- •Введение
- •Тувинцы Китая: история и современность
- •1.1 Общие сведения
- •1.2 Этноязыковая ситуация и образовательная система
- •Современное состояние фольклорной традиции
- •2.1. Несказочная проза (хоочу)
- •2.2 Героический эпос и сказки (тоол)
- •2.3 Песенная лирика (ыр)
- •Обрядовый фольклор. Теоретические аспекты исследования
- •3.1. Общие теоретические подходы к изучению обрядового фольклора
- •3.2. Фольклор и обряд тувинцев Китая как единый культурный текст
- •3.2.1. Характеристика культурных кодов
- •3.2.2. Взаимосвязь вербального кода с другими культурными кодами
- •3.3. Обрядовый фольклор китайских тувинцев в сравнительном освещении. Жанровые признаки
- •Глава 4.
- •Обрядовый фольклор детского цикла
- •4.1. Представления о беременности и родах в традиционной культуре
- •4.2. Обряд захоронения плаценты (сонгу иесин шыгжаары)
- •4.3. Пиршество при рождении ребенка (калча дой)
- •4.4. Обряд первой стрижки волос (хылбык алыры)
- •Свадьба как фольклорно-этнографический комплекс
- •5.1. Виды традиционного брака
- •5.2. Брак по сговору (худалажып өгленири)
- •5.2.1. Свадьба у родителей невесты (биче дой)
- •5.2.2. Свадьба у родителей жениха (улуг дой)
- •5.3. Брак умыканием (келини дестирип өгленири)
- •5.4. Традиционные состязания и игры в системе свадебной обрядности
- •5.4.1. Обрядовые состязания
- •5.4.2. Необрядовые игры
- •Календарно-обрядовый фольклор
- •6.1. Новогодняя обрядность (Шагаа)
- •6.1.1. Предновогодний этап
- •6.1.2. Встреча Нового года
- •6.1.3. Заключительный этап Нового года
- •6.2. Традиционные состязания в системе календарной обрядности
- •6.2.1. Стрельба из лука по кожаным мишеням
- •(баг / саадак адары)
- •6.3. Летние обряды и празднества
- •6.3.1. Освящение обо (оваа дагыыры)
- •6.3.2. Подведение итогов стрельбы из лука по мишеням (баг мөөрейи)
- •Заключение
- •Список сокращений
- •Список использованной литературы
- •Список иллюстративного материала
- •Список информантов
- •Приложение
- •Таблица 1 – Система фольклорных жанров и народная терминология
- •Таблица 2 – Составляющие родинной обрядности
- •Таблица 3 – Составляющие свадебной обрядности
- •Таблица 4 – Составляющие новогодней обрядности
- •Таблица 5 – Составляющие летнего обряда освящения обо
- •Карта расселения тувинцев на территории Алтайского аймака Или-Казахской области Синьцзян-Уйгурского автономного района
- •Фотоиллюстрации
150
бурную радость, а также запрещено исполнять любые песни. Видимо, это согласуется с функциональной направленностью этих ритуалов и связано с тем, чтобы уберечь и обезопасить новорожденного от влияния злых сил, не привлекая их внимания.
3.2.2. Взаимосвязь вербального кода с другими культурными кодами
Впроцессе совершения обрядов отмечается непосредственная связь вербального компонента с другими одиннадцатью культурными кодами ритуала: акциональным, временным, персонажным, пространственным, предметным, пищевым, числовым, цветовым, музыкальным, звуковым, игровым элементами. Можно подчеркнуть, что эти связи имеют как более близкие, так и отдаленные отношения.
Впервую очередь, обрядовое слово тесно взаимосвязано с акциональными действиями, совершаемыми участниками обряда. У китайских тувинцев в большинстве случаев обрядовое слово и ритуальное действо дополняют друг друга, взаимодействие этих элементов раскрывает семантику обряда, его главную ритуальную функцию. Именно такое сочетание слова и действия рассчитано народной традицией, без них обряд не считается состоявшимся. В ходе произнесения словесных формул особое внимание уделяют жестам, мимике и телодвижениям исполнителей.
Несмотря на эти признаки, в обрядовой практике китайских тувинцев взаимодействие вербального и акционального кодов имеет определенные особенности. Выявлено, что в некоторых случаях словесный элемент может «выпадать» из контекста проводимого обряда, то есть может заменяться конкретными ритуальными действами, совершаемыми участниками обряда.
Вкалендарных и промысловых обрядах в редких случаях акциональный элемент может заменяться вербальным кодом. В этом случае, проситель / устроитель обряда, не выполняя ритуальные действа, может озвучивать их
151
словесно-поэтическим образом. Считается, что обряд проводится в рамках традиции, в этом не видят отклонений.
