- •Введение Цели и задачи дисциплины
- •Перечень общекультурных (ок) и профессиональных (пк) компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины «Русский язык и культура речи»
- •Глава 1. Основные теоретические проблемы культуры речи
- •1.1 Понятие культуры речи
- •1.2 Коммуникативные качества речи и их характеристика
- •1.3 Три аспекта культуры речи (нормативный, коммуникативный, этический)
- •1.4 Экология культуры речи
- •1.5 Понятие и типы речевой культуры
- •1.6. Тест для самопроверки
- •2.2 Литературный язык как высшая форма национального языка
- •2.3 Понятие нормы
- •2.4 Орфоэпические нормы современного русского литературного языка
- •2.5 Акцентологические нормы
- •2.6 Тест для самопроверки
- •1. Назовите«лишнее» качество письменной формы литературного языка:
- •2. Отметьте строчку, в которой указано верное произношение всех слов:
- •3. В каком ряду согласный произносится мягко во всех словах?
- •Глава 3. Лексические нормы
- •3.1 Точность словоупотребления
- •3.2 Лексическая сочетаемость
- •3.3 Речевая недостаточность
- •3.4 Речевая избыточность
- •3.5 Использование в речи синонимов
- •3.6 Антонимы в современной речи
- •3.7 Паронимия и точность речи
- •3.8 Полисемия, омонимия и точность речи
- •3.9 Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения
- •3.10 Лексика активного и пассивного запаса
- •3.11 Чистота речи (иноязычные слова, речевые штампы и клише)
- •Виды речевых ошибок
- •3.12 Фразеология и выразительность речи
- •3.13 Функционально-стилевое расслоение лексики
- •3.14 Тест для самопроверки
- •4.1 Словообразовательные нормы
- •4.2 Морфологические нормы
- •4.3 Синтаксические нормы
- •1. Варианты координации главных членов предложения
- •2. Особенности употребления словосочетаний
- •3. Особенности согласования
- •4. Особенности употребления предлогов
- •5. Предложения с однородными членами
- •6. Особенности употребления причастий и причастных оборотов
- •7. Построение предложений с деепричастными оборотами
- •9. Ошибки при построении сложных предложений
- •10. Грамматические ошибки при передаче чужой речи
- •4.4 Тест для самопроверки
- •2. После шипящих под ударением пишется ё:
- •5.2 Правописание имён существительных.
- •5.3 Правописание имен прилагательных. Правописание окончаний имен прилагательных
- •5.4 Правописание числительных.
- •5.5 Правописание местоимений.
- •1. Правописание отрицательных местоимений:
- •2. Правописание неопределенных местоимений:
- •5.6 Правописание глаголов
- •5.7 Правописание причастий и деепричастий
- •5.8 Правописание наречий
- •5.9 Правописание предлогов.
- •5.10 Правописание союзов.
- •1. Пишутся слитно:
- •2. Пишутся раздельно:
- •5.11 Правописание частицы не и ни с разными частями речи
- •1. Пишутся раздельно:
- •2. Пишутся через дефис:
- •5.12 Тесты для самопроверки
- •6.2 Знаки препинания при однородных членах предложения.
- •6.3 Знаки препинания при повторяющихся словах
- •6.4 Знаки препинания в предложениях с обособленными членами предложения
- •6.5 Уточняющие, пояснительные и присоединительные члены предложения.
- •6.6 Знаки препинания при сравнительных оборотах
- •6.7 Знаки препинания при вводных словах и словосочетаниях
- •6.8 Знаки препинания при междометиях, утвердительных и отрицательных словах
- •6.9 Знаки препинания в сложных предложениях
- •6.10 Знаки препинания при прямой речи и цитировании.
- •6.11 Тесты для самопроверки
- •7. В простом предложении между подлежащим и сказуемым ставится тире, если …
- •Русский язык и культура речи. Нормативный аспект
- •Торохова Елена Анатольевна
- •426069, Г. Ижевск, ул. Студенческая, 11
Виды речевых ошибок
Необоснованное употребление иностранного слова |
Нанизывание заимствованных слов |
Плеонастичность сочетаний |
Стилистическая неуместность |
ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом: презентация парфюма состоялась в прошлую пятницу; парфюм продавался хорошо (Надо: духи) |
должна идти селекция рентабельности собственности (следует: должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности) |
короткий брифинг (слово короткий лишнее), ландшафт местности (слово местности лишнее), главный приоритет (слово главный лишнее), короткий блицтурнир (слово короткий лишнее) |
заимствованные слова имеют стилистически более ограниченное употребление, чем их русские синонимы: Под угрозой оказывается сама литература как тотальная ценность (следует: всеобщая или вечная) |
Вдумчивое отношение к использованию иноязычных слов в соответствии с их точным значением и стилистической окраской поможет избежать речевых ошибок, сохранить чистоту речи.
Речевые клише и штампы
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т.д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа - повседневная, уровень - высокий, поддержка - горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, – являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kто последний?).
Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами. Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Чистота речи нарушается из-за использования так называемых речевых штампов – избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью, и канцеляризмов – слов и выражений, характерных для текстов официально-делового стиля, употребленных в живой речи или в художественной литературе (без особого стилистического задания).
В заключение необходимо сказать, что сами по себе речевые штампы, деловая лексика и фразеология нужны в определенных типах речи, однако надо постоянно следить за тем, чтобы их использование было уместным, чтобы не возникали стилистические ошибки.
Слова-паразиты – лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов вроде «типа», «как бы», «это самое», «ну…» и других.
Слова-сорняки, или слова-паразиты, засоряют нашу речь. В их роли часто выступают обычные вводные слова (значит, в общем, прямо скажем, короче говоря, можно сказать, как говорится и подобные), частицы, местоимения, междометия (ну, вот, это, как его и другие), служащие для выражения разнообразных модальных и прочих оттенков смысла высказывания. Но употребленные часто и немотивированно в одном речевом акте, они превращаются в паразитический словесный материал: Э-э-э, главной, понимаете ли, основной чертой его, так сказать, характера является, значит, это, его любовь к, сами понимаете, людям. Такое обилие в речи слов-сорняков, слов-паразитов свидетельствует о бедности лексикона говорящего, об отсутствии значительных мыслей и незнании предмета речи.
От употребления слов-паразитов нужно избавляться, строго контролируя свою речь и речь окружающих. Но, говоря о словах-сорняках, надо иметь в виду, что иногда наличие их в речи обусловлено внутренним состоянием говорящего (взволнованностью, растерянностью и т.д.).
В художественных произведениях слова-сорняки часто употребляются для создания речевой характеристики того или иного персонажа (в речи автора они, безусловно, должны отсутствовать).