Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматика Англ яз.doc
Скачиваний:
156
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
733.7 Кб
Скачать

2. Перевод парных союзов.

both …. andи ….. и, как …. так и; (Не путать перевод одиночного both оба!).

eitherorили … или, либо …. либо;

neithernorни … ни;

as well asтак же как (и), а также и;

not only …. but (also) – не только …. но (также) и.

Примеры:

Solids have both definite volume and definite shape – твердые вещества имеют как определенный объем, так и определенную форму;

A bug is an error in either the syntax or the logic of a computer program – «bug» - это ошибка или в

синтаксисе, или в логике компьютерной программы;

Data communication is either synchronous or asynchronous – передача информации

осуществляется либо синхронно, либо асинхронно;

It was neither a study of the equilibrium nor of the kinetics of the reaction. – это не было

исследованием ни равновесия, ни кинетики реакции.

We will all follow him, the youngest as well as the oldest – мы все последуем за ним и молодые, а

также и старые.

Прочтите и переведите следующие предложения:

1. Both faults and errors must be taken into account.

2. It will complicate both the analysis and our understanding of the effect.

3. This was both inevitable and entirely justified.

4. The system can be considered either true or false.

5. Nothing seemed to matter very much either at home or abroad.

6. These countries obtained foreign currencies either by means of export or by means of national

production.

7. He has neither the time nor the will to do it.

8. Numerous collections of literature and philosophy, as well as databases of historical events,

can be accessed in a variety of ways.

9. Neutrons not only cause fission, but they produce other effects as well.

3. Перевод сравнительных конструкций.

Прилагательные и наречия употребляются в следующих сравни­тельных конструкциях:

с союзом as ... as - такой (же) ... как (и) / так (же) … как (и) (в утвердительном предложении);

с союзом not so ... as - не такой ... как (в отрицательных предложениях). Пример:

The land was flat – as flat as a table – земля была плоской – такой же плоской, как и стол.

This room is not so light as that one - эта комната не такая светлая, как та.

Усиление сравнительной степени:

Для усиления сравнительной степени прилагательных и наречии

употребляются следующие слова:

much (well/a good deal/a great deal)гораздо, значительно, намного

(by) far - значительно

still (ever) - ещё

Пример: This way is much longer than that one - этот путь значительно длиннее того.

3.1. Сравнительная конструкция the ... The (чем ... Тем).

The + прилагательное (наречие) в сравнительной степени ... + the +

другое прилагательное (наречие) в сравнительной степени = чем ….. тем:

Пример: The more we read, the more we know – чем больше мы читаем, тем больше мы знаем.

Прочтите и переведите следующие предложения:

1. The more electricity you use, the higher your bill will be.

2. The more you have, the more you want.

3. The longer he waited, the more impatient he became.

4. The more you practice English, the faster you will learn it.

5. The thinner the wire is, the greater the developed heat is.

6. On the contrary, the larger the wire is, the more negligible the heat produced is.

4. Перевод некоторых подчинительных союзов.

Подчинительные союзы вводят разного рода придаточные предложения. К подчинительным союзам, в частности, относятся.

when - когда

while когда, в то время как

as soon asкак только

as longпока

as когда, в то время как, по мере того как, так как. Не путать использование as в качестве союза (cj.-вводит придаточное предложение) и в качестве наречия перед существительным (adv.как, в качестве).

Запомните также следующие словосочетания с as:

as to (for)что касается, относительно;

as compared to (with)по сравнению с;

as far asнасколько, поскольку, до;

as often as notнередко;

as yetеще, пока, до сих пор;

such asтакой, как; например;

as suchкак таковой, сам по себе, по существу.

Примеры:

As the idea was false, it was rejected – так как сама идея была ошибочной, от нее отказались

(союз).

We used water as a cooler – мы использовали воду в качестве охладителя (наречие).

As the world evolves, new and more complicated structures arise – по мере того как развивается

мир, возникают все новые и более сложные структуры (союз).

As to the problem it cannot be solved now – что касается этой проблемы, она не может быть

решена сейчас (словосочетание).

