- •Федеральное агентство морского и речного транспорта рф
- •Общие методические указания
- •Работа над учебником
- •2. Использование технических средств
- •3. Написание контрольных работ, посещение консультаций, обзорных лекций-занятий, сдача зачетов
- •I-II курсы
- •Задание для студентов-заочников
- •Контрольная работа № 2 для студентов-заочников
- •1 Курса специальности 24.02
- •«Судовождение»
- •Требования к зачету (I курс)
- •Контрольная работа № 4 для студентов-заочников
- •2 Курса специальности 24.02
- •«Судовождение»
- •Требования к зачету (II курс)
- •III курс Задание 1
- •2. Dangers
- •Notice of readiness
- •Notice of readiness
- •Notice of readiness
- •Контрольные работы к заданию 2 Вариант I
- •2. Anchorage
- •2. Prohibited anchorage
- •Требования к экзамену (III курс)
- •IV курс Задание
- •Контрольные работы к заданию
- •1. Customs
- •2. Directions
- •1. Control of imported foodstuffs
- •2. Directions
- •1. Immigration Service
- •2. Directions
- •2. Directions
- •1. The River Thames Ship Repairers' Association:
- •2. Directions
- •Требования к зачету (IV курс)
- •V курс Задание
- •Контрольные работы (V курс) Вариант I
- •1. Special Discharging Clause Applicable to Brazil
- •2. South-east Approach. Caution
- •Вариант II
- •1. Special Discharging Clause Applicable to Brazil
- •2. Coast
- •3. Svanhalla
- •1. Delivery of Goods to Port Authorities
- •2. Limit of Responsibility
- •3. Cargo to and from Belgium
- •4. Cable
- •5. Harbour facilities
- •1. Dangerous Cargo
- •2. Iron, Steel or Metal Goods
- •3. Coast
- •1. Government Directions, War, Epidemics, Ice, Strikes, etc.
- •2. Pataholm. Approach
Notice of readiness
C/P Date: SKGP 049805
Gentlemen:
You are hereby advised that the M/T BERYL/V7AW2____________
arrived at the port of : GALVESTON LTRG AREA .
a. PILOT STATION – at 20:18 LT Hours, on 25 AUGUST, 2005 .
b. ANCHORAGE – at LT Hours, on AUGUST, 2005 .
c. BERTH – at LT Hours, on AUGUST, 2005 .
and the vessel is ready in all respects to Load, as per the terms and conditions of the governing Charter Party.
___________________________________
Master
S. MEZENIN
NOTICE TENDERED ON 25 AUGUST, 2005 AT 20:18 LT HOURS
BY HAND/E-MAIL/VERBAL.
____________________________________
S. MEZENIN
____________________________________ _____________________________
Master Agent
NOTICE ACCEPTED / ACKNOWLEDGED ON AT HOURS BY
HAND/TELEGRAM/VERBAL.
________________________________________
Charterer’s agent/Representative
REMARKS:____________________________________________________________
This form is to be made in QUADRUPLICATE.
III. Translate the following sentences into Eng1ish:
1. Капитан сказал, что лоцман заказан на 16.00.
2. Машина должна быть готова к 15.00, чтобы начать проводку без задержки.
3. Необходимо регулярно замерять глубины, чтобы не сесть на мель.
4. Следование по этому каналу без лоцмана запрещено.
IV. Translate the following business letter into English:
Фирме Бентли и Ко.,
Лиденхол стрит, д. 10,
г. Гулль, Англия
Уважаемые господа!
Прошу заметить, что сталийное время моего танкера "Нева" согласно чартер-партии от 20 мая истекло сегодня в 10 ч. утра и мое судно находится на простое.
Прошу выдать авансом $ 150 на расходы судна согласно кредитному письму моих судовладельцев.
Г.И. Сидоров,
капитан танкера «Нева»
Вариант V
I. Translate the following texts into Russian:
1. Weather conditions influence port operations in many respects. Channels, made unnavigable by ice, delay shipping activities. Ports located in extreme climates during the winter months will not permit unimpeded activities. Ports located in mild climates permit а more regular routine, although fogs and rain prevalent there will slow up operations in loading. Fogs and heavy rain retard the maneuverability of vessels and make loading and unloading difficult. А careful record of prevailing winds, ice conditions, fogs, precipitation and temperature should be kept from year to year.
2. Lights. Cables. Beacons
Idö light is exhibited at an elevation of 43 feet, from а white hut on the islet of the same name. А beacon attaining an elevation of 72 feet and consisting of triangular framework 49 feet in height, coveted with boards and surmounted by а white rectangle, stand close southward of the light-structure.
А high-tension submarine cable, laid from Ygne on Gotland, passes close northward of Idö, it is landed about 31/2 miles west-north-westward, of the islet, at the head of an inlet, named Hornsviken. .
А pair of beacons on Hornsudde, about 21/2 miles north-westward of Idö light-structure, indicate the landing place of а submarine cable, laid between the mainland and Gotland; another submarine cable is laid in north-easterly direction from Hornsudde to Idö.
II. Translate the following Notice of Readiness into Russian:
DАТЕ: 25 AUGUST 2005
PORT: GALVESTON LTRG AREA
то: CONOCOPHILLUPS COMPANY
то: MASTER OF THE M/T “OLIMPIC LOYALITY”