUA: Ce raisonnement surpris beaucoup Maroua qui faillit lui demander qui

lui avait dit que l'islam ordonnait de voler les non musulmans. Elle essaya néanmoins de lui trouver des excuses152 [Aswany/Martinelli, 2011, p. 16].

(5) МОНАХ:

А черныймонах

шептал ему,чтоонгенийчтоонумирает

потомутолько,чтоегослабоечеловечтелоужеутравнерялоскоеинеможетвесие

 

 

большеслужитьободлягенияочкой

 

[Чехов/Гинкас, 1999,.

21];

БРОНИСЛАВА:

Старая Бронислава,котонасвоихрукахаявырастилаОну

Клименебылавдомевторойхозяйкой,поначалутолько

 

 

бормотала,себеподнос,

бормотала,

.Апотивовсеначалам

 

ворчать:

150 ЭПОНИНА: «

КогдаКурфейрбаррикадысказал:Мы"идемна ",

ее вдруг озариламысль

броситься

навстречуэтойсмерти,каконаброс

 

иласьбынавсдтякойр,итолкнутьечуугойтудаМ.Онариуса

 

 

 

последовалазаКурфейракоми

увидела,гдестроитсябаррикада.Мариусничегонеподозревал,

 

- письмо

Эпонинаноссобойила.

 

 

Убежденная,чток стемнеетгда,Мариус,каквсегда,придетнасвидани

 

 

е,она

подождалаегонаулицеПлюимениотдрузейобратиласькнемупризывом,

 

внадежде ,чтоэтотпризыв

приведетегонабаррикаду.Она

 

рассчитывала наотчаянМар,потиусаКозеряв,иноештту»ибласьего

 

 

[Гюго, 1979,т.

 

II,с. 471 -472].

 

 

 

151 КРИС: «

<…>она

испытывсильноежелание,чтобыла

онуслышал,каконаричит.Она

 

хотела сказать

ему:

 

 

 

 

 

 

– Яполучаюудов,к льствменялишилыорого.Моетело,котебенадороеиб неелольшенужно,

 

 

 

котымучилороесвоейимпотенцией,наслаждараскретсяпощаетс

яраззаразом» [

Асуани, 2012,.285

].

152 «Марвуочень

 

удивил егообразмыслей,ионачутьбылонеспросилаего:Разве«ислампозволяетнам

 

 

 

вороватьулюдейдругихрелигий?»

 

– нопостнаемуйтиралоправд»Асуанись[, 2012,.84]е.

 

 

 

193

 

– Ишь,балуют, .Пятнлет,ксемьейадцатькживут,завсегоды

воих

недождались,тактеперьвотбалуют.Богвес,кдобрули…ьМерас/[Карбаускис,

 

2010,с. 39]

;

 

LIBERTAD: Le vieux cri de 1848: du travail! disait Libertad, on y croit encore et c'est celui des ouvriers qui se proposent pour forger leurs propres chaînes! Les ouvriers acceptent de faire des gestes de mort: ils fabriquent des canons, des fusils, des sabres, de la poudre, des cuirassés, des torpilles, et quoi encore? [Aragon/Vitez, 1976, min. 14; Aragon, 1972, p. 240];

MME SIMONIDZE: Périodiquement Mme Simonidzé déclarait qu'il n'y avait que la pension de possible, parce qu'ainsi on était sûr de manger tous les jours [Aragon/Vitez, 1976, min. 24; Aragon, 1972, p. 163].

Втекчастоочетаютсятевыс,вкотоазыванияпенаррсоных жтора

 

 

являетсясубъектом

одуса,ивыс,вкоторыхазыванияонжеявляетсясубъектом

 

диктума.Втакродарепликахгодажеприповествовоттретьеголицании

 

 

сохраняетсяЯ

-модуснрамк:автор«тексвсянаточкуазренияетсвоегогероя;

 

в

этомслучаеысличувства,н необнаркак

уживаярасстмеждуояниебственной

субъектнойсферойзоной(

 

S4)исубъектнойсфге,которыйроодновременноя

 

являетсясубъектомвоспринимающиммыслящимзона(

 

S3), <…> 3-елицов

подобныхмодусныхрамкахсвидетельствупереключточкизренияавт ниит

 

орав

ментальнуюзонугер;ноиприформея3

-голицамодуснрамкнепересбытьая ает

Я-рамкой»

[Золотова,Онипенко,Сидор, 2004,с. 283ва

 

-284]Приведпр. змемры

инсценировокСчастли« Моск»А. войы

ПлатоноваиЧикаго« »А.