Прочтите и переведите следующие предложения:

  1. When in Rome do as the Romans do.

  2. Do as most men do, then most men will speak well of you.

  3. Don’t do as I do, but do as I tell you.

  4. Treat others as you would like to be treated.

  5. As cool gas enters the hot zone it begins to heat.

  6. Thus as temperature is raised less CO² is formed.

  7. Some people as often as not are not liable to be interviewed.

till, until – (до тех пор) пока (не). Не путать till, untill в качестве союза (cj.- вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp.до), например:

It is important not to look for solutions until all the facts have been gathered. – Важно не искать решения, пока все факты не будут собраны.

Wait for me till 8– жди меня до 8 (предлог).

before прежде чем, перед тем как. Не путать использование before в качестве союза (cj.-вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp.до) и в качестве наречия (adv.-ранее, раньше), например:

A tested specimen elongates before a rupture takes place - испытываемый образец

удлиняется, перед тем как произойдет разрыв (союз).

All gases liquefy before reaching absolute zero - все газы сгущаются в жидкость до достижения ими температуры абсолютного нуля (предлог).

I havn`t never seen him beforeя никогда раньше его не видел (наречие).

After - после того как. Не путать использование after в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp.после), например:

The elongation of the test specimen was measured after its broken ends had been put together – удлинение испытываемого образца было измерено, после того как его сломанные концы были сложены вместе (союз).

I went for a swim after a breakfastпосле завтрака я пошел плавать (предлог).

because так как (поскольку)-в начале предложения/потому что - обычно если находится в середине предложения . Не путать because союз (cj.- вводит придаточное предложение) с устойчивым словосочетанием в значении предлога because ofиз-за, по причине, благодаря, например:

Because they often affect the size of a program the checks are often held in disrepute – так как проверки часто влияют на размер программы, ими часто пренебрегают.

The practical applications of superconductivity are limited because the very low temperatures are required – практическое применение сверхпроводимости ограничено, потому что требуются очень низкие температуры (союз).

The conductivity is never perfect because of resistance to the flow of current in metals – проводимость из-за сопротивления, оказываемого течению тока в металлах, никогда не бывает полной (устойчивое словосочетание).

Прочтите и переведите следующие предложения:

  1. Facts do not cease to exist because they are ignored.

  2. And we forget because we must, and not because we will.

  3. The company has lost several customers because of its very bad work.

  4. The process has been widely used because it was relatively easy to implement.

  5. Because of this the strategy of both players has high stability.

  6. He is not able to do things properly because he does not give them enough thought.

since поскольку, так как. Не путать использование since в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение), в качестве предлога (prp.с перед любыми словами и словосочетаниями, указывающими на время) и в качестве наречия (adv.- с тех пор), например:

The concept in this simplified diagram is not new, since emission of electrons from the surface of a heated cathode is a process long used in electron tubes – идея, представленная на этой упрощенной диаграмме, не нова, поскольку испускание электронов с поверхности нагретого катода – это процесс, который уже давно применяется в электронных трубках (союз).

Since 1918 electric bulbs have been filled with gas – с 1918 электрические лампы заполняются газом (предлог).

I met him in 2007 and have not seen him since - я встречал его в 2007 году и с тех пор не видел его (наречие).

Прочтите и переведите следующие предложения:

  1. Because so many companies produce IBM-compatible computer, there are many possible

configurations.

2. The process has been used since its first announcement.

3. These new frequencies are called side frequencies since they appear on each side of the carrier.

4. I have not had a competent lab assistant since Joe left.

5. Since the theory should be a general one it should apply in all cases mentioned.

6. Since (then) attention has been focused on understanding this process.

7. Since 1970 he worked in our lab.

Once если, когда, как только. Не путать союз once в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение) и в качестве наречия (adv.однажды, один раз, когда-то), например:

Once data is in a microcomputer, it is processed by the microprocessor – как только информация поступает в микрокомпьютер, она обрабатывается микропроцессором (союз).

I only met him once я встретил его только один раз (наречие).

Прочтите и переведите следующие предложения:

  1. Once the tow players choose particular strategies, the play is completely determined.

  2. The truth does not come at once.

3. The text will be read once.

4. Once the structure had been completed its decoration was begun.

5. You ought to do it at once.

Now (that)теперь, когда. Пример: And now that laptop computers have shrunk in size, swiping them has become easier – теперь, когда ноутбуки уменьшились в размере, украсть их стало проще.