- •Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
- •1. Цели освоения дисциплины
- •2. Место дисциплины в структуре ооп бакалавриата
- •3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Иностранный язык»
- •4. Структура и содержание дисциплины «Основы перевода»
- •Учебно-тематическое планирование (распределение учебного материала по семестрам и курсам) module 1. Levelling up communication skills (1 курс)
- •Module 2. Developing professional competence (2 курс)
- •Module 3. Improving professional competence (3 курс)
- •Module 4. Preparing for effective professional communication (4 курс)
- •Module 5. Mastering professional skills (4 курс)
- •5. Образовательные технологии
- •5.1 Интерактивные образовательные технологии, используемые на аудиторных занятиях
- •6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.
- •6.1 Образцы заданий для промежуточного контроля:
- •6. 2 Образцы билетов к зачетам:
- •7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
- •8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Module 4. Preparing for effective professional communication (4 курс)
№ нед. |
Раздел дисциплины |
Тема |
Контроль |
Практ. Зан. (в час.) |
Сам. Раб. (в час.) |
Седьмой семестр |
|||||
1 |
ОУП |
Практические проблемы устного перевода. Основные требования к профессии, профессиональная этика. |
|
2 |
2 |
|
ППракт |
Подготовка к выполнению проекта по выполнению автоперевода научного текста с русского на английский язык (понятие автоперевода, цели, задачи и прогонозируемые результаты проекта). |
|
1 |
1 |
|
|||||
2 |
ОУП |
Работа с политической терминологией, составление тематических глоссариев.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Общественная деятельность». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Подготовка научной статьи на русском языке для последующего перевода на английский язык. |
Собеседование, ролевая игра. |
1 |
1 |
|
|||||
3 |
ОУП |
Выбор видо-временных форм глагола при устном переводе. Основные переводческие проблемы.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Гендерное равенство». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Сравнительный анализ различий текстов научного стиля на английском и русском языках. |
Проверка д/з (составление опорного конспекта). |
1 |
1 |
|
|||||
4 |
ОУП |
Перевод обстоятельств времени. Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Религия». |
Проверка д/з, контрольный диалог + устный перевод. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Анализ структуры научной статьи на русском языке, редактирование готовой статьи. |
Проверка д/з. |
1 |
1 |
|
|||||
5 |
ОУП |
Отрицание: «не», «ни» и «нет» при переводе.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Образование». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Анализ средств формальной и смысловой когезии, редактирование готовой статьи. |
Контрольный перевод (на скорость). |
1 |
1 |
|
|||||
6 |
ОУП |
Перевод союзов, предлогов и частиц.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Экономика, бизнес и финансы». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Адаптация (редактирование) научной статьи на русском языке для последующего перевода на английский язык, оформление ссылок и сносок. |
Проверка домашних переводов. |
1 |
1 |
|
|||||
7 |
ОУП |
Перевод числительных и имен собственных.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Экономика, бизнес и финансы» (продолжение). |
Проверка д/з, контрольный диалог + устный перевод. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Выполнение предпереводческого анализа адаптированной статьи, подготовленной для дальнейшего перевода.. |
Проверка домашних переводов. |
1 |
1 |
|
|||||
8 |
ОУП |
Синтаксические преобразования при устном переводе.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Правовые вопросы». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Применение переводческих трансформаций на лексическом уровне, составление переводческого глоссария. |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
1 |
1 |
|
|||||
9 |
ОУП |
Стилистические регистры и их сохранение при устном переводе.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Медицина». |
Проверка д/з, контрольный диалог + устный перевод. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Применение переводческих трансформаций на грамматическом уровне (выбор видо-временных форм, особые формы глагола, модальные глаголы). |
Контрольная работа, проверка домашних переводов, индивидуальные презентации (отчеты). |
1 |
1 |
|
|||||
10 |
ОУП |
Интонация докладчика и устного переводчика.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Копьютеры». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Применение переводческих трансформаций на грамматическом уровне (артикли, сослагательное наклонение, конверсия). |
Контрольная работа, проверка домашних переводов, индивидуальные презентации (отчеты). |
1 |
1 |
|
|||||
11 |
ОУП |
Процедурная терминология (ведение заседания).
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «СМИ». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Применение переводческих трансформаций на синтаксическом уровне. |
Контрольная работа, проверка домашних переводов, индивидуальные презентации (отчеты). |
1 |
1 |
|
|||||
12 |
ОУП |
Особенности сопровождения делегаций (конференц-перевод и сопровождение).
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Окружающая среда». |
Проверка д/з, контрольный диалог + устный перевод. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Применение переводческих трансформаций на стилистическом уровне. |
Контрольная работа, проверка домашних переводов, индивидуальные презентации (отчеты). |
1 |
1 |
|
|||||
13 |
ОУП |
Обеспечение конференц-перевода: приветствия и представления делегатов.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Мировая наука». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Изучение основных требований к составлению аннотации к статье, оформление аннотации. |
Контрольная работа, проверка домашних переводов. |
1 |
1 |
|
|||||
14 |
ОУП |
Обеспечение конференц-перевода: отклики на просьбы.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Мировая литература». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Редактирование автоперевода научной статьи. |
Индивидуальные собеседования. |
1 |
1 |
|
|||||
15 |
ОУП |
Обеспечение конференц-перевода: приглашения и предложения.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Мировой кинематограф». |
Проверка д/з, контрольный диалог + устный перевод. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Оформление готового перевода (подготовка к публикации), перекрестное рецензирование переводов (составление рецензии на русском и английском языках). |
|
1 |
1 |
|
|||||
16 |
ОУП |
Обеспечение конференц-перевода: извиненеия/ответы на извинения.
Практическая отработка навыков устного перевода по теме «Спорт». |
Фронтальный опрос (проверка лексики), проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Презентация результатов проекта. |
Групповая презентация. |
1 |
1 |
|
|||||
17 |
ОУП |
Итоговое занятие: оценка уровня сформированности навыков устного перевода. |
Индивидуальный устный перевод (видео), контрольный диалог + устный перевод. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Установление обратной связи с участниками проекта. |
Индивидуальные собеседования. |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
|