Добавил:
Файли ЧНУ Переклад Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Книги / Дахно_І_Переклад_Перевод_Translation

.pdf
Скачиваний:
53
Добавлен:
23.01.2020
Размер:
1.5 Mб
Скачать

Русcкий язык

ввиду недобросовестности и, если суд не найдет смягчающих обстоятельств,

возмещение гонорара адвокату. Суд по своему усмотрению может назначить досудебные проценты на возмещение, получаемое по этому абзацу на уровне годовых процентов, установленных в соответствии со статьей 6621 Закона № 26, начиная со дня получения ходатайства жалобщика, в котором излагается притязание по этому пункту, и заканчивая днем, когда предоставляется такое возмещение или в течение более короткого периода времени, который суд посчитает уместным.

§ 1117 (§ 35) Возмещение за нарушение прав

(а) Прибыли; возмещение ущерба и издержки; гонорар адвоката

Когда в любом гражданском деле, возникающем в соответствии с этой главой, устанавливается нарушение любого права регистранта знака, зарегистрированного в Ведомстве по патентам и товарным знакам, или нарушение по пункту (а) статьи 1125 этого Закона, то истец имеет право, подлежа положениям статей 1111 и 1114 этого Закона, и подлежа принципам справедливости, на возмещение (1) прибыли ответчика, (2) любых убытков, понесенных истцом и (3) издержек по ведению дела. Суд оценивает такие прибыли и убытки или назначает под своим руководством экспертизу. При оценке прибылей от истца требуется лишь доказательства продаж ответчика; ответчик должен доказать все элементы издержек или вычетов, касающихся притязания. При оценке убытков суд может постановить решение, в соответствии с обстоятельствами дела, о любой сумме, превышающей объем действительных убытков, но не превышающую в 3 раза такой объем. Если суд находит, что объем возмещения, основанный на прибылях, является либо неадекватным или чрезмерным, то суд может по своему усмотрению постановить решение в отношении такой суммы, какую суд посчитает справедливой в соответствии с обстоятельствами дела. Такая сумма, при вышеназванных обстоятельствах, представляет компенсацию, но не наказание. Суд в исключительных случаях может назначить уплату резонного гонорара адвокату в пользу выигравшей стороны.

(b) Тройная компенсация за использование подделанного знака

Оценивая возмещение ущерба в соответствии с пунктом (а) этой статьи, суд постановляет решение, если не находит смягчающих обстоятельств, о трехкратном возмещении ущерба или прибылей, в зависимости от того,

что является больше, вместе с резонным гонораром адвокату в случае

231

Переклад / Перевод / Translation

любого нарушения статьи 1114 (1) (А) этого Закона или статьи 380 Закона

№ 36, составляющего намеренное использование знака или указания, при знании того, что такой знак или указание является подделанным знаком (как это определено в пункте (d) статьи 1116 этого Закона, в связи с продажей, предложением к продаже или дистрибюторством товаров или услуг). В таких случаях суд может по своему усмотрению назначить досудебные проценты на такой объем в размере ежегодных процентов, установленных в соответствии со статьей 6621 Закона № 26, начиная с даты получения ходатайства истца, указывающего притязание истца на такое решение и заканчивая датой такого постановления или в течение такого более короткого промежутка времени, какой суд посчитает уместным.

§ 1118 (§ 36) Возмещение за нарушение прав; уничтожение изделий, нарушающих исключительные права

В любом деле, возникающем в соответствии с этой главой, в котором нарушение любого права регистранта знака, зарегистрированного в Ведомстве по патентам и товарным знакам, или нарушение в соответствии с пунктом (а) статьи 1125 этого Закона, будет установлено, суд может приказать, чтобы все ярлыки, обозначения, надписи, упаковки, обертки, мешки и реклама, находящиеся во владении ответчика и несущие зарегистрированный знак, или, в случае нарушения пункта (а) статьи 1125 этого Знака, слово, понятие, наименование, символ, девиз, их комбинация, указание, описание, или представление, являющееся объектом нарушения, или любая репродукция, подделка, копия, их цветовая имитация, и все планы, шаблоны, матрицы и другие средства изготовления этого же, должны быть доставлены и уничтожены. Сторона, испрашивающая в соответствии с этой статьей ордер на уничтожение изделий, захваченных в соответствии с пунктом (d) статьи 1116 этого Закона, должна за десять дней уведомить прокурора Соединенных Штатом в том юридическом округе, в котором такой ордер испрашивается (если отсутствуют уважительные

причины для более короткого срока уведомления), и такой прокурор Соединенных Штатов может, если такое уничтожение может явиться свидетельством оскорбления Соединенных Штатов, требовать слушания о таком уничтожении или участвовать в слушании, проводимом иным образом в отношении такого уничтожения.

