Петренко В.Ф. Психосемантика сознания
.pdfлежащие в основе понимания и оперирования лексикой, кото рыми пользуется человек, подчас не осознавая их.
Основным методическим 'приемом выделения категориаль ных структур и формой их модельного представления является построение субъективных семантических пространств. Семанти ческие пространства являются неким метаязыком исходного языка описания (в данном случае фразеологизмов), а их по строение заключается в выделении обобщенных категорий-фак торов, на языке которых, выступающем базисным алфавитом, записывается исходная лексика.
7.2. Семантическое пространство русских фразеологизмов
Эксперимент 1. В качестве экспериментального материала нами был отобран из «Фразеологического словаря русского языка» [263] 71 фразеологизм, относящийся к разряду глаголь ных. В проведении эксперимента принимали участие А. А. Ни стратов и Н. В. Романова.
Процедура эксперимента. Для построения матрицы сходства фразеологизмов (первый этап построения семантического про странства) степень их сходства оценивалась косвенным обра зом—через их отнесение к ролевым позициям [см.: 323]. Роле выми позициями называются обобщенные образы людей, неко торые типажи. Нами использовался следующий набор ролевых
позиций: 1 — «я», |
2 — «мой идеал |
человека», 3 — «мой отец»,. |
|||||||
4 — «человек |
через |
20 лет», |
5 — «образ |
идеального |
человека с |
||||
точки |
зрения |
общества», 6 — «типичный |
человек», 7 — «человек |
||||||
30 |
лет |
назад», 8 — «романтик», |
9 —«обыватель», |
10 —«мой |
|||||
друг», |
11 — «мой враг», |
12 — «безответственный |
человек», |
||||||
13 |
— «неудачник», |
14 — «прожигатель |
жизни», |
15—«лидер», |
|||||
16 |
— «работяга», |
17—«зависимый |
человек», |
18 — «проходи |
|||||
мец», |
19 — «деловой человек», 20 — «карьерист», |
21 — «прези |
|||||||
раемый мной человек», 22 — «интеллигент». |
|
|
Испытуемых просили оценивать по семибалльным шкалам (3, 2, 1, 0, —1, —2, —3) верность утверждения, зафиксирован ного в образной форме в каждом фразеологизме, относительно каждой ролевой позиции. Таким образом, фразеологизмы вы ступали униполярными шкалами, а ролевые позиции являлись объектами, которые оценивались по этим шкалам, где оценка 3 означала полное отнесение качества, описываемого фразеоло гизмом, к ролевой позиции, а оценка —3 — полное отрицание этого качества для данной ролевой позиции. Таким образом, сходство каждого фразеологизма оценивалось косвенно, через сходство оценок ролевых позиций, полученных по этим шкалам, и вычислялось как коэффициент корреляции попарных оценок.
Выбор ролевых позиций в качестве объектов оценивания диктовался, как говорилось выше, теоретическими соображения-
140
ми о преимущественно субъективной направленности фразео логизмов. При этом, подбирая ролевые позиции, мы стремились выбрать как можно более контрастные позиции («идеал» — «презираемый», «лидер»-—«безответственный человек», «мой враг» —«мой друг», «романтик» — «обыватель»), чтобы затро нуть как можно 'более широкий диапазон аспектов личности че ловека (волевой, ценностный .аспекты, временная ориентация личности и т. п.), .которые предположительно могут рефлексироватьея во фразеологизмах.
Поскольку выбранные фразеологизмы являются предиката ми, описывающими некое действие, то отнесение его к ролевой позиции представляет собой, по сути, построение суждения ти па: «идеалу» свойственно «держать свое слово» — истинность этого суждения может 'быть оценена испытуемым в 3 балла; «идеалу» свойственно «втирать очки» — истинность этого суж дения, очевидно, оценят в —3 'балла, т. е. как неистинное (Суж дение; «проходимцу» свойственно «втирать очки» — это сужде ние испытуемые оценят скорее как достоверное, а истинность •суждения «не видеть дальше своего носа» применительно к «проходимцу», возможно, вызовет у (испытуемых различные •оценки, и в сумме они нейтрализуют друг друга, а для ролевой позиции «безответственный человек» последний фразеологизм, «очевидно, истинен и т. п.