А. Асвани:

МОСКВА: АМосква шла,онагляделавокнажиостанавливаласьлищу

 

некоторыхизних.Тампиличайссемьейилигостями,прелестныедевушкииграли

 

 

нароялях,спорилиюнвопросамшиАркистратосферыикиматери, купали

 

 

своихдет,шейдвоептралиськнтрреволюционеров,

 

поставивнастуледв ри

горетьоткрыпримус,чтобыихсловыйнерассоседилышали.Москванастолько

 

 

интересопроисходящимнасвете,чтоаласьвставаланоскамитуфельвыступы

 

 

фундаизасмвеатриваланквартирутрьта.Онапровеланечасовколькот

 

аком

наблюдениповсюзамечаларадостьиулидовольствие,однейамко й

 

 

194

делалосьвсеболеепечально.Вселюдибылизанятылишьвзаимнымэгоизмомс

 

друзьями,любимымиидеями,тепломноквартирых,удобнымчувствомсвоего

 

удовлетворения.Москванезнала

кчепривязамуй,ккомувойти,ч житьобыься

обыкновсосчастьдомах.В енйбылоенорадости,втеплепечейвсвете

 

настольныхабажурвидеп.Онакоявлюбилаогоньдровпечах

 

элек,нот,ричествокакеслибыонасамабыланечелов

екогнем,а и

электричеством – волнениемсилы,обслуживающейсчастьерназемле.На

Каланчёвскплощадизадощатизгсойркпелийодьюмпрессорыметрополитена

 

виселплакат:Комс« !Ком!Идисоволецшахм!»,олкаМоскваповерилатуро

 

вошлавор

отаПлатонов[ /Карбаускис, 2007,.9].

 

 

MAROUA: Cette nuit-là, elle ne dormit pas. Maroua passa la nuit dans ces pensées

et le matin elle se leva, prit un bain, fit ses ablutions, pria et, lorsqu'elle regarda son visage dans le miroir, se dit qu'elle avait changé, que ses traits avaient acquis une sorte de détermination. Elle eut le sentiment qu'elle commençait un nouveau chapitre – différent – de sa vie. Elle entendit le pas de son mari et décida de se trouver sur son passage. Elle lui sourit: «Bonjour»153 [Aswany/Martinelli, 2011, p. 55].

ВприведенныхфрагментМосквМаруа,говорящие,являютсях

субъидействктамиакц( ональныея

154

глаголы шла,останавливалась,

 

всматри,вста,вошла, валась

 

se leva, regarda, se dit, sourit),исознания

(ментглаголльные

ы

замечала, незнала , невидела

, поверила, décida,глаголы

чувства глядела, regarda, entendit,предикативына

 

-о ( печально),перцептивная

модуснрамкая

eut le sentiment que)Авторизующ. инстанцияявляютсясамими

 

перс,окорассказываетсяторыхнжи3

-млице.

 

 

153 МАРВА:Той«ночью

онзеа»снулаМарва. размышлялавсюночь, утром«,прос, принялаувшисьа

ванну,совершилаомовениепомолилась.

Копосмотгдананасебявзе,ртоувиделакало,чтолицоеела

измен.Чертылобрелицалосьреш.Онапочувствовалательн,чтэтсть

огодначинаетсяновая

страницавеежизни.Услышавшагимужа,онаспециальновышлаемунавстречупоспешилапервойсказать:

 

— Добут!рое

» [Асуани, 2012,.216

-218].

