- •1.3. Поняття про стилістику
- •1.4. Літературна мова, її системи і форми реалізації
- •1.5. Позалітературні елементи мови і культура мовлення
- •Стилі мовлення
- •2.2. Науковий стиль
- •2.3. Офіційно-діловий стиль
- •2.4. Публіцистичний стиль
- •2.5. Художній стиль
- •2.6. Розмовний стиль
- •2.8. Стилі мовлення
- •3.2. Варіантність мовленнєвих одиниць
- •4.2. Правильність як комунікативна якість мовлення
- •4.3. Орфоепічні норми
- •4.4. Акцентологічні норми
- •Іменник
- •Прикметник
- •Числівник
- •Дієслівні форми
- •Складні випадки узгодження
- •Труднощі в керуванні
- •Вживання дієприслівникового звороту
- •6.2. Багатозначні слова і точність мовлення
- •6.3. Синоніми і точність мовлення
- •Написані пейзажі для органа
- •8.2. Засмічення мовленням позалітературними мовними елементами
- •8.3. Зловживання деякими літературними словами та словосполученнями
- •9.2. Лексико-фразеологічне та семантичне багатство мовлення
- •9.3. Словотвірні ресурси української мови
- •9.4. Синтаксичні засоби української мови
- •9.5. Стилістичний аспект мовлення
- •9.6. Питання про мовленнєві штампи
- •10.2. Зображувальні засоби мовлення
- •Король нічних, врочисто божевільних
- •10.3.2. Звукова організація мовлення
- •10.3.3. Фігури поетичного синтаксису
- •Не поет, хто покидає Не поет, хто забуває
- •10.3.4. Діалогізація та інтимізація мовлення
- •11.2. Багатослів’я, форми його прояву
- •11.3. Афоризми. Афористика
- •12.2. Доречність, обумовлена позамовними чинниками
- •12.3. Доречність, обумовлена внутрішньомовними чинниками
- •13. Публічний виступ і культура мовлення
10.3.4. Діалогізація та інтимізація мовлення
На ці два прийоми увагу звертають досить рідко, хоча ці явища часто зустрічаються в текстах публіцистичного та художнього стилів.
Діалогізація – передача мовленнєвих ситуацій за допомогою діалогу: мовець майже дослівно репродукує бесіду двох або більше осіб. Такий діалогізований монолог характерний для живого, невимушеного мовлення:
„Одсторожував я, пішов додому, сів снідати. Коли це рип – посильний. Так і так, товариш голова викликають. Приходжу. Тільки на поріг, а він: „То ви, Даниле Кіндратовичу, може, скажете голові і очі, одкровенно, що не уважаєте його, що він для вас не авторитет?” – „Чого, з якої речі?” – питаю. „Ну як, - одказує, - підійшов учора до вас, а ви курите, очима дивитесь і – ні „здрастуйте”, ні „до побачення”. Я все ж таки голова...” – Кажу йому: „Чув, що підходив хтось, а здоровкатися не здоровкався, бо не впізнав – бачу погано”. – „Ну да, - сміється, - зірки на небі, самі ж хвалилися, бачите, а голови й за крок не признали?” – „Та, кажу, може б і признав, якби ж трохи далі стояли”. – Обидився”.
Без відтворення діалогу даний уривок був би досить нудним, інтонаційно та емоційно збідненим.
До діалогізації слід віднести і таку побудову монологічного мовлення, в якому запитання мовця перемежовується з його ж відповідями.
Цей прийом досить часто використовують в доповідях, лекціях та інших формах публічного виступу. Діалогізація монологічного мовлення оживлює розповідь, додає їй експресивно-емоційної та інтонаційної розмаїтості.
Прийом інтимізації полягає в тому, що автор, який об’єктивно веде розповідь, раптом „розкриває” себе: чи то звертається до читача з приводу зображуваного, чи то відкрито починає оцінювати поведінку героїв, події. Так, М.Бажан у поемі „Безсмертя” звертається до міста Ленінграда:
Люблю твій ліс колонний,
Граніти, славні й досі,
І невських вод глибоких
Величну течію.