Обрядовое слово произносится в определенном пространстве и в подходящих для этого условиях и обстановке, что его тесно связывает с пространственным кодом ритуала. В существующей пространственной схеме обряда происходит разделение на свое и чужое. Свое – это территория освоенная человеком, его привычное пространство. Чужое пространство имеет двоякое значение. С одной стороны, это враждебная, неосвоенная территория для человека; с другой – сакральное пространство, где обитают духи-хозяева и божества. Учитывая эти обстоятельства, произнесение фольклорных текстов в процессе ритуала также подчиняется определенным правилам, касающимся пространственных параметров. В народной культуре существуют запреты на произнесение обрядовых текстов в неподходящих местах и не по месту назначения.
Вербальный элемент ритуала имеет связь с временным кодом, так как любой обрядовый текст произносится на определенном этапе ритуала, при соблюдении временных рамок.
Взаимодействие вербального кода с персонажным проявляется в том, что к главным лицам ритуала предъявляются определенные требования. В календарной обрядности отдают предпочтение произнесению текста от имени всего коллектива умудренным жизненным опытом аксакалам, достойным уважения. В свадебной обрядности человек, произносящий благопожелание, должен быть старше возраста новобрачных (см. более подробно в разделе 3.4 «Обрядовый фольклор китайских тувинцев в сравнительном освещении. Жанровые признаки»).
В детском цикле присутствуют представления о том, что пожилые люди, произнося текст благопожелания, могут передать благодать своего возраста. Также считают, что повитуха, которая произносит текст благопожелания должна быть спокойного нрава и иметь здоровых детей. Обряд расплетания косы невесты
152
проводят две женщины, состоящие в счастливом браке и имеющие детей, которые благословляют новобрачную.
Пищевой код имеет тесную связь не только с вербальным компонентом, но и акциональными, пространственными, предметными, игровыми элементами. Например, в календарных и семейно-бытовых обрядах отправитель ритуала, совершая акциональные действия (разжигание жертвенного огня, подвязывание ритуальных ленточек), должен сопровождать их обрядовыми текстами и жертвенной пищей, предназначенной для божеств и духов-хозяев, и окроплением (виной, молоком) в определенные стороны света (юг, запад, север, восток). Как было отмечено выше, в состязаниях свадебной обрядности обязательно присутствует пищевой код в виде бараньей головы.
Вербальный компонент в игровом коде также играет важную роль, который выражается в форме различных речевых жанров: славословий, дразнилок, выкрикиваний, звукоподражаний, заклинаний (обычно произносимых про себя или шепотом). Взаимосвязь музыкального кода со словесным элементом выражается исполнением структурно организованного поэтического песенного текста.
Присутствие цветового и числового элементов в вербальном коде менее заметно. В редких обрядовых текстах может употребляться название определенного цвета ритуальных лент, привязываемых в качестве жертвоприношения духу-хозяину местности или божеству. В словесных текстах календарной обрядности, несмотря на многообразие цветовой гаммы, встречаются только два наиболее значимых цвета: белый и синий, несущие в процессе ритуала большую семантическую нагрузку. Эта же особенность упоминания цветосимволики в текстах календарной обрядности выявлена и у российских тувинцев, которые упоминают названные цвета. Остальные цвета (зеленый, красный, желтый) в вербальном коде не упоминаются. Нами выявлен лишь один текст, относящийся к семейным ритуалам и содержащий доброе пожелание о том, чтобы молодожены имели синюю юрту в значении «спокойную, тихую».
153
Вербальный элемент взаимодействует с музыкальным, предметным кодами. Это проявляется в свадебной традиции исполнять обрядовые песни, произносить благопожелания при одаривании родственников жениха в доме родителей невесты и родственников невесты в доме родителей жениха. Звуковой аспект также связан с вербальным кодом. Их взаимодействие выражается только в том случае, если в процессе ритуала будут использованы обрядовые тексты с эффектом громкости. (см. Рис. 2)
Рис. 2 – Связи вербального компонента с культурными кодами обряда
Итак, рассмотренные культурные коды, присутствующие в основе каждого ритуала, являются неизменными составляющими обрядовой культуры китайских тувинцев. В зависимости от функционального назначения ритуала, его степени реализации, заложенных в него мифологических представлений, числа участников, закрытости / открытости ритуала, они могут быть обязательными или необязательными составляющими обряда. К необязательным (переменным) относятся игровой и музыкальный коды, которые не реализуются в обряде закапывания плаценты ребенка и пиршестве при рождении ребенка.
В данной части исследования дана общая характеристика культурных кодов, характерных для ритуальной традиции китайских тувинцев. Далее в