- •Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
- •1. Цели освоения дисциплины
- •2. Место дисциплины в структуре ооп бакалавриата
- •3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Иностранный язык»
- •4. Структура и содержание дисциплины «Основы перевода»
- •Учебно-тематическое планирование (распределение учебного материала по семестрам и курсам) module 1. Levelling up communication skills (1 курс)
- •Module 2. Developing professional competence (2 курс)
- •Module 3. Improving professional competence (3 курс)
- •Module 4. Preparing for effective professional communication (4 курс)
- •Module 5. Mastering professional skills (4 курс)
- •5. Образовательные технологии
- •5.1 Интерактивные образовательные технологии, используемые на аудиторных занятиях
- •6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.
- •6.1 Образцы заданий для промежуточного контроля:
- •6. 2 Образцы билетов к зачетам:
- •7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
- •8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Module 5. Mastering professional skills (4 курс)
№ нед. |
Раздел дисциплины |
Тема |
Контроль |
Практ. Зан. (в час.) |
Сам. Раб. (в час.) |
Восьмой семестр |
|||||
1 |
ОУП |
Проект по проведению научной конференции на тему «Современные проблемы России». Подготовка к выполнению конференц-перевода (цели, задачи работы, сбор информации о мероприятии и участниках, составление плана работы). |
|
2 |
2 |
|
ППракт |
Проект по локализации русскоязычного сайта на английский язык. Особенности локализации сайтов, основные отличия локализации от перевода. |
|
2 |
2 |
|
|||||
2 |
ОУП |
Подготовка к выполнению конференц-перевода: составление тематических глоссариев, поиск аналоговых текстов. |
Фронтальный опрос, проверка д/з. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Анализ структуры сайта, составление карты сайта, распределение обязанностей и объемов работы, составление единого базового глоссария. |
Индивидуальные отчеты о работе. |
2 |
2 |
|
|||||
3 |
ОУП |
Выполнение черновых переводов докладов. |
Словарный диктант, проверка домашних переводов. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Поиск аналоговых сайтов и анализ текста для последующего перевода. |
Проверка д/з. |
2 |
2 |
|
|||||
4 |
ОУП |
Обсуждение вопросов, возникших в ходе перевода, с авторами докладов. |
Проверка домашних переводов, контрольный диалог. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Составление тематических глоссариев и списков клише. |
Словарный диктант, фронтальный опрос (проверка перевода). |
2 |
2 |
|
|||||
5 |
ОУП |
Оформление окончательных вариантов перевода. |
Словарный диктант, проверка домашних переводов, контрольный перевод. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Выполнение черновых переводов на английский язык. |
Проверка д/з. |
2 |
2 |
|
|||||
6 |
ОУП |
Составление программы мероприятия, списка участников, культурной программы. |
Словарный диктант, проверка домашних переводов, групповое обсуждение. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Саморедактирование и перекрестное редактирование готовых переводов. |
Проверка д/з. |
2 |
2 |
|
|||||
7 |
ОУП |
Подготовка блоков обзорной экскурсии по Петрозаводскому Государственному Университету (для гостей конференции). |
Проверка домашних переводов. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Окончательное оформление сайта на английском языке. Примечание: для проекта создается рабочая (неактивная) модель сайта. |
Индивидуальные отчеты о результатах редакторской правки. |
2 |
2 |
|
|||||
8 |
ОУП |
Презентация блоков обзорной экскурсии по Петрозаводскому Государственному Университету. |
Индивидуальные презентации. |
2 |
2 |
|
ППракт |
Итоговая презентация переводческого проекта. |
|
2 |
2 |
|
|||||
9 |
ОУП |
Итоговое занятие: моделирование научной конференции с переводом докладов на русский язык. Примечание: к этому занятию студенты готовят письменные тезисы докладов. |
Ролевая игра (контрольный полилог + устный перевод). |
2 |
2 |
|
ППракт |
Итоговая презентация переводческого проекта, подведение итогов проекта. |
Групповая презентация. |
2 |
2 |