Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / SHERLOCK HOLMES.doc
Скачиваний:
88
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.58 Mб
Скачать

It read in this fashion:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

149

THE RED-HEADED

LEAGUE IS DISSOLVED (Союз рыжих распущен; to dissolve — распускать,

расторгать).

October 9, 1890.

Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement (Шерлок Холмс и я

долго разглядывали это краткое сообщение; to survey — обозревать,

изучать) and the rueful face behind it (и унылое лицо за ним), until the comical

side of the affair so completely overtopped every other consideration (до тех пор,

пока комическая сторона дела заслонила: «так полностью превысила» все

другие факторы = стороны) that we both burst out into a roar of laughter (так,

что мы оба взорвались в реве смеха = громко захохотали).

surveyed [`sE:veId] curt [kE:t] rueful [`rHfl] roar [rL] laughter [`lRftq]

THE RED-HEADED

LEAGUE IS DISSOLVED.

October 9, 1890.

Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face

behind it, until the comical side of the affair so completely overtopped every

other consideration that we both burst out into a roar of laughter.

"I cannot see that there is anything very funny (я не могу видеть, что там есть

что-то очень забавное = не вижу здесь ничего смешного)," cried our client,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

150

flushing up to the roots of his flaming head (вскричал наш клиент, краснея до

корней своей пылающей головы = своих жгучих волос; to flush up —

покраснеть). "If you can do nothing better than laugh at me (если вы можете

сделать ничего лучшего = вместо того, чтобы помочь, думаете смеяться надо

мной), I can go elsewhere (я могу пойти куда-нибудь еще = обращусь к кому-

нибудь другому)."

funny [`fAnI] flushing [`flASIN] elsewhere [`elsweq]

"I cannot see that there is anything very funny," cried our client, flushing up

to the roots of his flaming head. "If you can do nothing better than laugh at

me, I can go elsewhere."

"No, no," cried Holmes, shoving him back into the chair from which he had half

risen (усаживая его обратно на стул, с которого тот наполовину встал; to

shove — толкать, пихать). "I really wouldn't miss your case for the world (я

действительно не расстался бы с вашим делом ни за что на свете: «за /весь/

мир»). It is most refreshingly unusual (оно наиболее освежающе необычно =

освежает своей новизной). But there is, if you will excuse my saying so (но в

нем есть, если вы извините мое говорение так = простите меня), something

just a little funny about it (что-то совсем немного забавное). Pray what steps did

you take (пожалуйста /расскажите/, какие шаги вы приняли = что вы сделали)

when you found the card upon the door (когда нашли карточку = записку на

двери)?"

shoving [`sAvIN] unusual [An`jHZuql]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

151

"No, no," cried Holmes, shoving him back into the chair from which he had

half risen. "I really wouldn't miss your case for the world. It is most

refreshingly unusual. But there is, if you will excuse my saying so, something

just a little funny about it. Pray what steps did you take when you found the

card upon the door?"

"I was staggered, sir (я был ошеломлен, сэр). I did not know what to do (я не

знал, что делать). Then I called at the offices round (затем я обошел /соседние/

конторы; to call round — заходить, посещать), but none of them seemed to

know anything about it (но никто из них, казалось, не знал ничего об этом).

Finally, I went to the landlord (наконец, я пошел к хозяину дома), who is an

accountant living on the ground-floor (который — счетовод, бухгалтер,

живущий на нижнем этаже; ground — земля), and I asked him if he could tell

me what had become of the Red-headed League (и я спросил его, может ли он

рассказать мне, что случилось с Союзом рыжих). He said that he had never

heard of any such body (он сказал, что никогда не слышал о такой

организации). Then I asked him who Mr. Duncan Ross was (затем я спросил

его, кто такой мистер Дункан Росс). He answered that the name was new to him

(он ответил, что это имя ново для него = что это имя слышит впервые).

staggered [`stxgqd] landlord [`lxndlLd] accountant [q`kauntqnt] heard [hE:d]

"'Well,' said I, 'the gentleman at No. 4 (джентльмен из номера четыре).'

"'What, the red-headed man (что, рыжий)?'

"'Yes.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

152

"I was staggered, sir. I did not know what to do. Then I called at the offices

round, but none of them seemed to know anything about it. Finally, I went to

the landlord, who is an accountant living on the ground-floor, and I asked him

Соседние файлы в папке Английский