232

Русcкий язык

§ 1119 (§ 37) Возмещение за нарушение прав; власть суда над регистрацией

В любом деле, касающемся зарегистрированного знака, суд может установить право на регистрацию, выдать ордер на отмену регистрации полностью или частично, на восстановление отмененных регистраций и другим образом внести изменения в реестр в отношении регистраций любой стороны дела. Декреты и ордера направляются заверенными Комиссару, который осуществляет соответствующую запись в записях Ведомства по патентам и товарным знакам, которая там будет контролироваться.

§ 1120 (§ 38) Возмещение за нарушение прав. Гражданская ответственность за фальшивую или мошенническую регистрацию

Любое лицо, получающее регистрацию знака в Ведомстве по патентам и товарным знакам с помощью фальшивой или мошеннической декларации или представления, устной или в письменном виде, или с помощью любого фальшивого средства, подлежит ответственности в гражданском деле перед любым лицом, которому причинен вследствие этого любой ущерб.

§ 1121 (§ 39) Возмещение за нарушение прав. Юрисдикция федеральных судов; требования штатов и местных органов власти о том, чтобы зарегистрированные товарные знаки были изменены или размещены иным образом; запрет

(а) Окружные и территориальные суды Соединенных Штатов имеют первоначальную юрисдикцию, а апелляционные суды Соединенных Штатов (кроме Апелляционного суда Федеральной сети Соединенных Штатов) имеют апелляционную юрисдикцию, в отношении всех дел, возникающих в соответствии с этой главой, несмотря на объем противоречия, или разнообразности или отсутствия разнообразности гражданства этих сторон.

(b) Никакая штатовская или иная юрисдикция Соединенных Штатов или никакое политическое подразделение, или никакое агентство не могут требовать изменения зарегистрированного знака или требовать того, чтобы дополнительные товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные

наименования, или корпоративные наименования, которые связаны или

233

Переклад / Перевод / Translation

включены в зарегистрированный знак, были размещены в этом знаке об-

разом, отличающимся от размещения таких дополнительных товарных знаков, знаков обслуживания, фирменных наименований, или корпоративных наименований, созерцаемых зарегистрированным товарным знаком, как это показано в регистрационном сертификате, выданном Ведомством Соединенных Штатов по патентам и товарным знакам.

§ 1122 (§ 40) Ответственность штатов; органы штатов и должностные лица штатов

(а) Любой штат, орган штата, или любое должностное лицо, или служащее штата, или органа штата, действующее в своей официальной должности, не имеет иммунитета, в соответствии с одиннадцатой поправкой к Конституции Соединенных Штатов, или любой иной доктриной суверенного иммунитета, в отношении иска в федеральном суде, поданного любым лицом, включая любое правительственное или неправительственное учреждение, о любом нарушении по этому Закону.

(b) По иску, описанному в пункте (а) за нарушение, описанное в том пункте, имеются средства судебной защиты (включая как средства защиты по статутарному законодательству), так и по праву справедливости, в том же объеме, как и имеющиеся такие же средства за такое же нарушение по иску против любого лица, за исключением штата, органа штата, должностного лица или служащего штата или органа штата, действующего в своей официальной должности. Такие средства включают судебный запрет в соответствии со статьей 34, возмещение действительных убытков, прибылей, издержек и гонорара адвоката по статье 35, уничтожение изделий, нарушающих исключительные права по статье 36, а также средства судебной защиты, предоставляемые по статьям 32, 37, 38, 42 и 43 и любые другие средства судебной защиты, предусмотренные этим Законом.

§ 1123 (§ 41) Правила и процедуры делопроизводства в Ведомстве по патентам и товарным знакам

Комиссар издает правила и процедуры, не противоречащие Закону о делопроизводстве в соответствии с этой главой в Ведомстве по патентам и то-

варным знакам.

