- •Поэмы Оссиана
- •1773-1775 Гг., возглавленная Пугачевым. В передовых кругах русского
- •1790-Х годов. В это время несколько русских литераторов начинают независимо
- •II, кн. 2, с. 115-147; ч. III, кн. 2, с. 134-149.} в следующем году в
- •197; Иппокрена или Утехи любословия, 1799, ч. III, с. 103.} или иные
- •1959, С. 179-186.} Разумеется, "историческая верность" при изображении
- •1803 Г. В 1811 -1812 гг. Число таких публикаций уменьшилось, что, возможно,
- •I "Фингала", по три - эпизод Комала и Гальвины из книги II "Фингала" и
- •XIX в. Крупнейшие русские поэты - Херасков, Радищев, Карамзин, Капнист -
- •1868, Кн. IV, отд. V, с. 55-56 (письмо п. В. Сушкову от 18 марта 1818 г.).}
- •1800, С. VI.} - безымянный создатель этого литературного памятника неизменно
- •IX, с. 106.} и сходные суждения повторялись в дальнейшем неоднократно.
- •1810-Х-начале 1820-х годов литераторами, прямо или косвенно связанными с
- •XVIII и XIX вв. К Оссиану так или иначе обращались крупнейшие русские
- •1825, Ч. С, э 6, с. 173. Курсив мой, - ю. Л. Ср.: Жирмунский в. М. Байрон и
- •215.} Правда, н. С. Лесков, узнав из цитированной рецензии об изданном
XVIII и XIX вв. К Оссиану так или иначе обращались крупнейшие русские
писатели: Державин, Костров, Карамзин. Дмитриев, Озеров, Жуковский, Гнедич,
Батюшков, Катенин, то во второй половине 20-х годов редкие уже переложения
из Оссиана подписываются малоизвестными именами третьестепенных авторов,
каких-нибудь Ивана Бороздны, Андрея Муравьева или А. Слепцова, даже имя
которого до нас не дошло. И если еще в середине 30-х годов мы встречаем
оссиановскую тему у И. И. Козлова и В. К. Кюхельбекера, то следует иметь в
виду, что и слепец Козлов и заключенный в Свеаборгскую крепость Кюхельбекер
были оторваны от современной жизни и заново переживали литературные
впечатления молодости.
Показательна творческая эволюция Валериана Олина, поэта небольшого
дарования, но чуткого к веяниям времени. Как мы уже отмечали, Оссианом он
занимался свыше десяти лет. Сперва он более или менее свободно перелагал
творения Макферсона : "Сражение при Лоре" (1813, 1817). "Темора" (кн. V-1815)
и др. Позднее он стал создавать на основании оссиановских сюжетов
самостоятельные поэмы: "Оскар и Альтос" (1823) и "Кальфон" (1824),
структурно приближающиеся к байроническому типу. Причем если первоначально
Олин применял в качестве стихотворного размера архаический александрийский
стих ("Сражение при Лоре") или гекзаметр ("Темора"), то теперь он перешел к
характерному для романтических поэм четырехстопному ямбу с вольной
рифмовкой, специально подчеркивая, что такой метр заключает в себе "более
быстроты и движения". {Олин В. Оскар и Альтос. Поэма. СПб., 1823, с. III.} И
критика не преминула заметить его приверженность к стилистическим
новшествам. "Поэма, - писал о "Кальфоне" О. М. Сомов, - разложена на длинные
строфы или отделения, _по образцу поэм романтических_". {Сын отечества,
1825, Ч. С, э 6, с. 173. Курсив мой, - ю. Л. Ср.: Жирмунский в. М. Байрон и
Пушкин. Л., 1978, с. 236.} А далее Олин пришел уже к прямым подражаниям
Байрону: начал писать поэму "Манфред", создал трагедию "Корсер" (1826).
Пушкин с его безошибочным литературным чутьем, по-видимому, раньше
других понял, что Оссиан устарел. Недаром зачин из "Картона" он использовал
для обрамления своей шуточной поэмы-сказки "Руслан и Людмила" (1820):
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой.
Нам представляется справедливым высказывавшееся уже предположение, что
в "Руслане и Людмиле" имена Финна и Наины, содержащиеся в иронической
вставной истории о герое, который безуспешно пытался завоевать сердце
красавицы, пока она не превратилась в дряхлую старушонку, должны были
ассоциироваться в сознании современников с Фингалом и Мойной - героями
оссиановской трагедии Озерова. {Pushkin Aleksandr. Eugene Onegin. A novel in
verse translated from the Russian with a commentary, by Vladimir Nabokov,
Vol. II. New York, 1964, p. 255. - Набоков также связывает имя Ратмира с
оссиановским Reuthamir.} А это соответствие бросало иронический отблеск на
осслановскую тематику вообще.
В 20-е годы Оссиан постепенно утрачивает актуальное значение для
русской литературы. Показательно, что именно в это время распространяется
мнение о поддельном характере его поэм. Один, например, раньше уверенный в
их подлинности, отказался от этого взгляда и писал в 1823 г.: "Теперь уже
нет никакого сомнения, что Осснан не существовал никогда и что поэмы,
известные под именем Оссиановых, сочинены самим Макферсоном ". {Олин В. Оскар
и Альтос, с. I.}
Только заточенный в крепость Кюхельбекер, оторванный от активной
литературной жизни и мысленно переживавший то безвозвратно ушедшее время,
когда поэзия Оссиана служила вдохновляющим примером для него и друзей,
создает в 1835 г. стихотворение, где образ шотландского барда, ставший уже
для многих условным литературным штампом, проникался живым чувством,
сливался с лирическим героем - декабристом, пережившим трагедию поражения.
Напоминая о героической поре русского освободительного движения,
стихотворение "Оссиан" служило своего рода завершением русского оссианизма
как действенного явления отечественной литературы.
После 1830-х годов стихотворные переложения поэм Оссиана на русский
язык - явление крайне редкое и незначительное. Новый прозаический их
перевод, выпущенный в 1890 г. Е. В. Балобановой, { Макферсон Д. Поэмы
Оссиана. (J. Macpherson. Poems of Ossian). Исследование, перевод и
примечания Е. В. Балобановой. СПб., 1890, 372 с.} носил ученый характер и
сколько-нибудь заметного влияния на литературу не оказал. "Знакомство с
Оссианом по переводу г-жи Балобановой, - писал рецензент, - доставит не
столько эстетическое наслаждение, сколько того особого рода удовольствие,
какое испытывается при научных занятиях". {Книжки Недели, 1891, Э 4, с.