В роли испытуемых-экспертов выступали 20 мужчин с выс шим гуманитарным образованием в возрасте от 24 до 35 лет, родной .язык которых русский.
Процедура обработки данных. Индивидуальные, матрицы
.данных оценок испытуемых суммировались в одну общегрупяовую матрицу (71X22), которая подвергалась корреляцион ному и факторному анализу. Матрица корреляции (71X71), от ражающая связь каждого из 71 фразеологизма с каждым, стро ится на основе оценки всех 22 ролевых позиций по этим фразео логизмам. Факторная обработка матрицы корреляций позволяет выделить пучки коррелируемых, взаимосвязанных фразеологизмов и описать содержание ролевых позиций через набор базисных категорий-факторов, где факторные нагрузки •фразеологизмов соответствуют проекции вектора, описывающето фразеологизм, на ось фактора. Содержательно величина «факторной нагрузки показывает, насколько выражен некий смысл, стоящий за фактором в данном конкретном фразеоло гизме. При этом смысл фактора интерпретируется исходя из то го, какие фразеологизмы имеют по данному фактору значимые нагрузки, т. е. содержание фактора выступает как смысловой инвариант входящих в него фразеологизмов. Фразеологизмы, имеющие положительную нагрузку по данному фактору, и фра зеологизмы, имеющие отрицательную нагрузку по этому факто ру, образуют содержательные полюса этого биполярного фак тора: знак факторной нагрузки задает отнесение фразеологиз ма к тому или иному полюсу фактора (левому или правому)
141
и содержательного, интерпретационного смысла не имеет. Од нако мы (будем называть 'положительным ' полюсом фактора группировку фразеологизмов, имеющих положителыную по смыслу .коннотацию (эмоциональную окраску), хотя они могуг чисто формально иметь отрицательные значения факторных на- • грузок.
В результате обработки данных 'было 'выделено три значи мых фактора, объясняющих соответственно 32, 29 и 14% вкла да в общую дисперсию.
По первому фактору доминирующие нагрузки имели следу ющие фразеологизмы, которые перечисляются в порядке убы вания величины факторной нагрузки с указанием знака нагруз ки :
сесть |
в |
лужу |
|
|
.91 |
|||
витать между небом и землей |
.88 |
|||||||
купить |
кота |
|
в мешке |
.88 |
||||
влезать |
в долги |
|
|
.86 |
||||
белены |
объесться |
|
.84 |
|||||
заглядывать |
|
в рюмку |
.83 |
|||||
гоняться |
за |
двумя |
зайцами |
.83 |
||||
сидеть |
на бобах |
|
|
.83 |
||||
делать как бог на душу положит |
.82 |
|||||||
ломиться |
в |
открытую дверь |
.81 |
|||||
лезть |
в |
бутылку |
|
.81 |
||||
дурака |
валять |
|
|
.77 |
||||
строить |
воздушные |
замки |
.76 |
|||||
метать |
бисер |
перед |
свиньями |
.76 |
||||
воду |
в |
ступе |
толочь |
.76 |
||||
рубить |
сплеча |
|
|
.76 |
||||
бить |
баклуши |
|
|
.74 |
||||
дойти |
до ручки |
|
|
.74 |
||||
выносить |
сор |
из |
избы |
.72 |
||||
переливать из пустого в порожнее |
.70 |
|||||||
играть |
с |
огнем |
|
|
.68 |
|||
искушать |
судьбу |
|
.67 |
|||||
тянуть |
кота |
|
за |
хвост |
.60 |
|||
не видеть дальше своего носа |
.58 |
|||||||
делать |
из мухи |
слона |
.53 |
|||||
держать |
себя |
в |
узде |
—.86 |
||||
знать |
свое |
место |
|
—.83 |
||||
брать |
быка |
за рога |
|
—.73 |
||||
заглядывать |
|
вперед |
|
—.62 |
||||
не оставаться в |
долгу |
—.55 |
Полученная аппозиция характеризует, «а наш взгляд, раз личные аспекты контроля и целенаправленности поведениясубъекта. С одной стороны, это нецеленаправленная активность без прогноза будущего. Это как бы «тупиковая» активность, у нее нет позитивного выхода. С другой стороны, это активность, при которой субъект контролирует себя и ситуацию, избегая опрометчивости. Содержание фактора может быть раскрытокак оппозиция безответственности, 'неорганизованности, •несдер жанности и ответственности, организованности, сдержанности. Назовем этот фактор «бесконтрольность — самоконтроль пове дения».