234

Русcкий язык

§ 1124 (§ 42) Импорт товаров, несущих нарушающие знаки или запрещенные наименования

За исключением того, как это предусмотрено в пункте (d) статьи 1526 Закона № 19, ни одно из изделий импортируемых товаров, которое копирует или имитирует наименование любого внутреннего изделия, или изготовителя, или торговца, или любого производителя или торговца, расположенного в любой зарубежной стране, которая по договору, конвенции или закону предоставляет подобные привилегии гражданам США, или которое копирует или имитирует товарный знак, зарегистрированный в соответствии с положениями этой главы или несет наименование и знак, рассчитанные на то, чтобы вынудить общественность поверить в то, что изделие изготовлено в США или что оно изготовлено в любой зарубежной стране или местности, кроме как в стране или местности, где оно на самом деле изготовлено, не будет допущено ни на одну таможню США и, с целью оказания помощи должностным лицам таможни в принудительном исполнении этого запрета, любой внутренний изготовитель или торговец и любой иностранный изготовитель или торговец, который имеет право в соответствии с положениями договора, конвенции, декларации или соглашения между США и любой зарубежной страной, ввиду преимуществ, предоставляемых законом гражданам США в отношении товарных знаков и фирменных наименований, может потребовать, чтобы его фамилия, место проживания, наименование местности, в которой изготавливаются его товары, и копия регистрационного сертификата о регистрации его товарного знака, выданного в соответствии с положениями этой главы, были занесены в книги, которые держатся с этой целью в Казначействе в соответствии с такой процедурой, какую устанавливает Министр Казначейства, и может предоставить Казначейству факсимиле своей фамилии, наименование местности, в которой изготавливаются его товары, или его зарегистрированного знака и после этого Министр Казначейства направляет одну или большее количество копий названного каждому сборщику или иному надлежащему таможенному должностному лицу.

§ 1125 (§ 43) Запрет фальшивых указаний происхождения и фальшивых описаний

(а) (1) Любое лицо, которое для или в связи с любыми товарами и

услугами, или любой упаковкой для товаров, использует в коммерции любое

235

Переклад / Перевод / Translation

слово, понятие, наименование, символ или девиз, или любую их комбинацию,

или любое фальшивое указание происхождения, фальшивое или вводящее в

заблуждение описание факта, или фальшивое или вводящее в заблуждение представление факта, которые –

(А) вероятно могут вызвать смешение, ошибку, обман в отношении принадлежности, связи, или ассоциации такого лица с другим лицом, или в отношении происхождения, спонсорства или одобрения его товаров, услуг, или коммерческой деятельности другим лицам, или

(В) при коммерческом рекламировании или продвижении товаров неправильно представляет суть, характеристики, качество, или географическое происхождение своих или другого лица товаров, услуг, или коммерческой деятельности, подлежит ответственности в гражданском деле перед другим лицом, которое считает, что ему возможно причинение ущерба таким действием.

(2) Понятие «любое лицо», используемое в этом пункте, включает любой штат, орган штата, служащего штата или органа штата, действующее в официальной должности. Любой штат и любой такой орган, должностное лицо или служащий подлежат положениям этого Закона таким же образом и в том же объеме, как и любое неправительственное учреждение.

(b) Любые товары, продаваемые или обозначаемые в нарушение положений этой статьи, не импортируются в США и не допускаются ни на одну таможню США, владелец, импортер или консигнатор товаров, которым отказано в допуске на любую таможню в соответствии с этой статьей, могут прибегнуть к протесту или подаче апелляции, предоставляемыми в соответствии с законодательством о таможенных поступлениях, или к средствам судебной защиты, предоставляемых этой главой в делах, касающихся товаров, которым отказано в допуске или которые захвачены.