Примхливу гру Растреллі,
Спокійну мирність Россі,
Людським трудом здобуту
Утвердженість твою.
Я бачу, як наклало
Голодне передбур’я
Свої жорстокі тіні
На риси цих споруд...
Особливо часто інтимізація спостерігається в текстах художнього стилю, рідше – в публіцистичному, ще рідне в науковому і зовсім відсутня в офіційно-діловому стилі, оскільки там особистість автора не відіграє ролі.
Інтимізація дає автору можливість наблизити оповідь до читача, зробити зображуване більш вірогідним, правдоподібними, більшою мірою використати в авторському мовленні експресивно-емоційні засоби.
11. СТИСЛІСТЬ МОВЛЕННЯ
11.1. Поняття стислості мовлення
Однією із суттєвих властивостей культурного мовлення є його стислість, прагнення виразити максимальну за обсягом інформацію мінімальною кількістю слів, тобто те, що з давніх-давен існувало у формулах: „багато в небагатому”, „щоб словам було тісно, а думкам просторо”. Античні теоретики красномовства і стилістики значну увагу приділяли стислості мовлення, вважаючи цю якість, поряд з багатьма іншими, досить важливою для публічних промов та поетичних творів. Вимога стислості завжди поєднувалася із вимогою простоти, ясності, приступності. Л.М.Толстой писав, що „у мистецтві простота, стислість і ясність є вищою досконалістю форми мистецтва, яка досягається лише при великій здібності і великому труді” [28:580].
Щоправда, поняття стислості наповнюється різним змістом стосовно того чи іншого функціонального стилю. Найбільшою мірою вимога стислості стосується розмовного стилю, а також публіцистичного й художнього, найменшою – офіційно-ділового. В життя на кожному кроці доводиться стикатися з тим, як багато говорять люди з приводу незначних явищ і, слухаючи їх, переконуєшся, що про те ж саме можна сказати значно коротше. Вміння стисло говорити й писати досягається наполегливою працею: необхідно, з одного боку, організувати своє мислення, а з другого – оволодіти багатствами мови. Тому, хто пише, легше досягти стислості, ніж тому, хто говорить, оскільки у першого є можливість обдумати кожне слово, кожний вираз, відредагувати написане, усуваючи розтягнутість на надлишки, вибираючи найбільш ефективні форми для викладу змістовних думок. Для обдумування і удосконалення тексту потрібний час. Недарма французький математик і філософ Блез Паскаль пояснював своєму адресатові: „Я вам пишу багато, тому що немає часу написати коротко”.
Іншого характеру стислість характерна для художнього мовлення. Не обізнаній з таємницями художньої творчості людині може здатися, що і „Енеїда” І.Котляревського, і історичні романи П.Загребельного, і „Війна і мир” Л.Толстого занадто довгі, що їх можна скоротити без шкоди для змісту. Один письменник досить складний сюжет укладає в рамки новели, іншому для цього прийшлося б писати повість і навіть роман. Все це дійсно так: і вирішення теми, і втілення її в конкретних образах залежить від особистості автора, від його світосприймання, ідейно-художніх поглядів. Ми не маємо права підозрювати талановитого письменника в словесній надмірності, в багатослів’ї, ми йому довіряємо, вважаємо, що його докладність опису є необхідною з т. з. його задуму, його засобів розкриття думок, почуттів і вчинків героїв, якщо при цьому описуване дає нам естетичну насолоду. Мабуть, доцільніше говорити про порушення вимоги стислості початкуючим письменником, який ще не оволодів мистецтвом виражати багато в небагатому, декількома словами створити образ, картину. Відомий афоризм А.П.Чехова: „Стислість – сестра таланту”, що означає не те, що в стислості талановитість, а те, що талановите повинно бути стислим. А.В.Короленко також вважав стислість однією з основних властивостей художнього тексту, він писав: „Не бійтеся скорочувати, а особливо міркування”; „Найголовніше – це усувати повторення, багатослів’я”; „Я коли оглядаю свою завершену працю, завжди думаю.: „А що тут без особливої шкоди можна викинути...” І ніколи ще не жалкував про скорочення” [28:633].