142
Наиболее полярными по этому фактору оказались ролевые позиции: «безответственный человек», «неудачник», «прожига тель жизни», с одной стороны, и «деловой человек», «идеал с точки зрения общества» — с другой (рис. 13), что подтвержда ет предложенную нами интерпретацию.
Рис. 13. Размещение ролевых позиций в семантическом пространстве фразеологизмов ( F b F2)
Интересно отметить, что среди отобранных нами достаточно' случайным образом фразеологизмов большее количество пред ставляет негативный полюс «бесконтрольного поведения». Этог очевидно, свидетельствует о том, что к фразеологизмам чаще прибегают для оценки неадекватного поведения, чем для одоб рения позитивного.
Второй (выделенный фактор представлен следующими фразе ологизмами:
чужими руками |
жар |
загребать |
.96 |
|
снимать пенки |
|
|
.96 |
|
подложить свинью |
|
.96 |
||
|
.92 |
|||
ловить рыбу в |
мутной |
воде |
||
|
143
втирать |
очки |
|
.91 |
|
плевать |
в душу |
|
.90 |
|
|
.87 |
|||
надевать |
маску |
|
||
|
.87 |
|||
обводить вокруг пальца |
||||
.86 |
||||
рыться в грязном |
белье |
.85 |
||
пускать |
пыль в глаза |
.82 |
||
держать камень за пазухой |
.80 |
|||
наставить рога |
|
.78 |
||
|
.80 |
|||
и нашим и вашим |
||||
.76 |
||||
брать на пушку |
|
|||
|
.76 |
|||
идти по линии наименьшего сопротивления |
.76 |
|||
напускать туману |
|
.75 |
||
наступать на любимую мозоль |
.75 |
|||
.74 |
||||
валить с |
больной |
головы на здоровую |
||
.61 |
||||
держать нос по ветру |
||||
|
||||
как сыр в масле кататься |
—.81 |
|||
делать веселую мину при плохой игре |
—.62 |
|||
держать свое слово |
—.57 |
|||
бороться |
с самим |
собой |
—.54 |
|
не оставаться в долгу |
проявляется в |
|||
Оценочныйуходитьхарактерв себя |
второго фактора ярко |
том, что на одном его полюсе оказались такие явно отрицатель ные ролевые позиции, как «проходимец», «карьерист», а на дру гом полюсе — такие явно положительные ролевые позиции, как «идеал человека с точки зрения общества», «мой идеал челове ка» и т. д. (см. рис. 13).
Фразеологизмы, попавшие на один полюс («чужими руками жар загребать», «втирать очки», «надевать маску» и т. ,п.), опи сывают поведение, в котором другой человек оказывается -средством, объектом манипуляции в достижении неким субъек том своей цели. Он ее проявляет своего истинного лица и стре мится извлечь выгоду любыми средствами. Немногочисленные фразеологизмы, попавшие на другой полюс фактора («держать свое слово», «бороться с самим собой», «не остаться в долгу» и т. д.), описывают поведение, в котором субъект в чем-то огра ничивает себя, руководствуясь чувством долга.
Таким образом, второй фактор семантического пространст ва фразеологизмов можно назвать фактором «оценка» или, обо значая содержание полюсов этого фактора, фактором «амо ральность-— моральность». Интересна антипрагматическая на правленность в 'оценке людей (ролевых позиций), проявив шаяся у наших испытуемых-экспертов. Так, наряду с «идеалом с точки зрения общества», «моим идеалом человека», «отцом», «романтиком» и «работягой» положительную оценку по этому фактору получила и ролевая позиция «неудачник», имеющая в семантическом пространстве близкие координаты к ролевой по зиции «романтик», в то время как ролевая позиция «деловой человек» имеет несколько отрицательную коннотацию. Наличие смыслового аспекта манипулирования другим человеком во
•фразеологизмах на полюсе «аморальность» привело, очевидно,
ктому, что и ролевая позиция «лидер» оказалась обладающей
144
слабой негативной оценкой. Ведь лидер в каком-то смысле уп равляет, манипулирует другими людьми. Возможно, здесь ска залось и иноязычное происхождение этого слова, вызывающее ассоциации с «западным» образом жизни.