154 Акционаглагообозначают« лфизическиеьныеилимендействияальныелица»Золотов[

а, 1982,с. 162].

195

2. Актерпроизноситтекстперс,ко игажеорогоает

 

 

 

 

ЕслиповествовательфрагменттекстаперсонажеП ый

 

1

винсценировке

«театраповествования»произноситактер,играющийперсонажаП

 

 

2,этоможет

обозначатолькодве.Илищиэтакьотв ер

 

данныймоментиграетП

 

2, илиэтот

фрагментстановитсявысказываниемП

 

2 оП 1, тоестьП

2 становитсяговорящим

 

авторизатором.

 

 

 

 

 

ВсценезнакомстГуроваиАнныСергеевныинсценировкеаК.

 

 

 

Гинкаса

взаимныйинтпер,ихсонажейесзаигдрдругомываниепе

 

 

 

 

редается

произАнСнойесениемргеевнойфразГурове,Гуровым

 

 

– обАннеСергеевне:

ихдействиядаихныепосредствнаблюд,ихточкизрения.Новыйном

 

 

 

 

оттенокполучаетслово

ласково

всинтагме Онласковопоманилсебешпица

 

:

будучипроизнесено

АннойСергеевной,оносвид восприятиительствует

 

 

 

оценкедействийхарактераГурова.

 

ПроизнесеннаяГуровым,фраза

 

Дамавзглянула

нанегоитутжеопустилаглаза

 

разбиванадвечасти:пеонтсярвойадостно

 

 

 

констатируетуловленныйнасебевзглядч(

 

егоонидобивался),вовторой

 

 

сожзалм,чтоениизбрагочаебольшемтнанегосмотритица.Изложение

 

 

 

 

событийизобъективнстановсубъективнымотгосяражаетточкузрения

 

 

 

 

говорящего.

 

 

 

 

 

Изменисторечнникае

 

– важинструментейшийинсценировщика

 

в

конструированииобразовсмы.О приемобыйлов

 

 

– присвоениекаким

-либо

действующимлицомтексавторизатором, которогопервоисточникеявляется

 

 

 

другойперсонаж.Так,

мыслькнягиниПротазановойЗахудалом«роде»

 

Н. С. Лесковапередзнакомствомграф

 

Функендорфом«

Онавздумала,чтоей

самойещевсеготридцатьпятьлетчтоонавэтой

 

 

своейпоредажеикрашеи

притвтроеб своейгачемдочери...»

 

 

– подврежиссерскойленакомпозиции

 

С. ЖеновачаЛесков[/Женовач, 2006,.

 

 

28-29]междуВарваройНиканор

овнойи

графом (см.рис.

38вПриложении)

.

Последндостафрагмент«тсяму

крашеи

притвтроеб своейгачемдочери»Так.какконкретновэтомфрагментемодусная

 

 

 

рамканевербализов,авторизаторомвысказыввменакнягинистановитсяия

 

 

 

граф.Зритспекль

такляЗахудалый« род»изначально,такимобраз,знаетм

 

 

настоящнамереграфа,егоинхктденьгамияхресаВарварыНиканоровны,при этомблагодаряисключэтсловизхгерчнсиоюхинириторическийаняется

196

обрлаго,зскроивермдженщиныной.

 

 

 

Интрисватовствалинииграфа

 

дальшесостоитуженв, мкажутсяилинегочувстнастоящими,втом,

 

 

 

 

поддастсяилинетвдоваискушению.

 

 

 

 

 

 

АвторыинсценировкироманаМашенька« »Вл.Набоко

 

 

вадляТеатраим.

 

МоссоветаИ.

ОрловиА.

 

Сув,формальноов

ставляяповествовательныйтекст

 

максимнетронутым,даегольноютпроизнеститолькоакте,иг ающегоу

 

 

 

 

Ганина,счьейточкизренияисториярассказываеоригинальномтекс, теся

 

 

 

 

актрисе,воплощающейМашеньку,которекстеН фигурируетябоковальк

 

 

 

ов

памятиГанинаречиАлферова,нониразунепредставленакачестве

 

 

 

 

самосубъектатоятельногосознания.БлагэтМашенькадарямуизбраза,

 

 

 

 

представленнтолькословедругих,станоголнокрвитсяперс,изонажемвным

 

 

 

объектавоспоминания

– равноправнымучаистникоавторомисториилюбви.