§ 1126 (§ 44) Международные конвенции

(а) Реестр знаков, сообщенных международными бюро

Комиссар держит реестр всех знаков, сообщенных международными бюро, предусмотренными конвенциями по охране промышленной собственности, товарных знаков, фирменных и коммерческих наименований и по пресечению недобросовестной конкуренции, в которых США являются или могут стать стороной, и при уплате пошлин, требуемых такими конвенциями

и пошлин, требуемых этой главой, может внести эти знаки, таким образом

236

Русcкий язык

сообщенные, в такой реестр. Реестр должен изображать факсимиле этого зна-

ка или фирменного или коммерческого наименования; фамилию, гражданство и адрес регистранта; номер, дату и место первой регистрации этого знака, включая даты, когда заявка на такую регистрацию была подана и удовлетворена и срок такой регистрации; перечень товаров или услуг, к которым применяется этот знак, как показано при регистрации в стране происхождения, и все другие данные, которые могут оказаться полезными касательно этого знака. Этот реестр является продолжением реестра, предусмотренного пунктом (а) статьи 1 Закона от 19 марта 1920 года.

(b) Льготы статьи лицам, чья страна происхождения является стороной Конвенции или договора

Любое лицо, чья страна происхождения является стороной любой конвенцииилидоговора,касающихсятоварныхзнаков,фирменныхиликоммерческих наименований или пресечения недобросовестной конкуренции, в которых США также являются стороной, или предоставляет по законодательству взаимные права юридическим и физическим лицам США, имеет право на льготы по этой статье, на условиях здесь изложенных в объеме, необходимом для придания действия любому положению такой конвенции, договора или закона о взаимности, в дополнение к тем правам, на которые любой владелец товарного знака иным образом имеет право по этой статье.

(с) Предшествующая регистрация в стране происхождения, определение страны происхождения

В США не предоставляется никакая регистрация знака лицам, описанным в пункте (b) этой статьи до того, пока этот знак не зарегистрирован в стране происхождения заявителя, если только заявитель не докажет использование в коммерции.

Для целей этой статьи страной происхождения заявителя является страна, в которой он имеет добропорядочное и действующее промышленное или коммерческое учреждение или, если он не имеет такого учреждения в стране своего домицилия, или если он не имеет домицилия в любой из стран, описанных в пункте (b) этой статьи, то страна, юридическим или физическим лицом которой он является.

(d) Право приоритета

Заявке на регистрацию знака в соответствии со статьями 1051, 1053, 1054, 1091 этого Закона, или пункта (е) этой статьи, поданная лицом, описанным в пункте (b) этой статьи, которое ранее надлежащим образом подало заявку на

регистрацию такого же знака в одной из стран, описанных в пункте (b) этой

237

Переклад / Перевод / Translation

статьи, предоставляется такая же сила и действие, какие могли бы быть предо-

ставлены такой же заявке, если бы она была подана в США в такой же день, как и эта заявка была впервые подана в такой же зарубежной стране. При условии что –

(1)Эта заявка в США подается в течение 6 месяцев с даты, когда эта заявка впервые была впервые подана в зарубежной стране;

(2)Заявка соответствует, так тесно, насколько это практически возможно, требованиям этой главы, включая заявление о том, что заявитель имеет добропорядочное намерение использовать этот знак в коммерции;

(3)Права, приобретенные третьими лицами до даты подачи первой заявки в зарубежной стране никоим образом не затрагиваются регистрацией, полученной по заявке, поданной в соответствии с этим пунктом;

(4)Ничто в этом пункте не предоставляет владельцу регистрации, выданной по этой статье, права на подачу иска за действия, совершенные до даты, когда его знак был зарегистрирован в этой стране, если регистрация основывалась на использовании знака в коммерции.

При подобных образе и предмете, ввиду таких же условий и требований, право, предусмотренное в данной статье, может базироваться на последующей правильно поданной заявке в той же зарубежной стране вместо первой иностранной заявки: при условии, что любая зарубежная заявка, поданная до такой последующей заявки, была отозвана, абандонирована или от нее отказались иным способом без выкладки ее для осмотра общественности и без оставления никаких остающихся прав, которые служили или могли бы служить основанием для притязания на право приоритета.

(е) Регистрация в Основном и Дополнительном реестрах; копия иностранной регистрации

Знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения иностранного заявителя, может быть зарегистрирован в Основном реестре если к тому имеет основания, иначе подлежит регистрации в Дополнительном реестре, предусмотренном этой главой. Об этом к заявке прикладывается сертификация или заверенная копия регистрации в стране происхождения заявителя. Заявка должна заявлять о добропорядочных

намерениях заявителя об использовании знака в коммерции, но не должно требоваться использование в коммерции до даты регистрации.

