Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ОНД_24.01.11.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.15 Mб
Скачать

Перелік орієнтовних тем для підготовки доповідей, рефератів і статей

  1. Наука та види наукової діяльності.

  2. Науковий метод та його основні етапи.

  3. Методи лінгвістичного дослідження.

  4. Компонентний аналіз як методика структурного методу у лінгвістичних дослідженнях.

  5. Порівняльний аналіз та його значення в перекладознавстві.

  6. Структурний метод у лінгвістичниї дослідженнях.

  7. Основні методи емпіричного дослідження.

  8. Використання методів індукції та дедукції в реальному перекладацькому процесі.

  9. Основні методи лінгвістичного аналізу лексичних одиниць

  10. Основні особливості наукового стилю

  11. Жанри наукового стилю та їх особливості

  12. Реферативні жанри та їх особливості.

  13. Методики складання тексту реферативних жанрів.

  14. Реферат як спосіб презентування наукової інформації.

  15. Жанрова типологізація анотацій.

  16. Анотація як жанр мовної і перекладацької діяльності.

  17. Методика проведення наукової роботи.

  18. Шляхи пошуку наукової інформації.

  19. Методика збирання фактичного матеріалу наукового дослідження.

  20. Способи обробки наукової інформації.

  21. Етапи проведення наукового дослідження.

  22. Варіанти складання списку використаних джерел.

  23. Правила створення бібліографічного опису.

  24. Втілення наукового етикету в мові дослідницьких робіт та їх презентацій.

  25. Правила поведінки на захисті наукових досліджень.

Список використаних джерел

Науково-теоретичні праці

  1. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации : [учеб. пос.] / В. В. Алимов. − Изд. 2-е, испр. – М. : Едиториал УРСС, 2004. – 160 с.

  2. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике : Учебное пособие / И. В. Арнольд. — М. : Высшая школа, 1991. – 140 с.

  3. Брандес М. П. Переводческое реферирование (на материале немецких и русских общественно-популярных текстов) : учеб. пос. / М. П. Брандес. – М. : КДУ, 2008. – 368 с.

  4. Винограй Э. Г. Общая теория организации и системно-организационный подход / Э. Г. Винограй. – Томск : Изд-во Томского ун-та, 1989. – 236 с.

  5. Волощак М. Неправильно − правильно : [довідник з українського слововживання] / Марія Волощак / Вступ. статті Й. Лось, В. Радчук. − К. : Марія Волошак, 2007. − 224 с.

  6. Довідник здобувача наукового ступеня : [зб. нормат. док. та інформ. матеріалів з питань атестації наук. кадрів вищої кваліфікації] / Упоряд. Ю. І. Цеков, за ред. Р. В. Бойка. − Вид. 5, випр. і доп. − К. : Ред. “Бюлетня ВАК України”, Вид-во “Толока”, 2008. − 69 с.

  7. Довідник офіційного опонента : [зб. нормат. док. та інформ. матеріалів з питань експертизи дисертац. досліджень] / Упоряд. Ю. І. Цеков, за ред. Р. В. Бойка. − Вид. 3, випр. і доп. − К. : Ред. “Бюлетня ВАК України”, Вид-во “Толока”, 2009. − 64 с.

  8. Захаров А. Как написать и защитить дисссертацию / А. Захаров, Т. Захарова. – СПб: Питер, 2006. – 160 с.

  9. Копылова О. В. Аннотирование и реферирование : [Консп. лекц. и метод. указания] / О. В. Копылова. – М. : РОУ, 1992. – 112 с.

  10. Коренева М. С. Пособие по реферированию научных текстов / М. С. Коренева. – М. : Изд-во МГУ, 1983. – 158 с.

  11. Кузин Ф. А. Диссертация: Методика написания. Правила оформления. Порядок защиты : Практ. пособие для докторантов, аспирантов и магистрантов / Ф. А. Кузин. – М. : Ось-89, 2000. – 320 с.

  12. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Реферирование / Я. И. Рецкер. – М., 1976. – 128 с.

  13. Як підготувати і захистити дисертацію на здобуття наукового ступеня : [метод. поради] / Авт.-упоряд. Л. А. Пономаренко. − Вид. 7., випр. і доп. − К. : Ред. “Бюлетня ВАК України”, Вид-во “Толока”, 2009. − 80 с. − Бібліогр. : С. 80.

Джерела ілюстративного матеріалу

  1. Василько З. Значення слова і контекст: лексична сполучуваність / Зоряна Василько // Вісник Львівського ун-ту. Серія «Філологія» – 2004. – Вип. 34. – Ч. І. – С.244-250.

  2. Кривонос Я. В. Нормативні проблеми українського перекладу американської кінопродукції. − [Електронне джерело] / Я. В. Кривонос // Лінгвістика. − 2010. − №1 (19). − С. 177−182. − Режим доступу до джерела :

http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Ling/2010_1/27.pdf.

  1. Фірсова Ю. А. Рекламний текст як проблема перекладу / Ю. А. Фірсова // Вісник Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. — 2004. — N 17. — С. 250-251.

Довідкова література

17. Дзвона чи дзвону? –А (-Я) чи -У (-Ю) в родовому відмінку : [словник-довідник]

1 Наприклад, в текстовому редакторі Microsoft Office Word 2003 для цього потрібно виконати наступні дії: послідовно увійти в меню “Формат − Шрифт” і обрати опцію “Розряджений”, зазначивши бажану величину: “на 1 пт”.

2 Наприклад, в текстовому редакторі Microsoft Office Word 2003 для цього потрібно виконати наступні дії: послідовно увійти в меню “Вставка − Номери сторінок” і обрати параметри “Зверху сторінки” та “Праворуч”, прибрати позначку “Номер на першій сторінці”.

1 Сучасні текстові редактори (Microsoft Word, Open Office Writer) дозволяють створювати зміст автоматично. Згенерований програмою зміст автоматично зазначає сторінки відповідних розділів і змінює нумерацію сторінок, якщо її було змінено в тексті роботи черз вилучення та/або додавання тексту. Також автоматично у змісті відтворюється стиль заголовків (шрифти, відступи, щільність тощо) у вигляді, відповідному вигляду заголовку в тексті.

1 Для створення нерозривного пробілу в текстовому редакторі Microsoft Word треба одночасно натиснути клавіші “Ctrl+Shift+Пробіл”.

1 Розділ 2 і всі наступні оформлюються подібним чином. Кожний розділ починається з нової сторінки.

134