 

 

ВотГанинвспомин,каккаждыйвеченадивелортисяискалипед

 

 

 

Машенькойвстречи,нобоялсянепоздорова.Ондумает,чтоонаэтогонеься

 

 

 

 

замеч,нофрПролетая«лазумимо,онниконезаглядывалда

 

 

ейвл

ицо,а

притворялсяуглубле

 

ннымвезду»

[Набоков, 2010

b, с. 47 ] – произноситв

инсцГанине,нировкеМашеньНабо[ /Орл,Суворовк,а 20с. тем12],4,

 

 

 

 

самымпоказывая,чтодаужевступиланон м.груВотПетербургеони

 

 

 

 

вспоминают

своемпервом

лете,како«че

м-тонемыслимодорогом»

– говорит

Машенька,иуже«невозвратимом»

 

 

– заканчиваетпредложениеГанинтам[,

 

с. 19]. ВотМашенькуувозятМо.Ис«траннокву:этабызлукадГаниная

 

 

 

облегченьем»,

– проникаетвглубьсознаниягероянаррато

 

р [Набоков, 2010

b,с. 66 ].

ВспектаклеэтогрустнопроизноситосознаётМашенька[

 

 

 

Набок/Орл,Суворов,

 

2014,с. 19

]Обаперсонажа. предствинсценировкекаквленысамостоятельные

 

 

субъектысознания.Втакомраспределевиднацеленаправли терприиеннаят

 

 

ация

текста.Совмерасперсонажейтныйказ,переходящийотосто етьегоожного

 

 

 

 

лицакисповедальномуперв,отпонимдруганаполусловениякнеловким

 

 

 

паузамифразамневпопад,

 

 

– лучшееотражениевзаимноткрперволюбвиы,тийх

 

 

первыхпризнаний,

 

рвыхстречирасст.Мавспекшенькаванийитогеакле

 

 

высимволомтупаетнетольконастоящего,противтенев« »пространствувесму Берлина,вкоторомсуществуетГанин,ноподлинности, казывающейсяотмасок иобр,навязываемыхзовдругими.

197

Винсцени ровкероманаАла

аЭльАсваниЧикаго« »Ж.

-Л.Мартивсценелли

ссорысупруговДананадаетчитатьрепликиомуже,своимповедением

 

 

наказывающпоказывающемженуи свонейпренебрежение,

 

– жене,темсамым

показы,чтожена,Маруа,ввидитсеаяпонимает

 

– ивтожевремявысмеивает,не

принимаяегоусловий:

 

 

MAROUA: Ainsi, après s'être disputé avec Maroua et l'avoir giflée, il se lança dans toute une série de manigances féminines : il coupa toute relation avec elle. Chaque fois qu'il la voyait, il pinçait les lèvres et lui jetait un regard de mépris. Il soupirait en se frappant les mains et en implorant à voix haute le pardon de Dieu pour elle. En se dirigeant vers son tapis de prière, après avoir fait ses ablutions, il passait à côté d'elle pendant qu'elle regardait la télévision et lui jetait une phrase chargée d'intention. <…> C'était sa façon à lui de punir sa femme. On pourrait d'ailleurs se demander de quoi il la punissait. N’était-ce pas plutôt lui qui aurait dû s’excuser de l’avoir giflée?155 [Aswany/Martinelli, 2011, p. 16]

ЗакаинсценирчиваетЧикаг«»сценанахожденияКрисвкумертвогомужа.

