Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория перевода / Теория перевода - темы 7 и 8.doc
Скачиваний:
33
Добавлен:
04.06.2015
Размер:
492.03 Кб
Скачать

Тема 8. Единица перевода

Перевод – процесс и результат вариативного перевыражения, перекодирования Т, порожденного на одном Я, в текст на др. Я, осуществляемого П-ком, который творчески выбирает вариант в зависимости от вариативных ресурсов языка, вида П, задач П, типа текста и под воздействием собственной индивидуальности. (И.С. Алексеева. Введение в переводоведение. М-С-Пб., 2004.)

Понятие единицы перевода (ЕП) и способы ее вычленения

  • термин предложен Ж.-П. Вине и Ж. Дарбельне (1958)

  • размеры ее не стабильны, могут варьироваться в значительных пределах (от морфемы до словосочетания)

  • единица является операционной

Психолингвистический характер ЕП

«… локус этой единицы не в каком-либо из двух текстов, а в мозгу переводчика» (О.И. Бродович)

  • ПЕРЕВОДЕМА (Шаховский В.И.)

  • ТРАНСЛЕМА (Семко С.А.)

  • ТРАНСЛАТЕМА (Тюленев С.В.)

СПОСОБЫ ВЫЯВЛЕНИЯ ЕП

  • 1 СПОСОБ: ориентация на ТО, в основе – сам процесс перевода

  • 2 СПОСОБ: ориентация на ТП, в основе – лексические и грамматические категории ПЯ

  • 3 СПОСОБ: ориентация на план содержания ТО, в основе – «элементарные смыслы»

  • 4 СПОСОБ: ориентация на ТО, в основе – принцип семантического единства

Единица перевода – минимальная языковая единица текста оригинала, воспринимаемая как единое целое с точки зрения семантики (единица ТО).

– единица исходного текста, для которой может быть найдено соответствие в ТП, но составные части которой по отдельности не имеют соответствий в тексте перевода (единица ТП)

(Алексеева И.С. Спб., 2004, с. 149)

Перевод на уровне фонем/графем

  • переводческая транслитерация

Lincoln – Линкольн

Heine – Гейне

  • переводческая транскрипция

Diderot – Дидро

Wilde – Уайльд

Перевод на уровне фонем регулярно встречается:

  • при передаче личных имен и географических названий

  • при передаче реалий

Abwehr – абвер

  • при транскрипционном способе заимствования слов, обозначающих новые понятия

Office – офис, manager – менеджер

  • при стихотворном переводе (звукопись)

Особенности перевода на уровне фонем/графем: английский язык

Van Clibern Вэн Клайберн – Ван Клиберн

Newton Ньютон – Невтон

Isaac Айзек – Исаак

Особенности перевода на уровне фонем/графем: французский язык

Diderot – Дидерот – Дидро (с сер. 19в.)

Breguet – Брегет – Бреге (к. 20 в.)

Перевод на уровне морфем

  • передача сложных слов по корневым морфемам

moonlight – лунный свет

homework – домашняя работа

  • на уровне служебных морфем

- реже

Tisch/e – стол/ы – table/s

Перевод на уровне слов

He can swim. Он умеет плавать.

Одному слову ИЯ может соответствовать несколько слов ПЯ

They like to ski. Они любят кататься на лыжах.

Словосочетание как семантическое единство на уровне языка:

  • фразеологизмы

  • парные словосочетания

  • устойчивые наименования организаций

  • аббревиатуры

Перевод на уровне словосочетания

Фразеологизмы

once in a blue moon – очень редко

Парные словосочетания

part-and-parcel – неотъемлемая часть

Устойчивые наименования организаций, аббревиатуры