Дифференциация ролевых позиций даже в рамках двух пер вых выделенных факторов позволяет выявить достаточно тон кие семантические нюансы лексики. Так, близкие по смыслу слова «карьерист» и «проходимец» попали в разные квадранты построенного семантического .пространства. Имея сходную не гативную 'коннотацию по второму оценочному 'фактору, они име ют контрастные позиции но первому фактору «бесконтроль ность — самоконтроль» (см. рис. 13). «Карьерист» отличается от «проходимца» тем, что действует выдержанно и целенаправ ленно, в то время как «проходимец» может действовать с изве стной долей риска, без достаточного прогнозирования буду щего.
В третий фактор вошли следующие фразеологизмы:
не лезть за словом в карман |
.87 |
|||
гнуть свою линию |
.75 |
|||
много брать |
на себя |
.72 |
||
жить своим |
умом |
.63 |
||
держаться |
за |
бабью юбку |
—.69 |
|
плакать в |
жилетку |
—.72 |
||
смотреть как баран на новые ворота |
—.63 |
|||
поджать хвост |
—.62 |
|||
дрожать над |
|
копейкой |
•—.59 |
|
ходить вокруг |
да около |
—.58 |
На одном полюсе третьего фактора сосредоточены фразео логизмы, отражающие позиции уверенного в себе, независимого субъекта («гнуть свою линию», «жить своим умом» и т. д.), в то время как противоположный полюс фактора описывает не уверенного, несамостоятельного человека, зависимого от других или от обстоятельств («держаться за бабью юбку», «дрожать над копейкой» и т. д.). Мы интерпретировали этот фактор как фактор' «сила эго» или как фактор «уверенность — неуверен ность». Третий фактор близок классическому осгудовскому фактору «сила», который на (материале личностных качеств вы ступает как фактор «сила личности», «сила эго» или «сила Я».
Размещение ролевых позиций по оси третьего фактора под тверждает предложенную интерпретацию. Так, наиболее поляр ными по этому фактору оказались ролевые позиции «мой иде ал», «идеал с точки зрения общества», «лидер» и «проходимец» (различные по фактору оценки, но близкие по параметру уве ренности в себе), с одной стороны, и ролевые позиции «зави симый человек», «неудачник» как обладающие слабой силой личности — с другой (см. рис. 14).
Подводя итоги эксперимента, можно утверждать, что фразе ологизмы отражают различные аспекты личности субъекта, па раметры его деятельности, являясь тем самым рефлексивными
& В. Ф. Петренко |
145 |
структурами оценки « контроля этой деятельности. Подтвержу дением этого тезиса является то, что, будучи использованы ка:т" шкалы-дескрипторы, фразеологизмы дозволяют дифференциро вать в семантическом пространстве ролевые позиции, контраст ные по характеристикам субъекта деятелыности. В качестве наиболее обобщенных оснований категоризации (класоифика-
Ь
Рис. 14. Размещение ролевых позиций в семантическом пространстве фразеологизмов (F2) F3)
ции) фразеологизмов выступают факторы «целенаправлен ность» (бесконтрольность —самоконтроль), «оценка» (амо ральность—моральность), «сила личности» (уверенность — не уверенность).
Отметим, что выделенные факторы дифференциации фразе ологизмов являются наиболее обобщенными параметрами, сво его рода «архмсемами» фразеологизмов, позволяющими прово дить их лаиболее общую классификацию. Более тонкий семан-
146
•шчесиий анализ содержания фразеологизмов требует привле чения других средств, одним из которых является кластерный •анализ [см.: 79].
