Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Оссиан.doc
Скачиваний:
13
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
283.14 Кб
Скачать

1868, Кн. IV, отд. V, с. 55-56 (письмо п. В. Сушкову от 18 марта 1818 г.).}

В 1820-е годы "русский склад" вообще постепенно выходил из

употребления, и поэты - переводчики Оссиана к нему уже не обращались. Только

Н. Ф. Грамматин, продолжая свои переложения, начатые еще в 1804 г.;

неотступно придерживался этого размера. Но когда эти переложения были

посмертно изданы в 1829 г., их стих вызвал недовольную реплику рецензента

(см. ниже, с. 563).

Но вернемся к началу века. Соединение Оссиана с русской народной

поэзией приобрело новый смысл после обнаружения и опубликования древнейшего

произведения русский литературы "Слова о полку Игореве". С самых первых

упоминаний - в статье Карамзина в журнале "Spectateur du Nord", {Карамзин Н.

М. Избр. соч., т. II. М.-Л., 1964, с. 147.} в предисловии А. И.

Мусина-Пушкина к первому изданию "Слова" {Ироическая песнь о походе на

половцов удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича... М.,

1800, С. VI.} - безымянный создатель этого литературного памятника неизменно

уподоблялся шотландскому барду. Эти сближения "Слова" и поэм Оссиана уже не

раз отмечались и объяснялись исследователями. {См., напр.: Сиповский В.

Следы влияния "Слова о полку Игореве" на русскую повествовательную

литературу первой половины XIX столетия. - Изв. АН СССР по рус. яз. и

словесности. 1930. т. III, кн. 1, с. 240-241; Елеонский С. Ф. Поэтические

образы "Слова о полку Игореве" в русской литературе конца XVIII-начала XIX

вв. - В кн.: "Слово о полку Игореве". Сб. статей. М., 1947, с. 97, 107-111;

Иезуитова, с. 59-60.} С другой стороны, научно раскрыто и доказано

принципиальное различие между подлинным памятником древней словесности и

псевдоисторической стилизацией XVIII в. {См.: Лотман Ю. М. "Слово о полку

Игореве" и литературная традиция XVIII-начала XIX в. - В кн.: "Слово о полку

Игореве" - памятник XII века. М.-Л.. 1962, с. 364-381.} Но именно эти

оригинальность и неповторимость "Слова" побуждали на первых этапах освоения

уподоблять его чему-то знакомому и привычному. К моменту обнаружения "Слова"

Оссиан уже был хорошо известен в России, воспринят русской культурой как

образец древней северной воинственной поэзии. Творение  Макферсона ,

приспособленное к современным ему вкусам и эстетическим воззрениям, было

ближе и доступнее, чем подлинное древнее произведение, хотя и отечественное.

И шотландский бард в каком-то смысле помогал понять древнерусского певца.

Это было естественно и закономерно, особенно при том уровне, на котором

находилась русская историческая наука и фольклористика к началу XIX в.

Сопоставление творца "Слова" с Оссианом, а иногда и с Гомером,

преследовало и другую цель. Тем самым подчеркивалось, что значение

древнерусского памятника не ограничивается национальными рамками, что он

имеет более широкое международное достоинство и что, следовательно, русские

имели в своем прошлом поэтов, не уступавших великим гениям других народов.

"Песнь полку Игореву свидетельствует, что и славяне имели своих Оссиянов",

писал еще в 1801 г. Павел Львов, {Иппокрена, или Утехи любословия, 1801, ч.