(f) Внутренняя регистрация независима от иностранной регистрации

Регистрация знака в соответствии с положениями пунктов (с), (d)

и (е) этой статьи лицом, описанным в пункте (b) этой статьи, является

238

Русcкий язык

независимой от регистрации в стране происхождения и продолжительность,

действительность, или передача в США такой регистрации регулируется положениями этой главы.

(g)Фирменные или коммерческие наименования иностранных юридических и физических лиц, охраняемые без регистрации

Фирменные наименования или коммерческие наименования лиц, описанных в пункте (b) этой статьи, охраняются без обязательства подачи или регистрации, несмотря на то, являются ли они частью знаков или нет.

(h)Охрана иностранных юридических или физических лиц от недобросовестной конкуренции

Любое лицо, указанное в пункте (b) этой статьи как имеющее право на льготы и подлежащее положениям этой главы, имеет право на действующую охрану против недобросовестной конкуренции и средства судебной защиты, предусмотренные в этой главе за нарушение исключительных прав на знаки, имеются в наличии в таком объеме, который является подходящим для пресечения актов недобросовестной конкуренции.

(i)Граждане или резиденты США, имеющие право на льготы по этой

статье

Граждане или резиденты США имеют такие же льготы, как и предоставленные этой статьей лицам, описанным в пункте (b) этой статьи.

§ 1127 (§ 45) Конструкция и дефиниции; намерения главы

В конструкции этой главы, если обратное четко не вытекает из контекста – «США» включают и охватывают всю территорию, находящуюся под их

юрисдикцией и контролем.

Слово «коммерция» означает все виды коммерции, которая законным образом может регулироваться Конгрессом.

Понятие «Основной реестр» касается реестра, предусмотренного ста-

тьями 1051-1072 этого Закона, а понятие «Дополнительный реестр» касается реестра, предусмотренного статьями 1091-1096 этого Закона.

Понятие «лицо» или любое другое слово или понятие, используемые для обозначения заявителя или другого лица, имеющего право на льготу, или привилегию, или подлежащего ответственности по положениям

этой главы, включает юридическое лицо, а также физическое лицо. Термин

239

Переклад / Перевод / Translation

«юридическое лицо» означает фирму, корпорацию, союз, ассоциацию, или

иную организацию, способную быть в суде истцом и ответчиком.

Понятие «лицо» также включает любой штат, любой орган штата, любое должностное лицо или служащего штата или органа штата, действующее в своей официальной должности. Любой штат и любые такие органы, должностное лицо или служащий, подлежат положениям этого Закона таким же образом и в таком же объеме, как любое неправительственное учреждение.

Понятия «заявитель» и «регистрант» охватывают законных представителей, правопредшественников, правопреемников и тех, кому заявитель или регистрант уступает свои права.

Понятие «Комиссар» означает Комиссара Ведомства по патентам и товарным знакам.

Понятие «родственная компания» означает любое лицо, чье использование знака контролируется владельцем этого знака в отношении сути и качества товаров и услуг, или в связи с которыми используется этот знак.

Понятия «фирменное наименование» и «коммерческое наименование» означают любое наименование, используемое лицом для идентификации его бизнеса или занятия.

Понятие «товарный знак» включает любое слово, имя (название), символ или девиз, или их комбинацию –

(1)используемое лицом, или

(2)которое лицо имеет добросовестное намерение использовать в коммерции и подает заявку для регистрации в «Основном реестре», учрежденном этой главой, для идентификации и отличия его товаров, включая уникальный продукт, от таких же изготавливаемых или продаваемых, и для указания источников этих товаров, даже если тот источник является неизвестным.

Понятие «знак обслуживания» означает любое слово, наименование, символ или девиз или их комбинацию –

(1)используемое лицом, или

(2)которое лицо имеет добросовестное намерение использовать в коммерции, и подает заявку на регистрацию в «Основном реестре», учрежденном этой главой,

для идентификации и отличия услуг одного лица, включая уникальную услугу, от услуг других, и для указания источника этих услуг, даже если этот источник является неизвестным. Названия, персонажи и другие отличительные черты радио- и телевизионных программ могут быть зарегистрированы

вкачестве знаков обслуживания несмотря на то, что они, или программы,

могут рекламировать товары спонсоров.

240