В отличие от факторного анализа, выделяющего обобщен ную структуру семантических связей на каком-либо одном (в зависимости от построения эксперимента) уровне, чаще всего на уровне обобщенных коннотативных факторов, кластерный
.анализ позволяет построить многоуровневое «дерево» катего ризации, фиксирующее семантические связи на различных уроввях сходства. Это является несомненным преимуществом кла стерного анализа. Но в отличие от факторного анализа, где
.для каждого объекта анализа (в нашем случае для фразеоло гизмов) выделяется несколько оснований категоризации (не сколько категорий семантических связей), объединение объек тов в кластер осуществляется только по какому-либо одному, доминирующему признаку или качеству, но зато эти признаки дали качества различны «а разных уровнях сходства. Кроме тото, при интерпретации выделенных факторов рассматривается жак обобщенное содержание шкал, дескрипторов, так и характер
.размещения в семантическом пространстве объектов шкалиро вания (в данном случае ролевых позиций). Интерпретация же 'кластерной структуры, опирающаяся только на выделение 'смыслового инварианта объектов, входящих в кластер, более произвольна. Структуру категоризации, выделенную с помощью кластерного анализа, часто называют деревом кластеризации шля классификационным деревом.
7.3. Исследование категориальной структуры (семантический анализ)
фразеологизмов методом кластерного анализа
Эксперимент 2. Экспериментальным материалом служили те же глагольные фразеологизмы, что и в первом эксперименте. Они были напечатаны каждый на отдельной карточке, которые и предъявлялись испытуемым.
Испытуемыми-экспертами были 24 человека обоего пола с высшим гуманитарным образованием, родным языком которых •являлся русский.
Процедура эксперимента. В качестве процедуры установле ния семантических связей фразеологизмов и построения матри цы сходства (1-й этап психосемантического эксперимента) ис пользовался метод сортировки Миллера [см.: 330]. Испытуемым предлагалось расклассифицировать карточки с фразеологизма ми в произвольное количество групп с произвольным количест вом (фразеологизмов) в каждой группе. После классификации испытуемых просили дать условные названия выделенным груп пам и попытаться сформулировать принцип (основание) клас сификации.
£* |
147 |
Процедура обработки данных. Построение классификацией-•' ного дерева осуществлялось с помощью кластеранализа [см.: 321]„ где мерой попарного сходства объектов (фразеологизмов) яв лялось количество их попаданий в одни классы. Легко видеть,, что если в эксперименте участвовало п испытуемых, то мера? сходства пары объектов может варьироваться от п, если все ис пытуемые отнесли эту пару фразеологизмов в один класс, до О,, если ни один из испытуемых не сгруппировал их вместе. Для того чтобы сделать меру сходства объектов независимой от чис ла испытуемых, ее нормируют, т. е. делят на число испытуемых, и, таким образом, она получает значение от 1 до 0.
Последовательное объединение объектов на разных уровнях сходства дает дерево классификации анализируемых объекте» (рис. 15, 16). Построение дерева кластеризации (классифика ции) позволяет, наряду с обобщающими классами, объединяю щими объекты на низких уровнях сходства, выделять более мелкие «гроздья» смысловых объединений и соответственно» провести более детальный семантический анализ фразеологиз мов.
При интерпретации выделенных кластеров будем двигаться' : по дереву кластеризации «снизу вверх»: от интерпретации боль ших семантических классов, выделенных на низких уровнях: сходства, до рассмотрения объединения объектов в небольшие семантические классы (кластеры) на высоких уровнях сход ства.
В нашей предыдущей работе [182] по кластеранализу рисун ков-эмблем было показано, что основаниями объединения объ ектов на низких уровнях сходства являются обобщающие коннотативные факторы, аналогичные выделяемым в эксперимен тах с использованием факторного анализа (см. эксп. I). Объ единение объектов в классы на средних уровнях сходства — более мелкие кластеры, получаемые дифференциацией, расчле нением обобщающих коннотативных факторов, — происходит на основе сходства как коннотативных значений, так и функцио нальных решений. Последнее определялось количеством объек тов, представленных в функциональной структуре рисунка, и типами их функциональных отношений, описанных через не большой словарь предикатов. Наконец, объединение объектов. в мелкие кластеры на высоких уровнях сходства происходило на основе общности как коннотативных значений и функцио нальных решений, так и сходства использования образных эле ментов в рисунке и графической манере рисунков.
Результаты настоящего эксперимента выявляют аналогич ную структуру категоризации семантических признаков анали зируемых объектов. Так, на низких уровнях сходства выделено три больших семантических класса (кластера), первые два из которых по входящим в них фразеологизмам полностью совпа дают с содержанием двух первых факторов (контроля и оцен ки), выделенных с помощью факторно-аналитического решения
148
Рис. 15. Фрагмент кластерной структуры (дендрограммы) фразеологизмов