 

СначалаКрисговоритоттретьеголицасебе: «

Chris s'avança lentement. Dès qu'elle

eut ouvert la porte, lui apparut un spectacle qui ne quitterait jamais plus son esprit156»

[ibid., p. 90]. Затемследуетописаниетого,чоткрылосьглазам.Вэтомблокеона

невербкасубъелизовквыс,канопроизнесениетназываеютекстаия

 

свидетельотом,чтоэтоописаниеееточвузрения,конатакэтоувикакдела

 

этоотложилосьунеевпамяти: «

Le docteur Mohamed Saleh, professeur d'histologie à la

faculté de médecine de l'université de l'Illinois, vêtu d'un pyjama de soie bleu, était allongé par terre. Il regardait dans le vide comme saisi pour l'éternité par une violente et ultime surprise. Du sang coulait abondamment d'une blessure à la tempe et formait sur la moquette une tache qui s'agrandissait peu à peu. A côté de sa main droite mollement étalée, jeté sur le sol, se trouvait le vieux revolver de marque Beretta»157 [ibid.].

155 МАРВА:По«ссМарвойорылеипощечины

 

Данана, какженщина,

 

начал плести козни:

пересталней

разговаривать,прикаждойвстрече

надувалгубы

и бросалнанее

презрительный взгляд,

вскидывалруки

ввеигромкох

вздыхал:ОГосподи« !»По

слеомовения

онпроходил

 

кковрикудлямолениямимоМарвы,

 

сидевшейутелевизора,

отпускалвееадресругательство

 

. Таконмстилжене

.Азачтоонмститей?Ине

 

долженлион,послетогокакударилее,проситьпрощения?

 

 

»Асуани[, 2012,.126]

 

 

 

156

«Онатих опокдошлавери,приоткрыееувидесце,котораяниклаунес гдаизтретсяеепам» ти

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Асуани, 2012,.372

].

 

 

 

 

 

 

157 «ДокторМухС,апрофессорлахммедгистологмедицинскогофакуИллиньтетауниверситета, йского

 

 

 

 

 

лежалнаповшелковойуголубойпижаме

 

 

смотрелпрямопередсобой,какбудегочто

 

 

-тосильно

198

 

ВинсценировповестиА.ПлатоноваРе«Потуданьке»С.Женовач

 

 

распределяеттекстмеждуак ,ерамиакчтобыотецговорилсыне,а

 

 

– оботце.

Третьелицоповествоваполучаетдейктическнтерпретия,получаяюцию

 

 

противоппервоставлениему

– говорящемуперсонажуивторому

– зрителю.

Изменепроисходитвзначениииелицарв:г вгосчитрящимуженеак, терся

 

 

асамперсонаж.Режиссертаккомментируетп распределенияинциптекста: «

 

Я стал

сочинятькомпозицию,как

Леск:выходитодинчеву

 

ловек,рассказывает

в третьемлице

,чтопроизошло,потомдругой,

– и по,чтоняле

могутакимобразом

пробитьсяк

сутиплатоновскойпрозы.И

мы перевелиавторрассказий

в сокразговоровенныйот

перлица,вого

камерноепространство…Они<…>

 

сейчаспро т

оразг.Яотец, варива,говорюпросына:ВотНик« прт»,иташел

 

 

а Никитаговпро…тцаритЯ,о,лучшеецпонимаюсвоегосына…

 

 

он лучше

понимаетменя…Мы

 

продругогочеловекаинпонимаемгдалучше

 

глубже,чем

просебя.А

 

променяпонимаютлучшедругие»

[Скороход, 2009,с. 28].

 

 

Оставляяграмматпоказликакестьцаческ,инсцтел иенировщик

 

 

режиссменялексическиеноминацииртвсоответствдейктическойновой,

 

 

интерпрсубъектнойрспективытациейтекста.Приведпр змемры

 

 

инсценировки,обозначив

измененсловаскобкахсоные*,замком

 

енихвшие

номинации – курсивом:

 

 

НИКИТА.Стараяучительницаугощала

отца (*столяра)чаемсухарямиговор ла

 

что-топросвещениинародногоумаремонтешкольныхпарт.

 

Отец (*Отец

Никиты)сидвсвремял

 

м;остеснялсялча,крякал,кашляликурилцигарки,

 

 

потсробостьюпилмчайизбл,нетрогаядцасухарей,потомучто,дескать,давно

 

 

ужесыт.

 

 

 

 

 

ОТЕЦНИКИТЫ.

(*Отцуисыну)обстановкаказаласьслишкомбогатой…

 

 

НИКИТА.иотец,посетиввдовувсегодвар

 

за,пересталкнейходить.Ондажене

 

управилсяейсказать,чтох начженитьсяй.

 

 

 

<…>

 

 

 

 

 

ОТЕЦ.

Никита (*Фирс)полеждпослевмвойадва,нпотомыяпоступил

 

 

работатьвмастерскуюкрестьянскоймебели,гдеработал

 

отец (*егоотец)Его.

удивило.Изглубокойранынавискеструилкровь,краснлужанаковреьстановиласьявсебольше больше.Уоткинпраувалялсякитойстарыйпи истемытолберетта“ ”»Асу,[ 2012,с. 372]ни .

199

зачислилипло

тникомнаподготовкуматериала,расценокегобылнижечем(*у

 

 

 

отца),почтивдвар.Ноза(*Никитазнал,что)Этовременно,п привыкнетка

 

 

 

кмас,атоегорствупереведутдастолярыизаработоклучшеанет.

 

 

 

<…>

 

 

 

 

 

НИКИТА.

Отцу (*ОтцуНикиты)было

скучножитьвсечерадному,безсына,

 

 

ОТЕЦНИКИТЫ

. АНикитанегов,кудаохорилн

дитПлатонов[ /Женовач, 2009,

 

с. 2-5;Платонов, 1978,с. 83

-90].

 

 

 

Персостаавторизатораминовятсяаживключенногоихреплики

 

 

 

повествтек.Восценочныевтастельного

ловамаркируютпоэтомуточкузрению

 

персонажа.Интерпретирующийглагол

крякать впервомприуказываетнаере

 

субъективнелмнение,носикотоспектаклерогоинсценировщикмделает

 

 

 

Никиту.Именнооноценивап ведотцакакробкоетниестснительное

 

– и осуж-

даотказегоб ротьсясвоюалюбовь.Разграничениецитируемогословаотца,

 

 

 

субъектадиктума,сына,говорящ,сигнализируетсямчевойгорамкдусной

 

 

 

(«дескать»)Вычеркив. изтекстасинтаксемуя

отцуисыну

,инсценировщикизме

-

няетмодусныйсмыс

лфразыобстановка« казаласьслишкомбог»,ачтой

 

 

субъектоммодусастановитсятолькоОтецНики,котоэ пыимрыйедложением

 

 

 

оправдываепередсыномзасобствнерсяе.ннуюНшижеосуждаекитательность

 

 

 

отца,которыйдаже«неуправился»сказатьосвоем

 

 

намерпотениицальной

 

невесте.Онжеосознает,чтоотцускбезнегчно

 

– нонеперестаетуходииздома, ь

 

навещатьЛюбу.ПроизнесениеОтцомНикинейфтыраА«Никитальнойзыне

 

 

 

гов,кудаоходитрилн»подчеркиваетгрустьоттого,чтосырядомнет

 

 

ичто

онемунедоверяет.

 

 

 

 

Рассмотренныедватипапреобразтретьеличновестванияогования

 

 

 

репликинарракторпреобразов« »посутианалогичныобычнойдрамантизаям

 

 

-

ции.Персонажявляетсяавторизаторомповествоввыск, зыватороеельногоия

 

 

 

включаетсявегореплику.Различиевсубъектнорганизацтекссостовй,омиит

 

 

 

чтовтеатре« пов»субъектствмодусаможетваниябытьобозначентретьемлице,

 

 

 

апервбудетлицотноситьсякакте,игрперсонажаающегоу

 

-субъектамодуса,в

 

товремякакдрамат

 

изацговорящийсубъектмодусавыражаютсяпервым

 

 

лицом,аразлактиперчиенесонажавыявляетсялингвистически.

200