Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
словари / фармацевтическая терминология.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
21.08.2018
Размер:
194.56 Кб
Скачать

По названиям также можно определить принадлежность к витаминным и ферментным препаратам.

Однако к задачам курса латинского языка и основ терминологии не относится подробное изучение свойств, состава, терапевтического воздействия лекарственных препаратов. Это будет изучаться студентами в курсе фармакологии и других профильных дисциплин. Для нас важно научиться выделять в названиях препаратов общий частотный отрезок с точки зрения его орфографических особенностей.

Частотные отрезки, сохраняющие орфографию клинических терминоэлементов

Частотный отрезок

Фармакологическая информация

Пример

-aesth-, aesthes- от греч. aesthesis – чувство, чувстви-тельность

обезболивающее средство

Anaesthesolum, i n

erythr- от греч. erythros - красный

антимикробный препарат, продуци-руется грибком Streptomyces erythreus

Erythromycinum, i n

haem- от греч. haima- кровь

Haematogenum, i nпрепарат из дефибри-нированной крови убойного скота;

Haemophobinum, i n

-hydr(o) от греч. hydor- вода

наличие водорода, воды или гидроксиль-ной группы

Hydrogenium, i n

-lys-(lyt-) от греч. lysis, lytis – уничтожение, разложение

Sarcolysinum, i n

Spasmolytinum

-polyот греч. poly – много

Polyaminum, i n

-phthi- от греч. phthisis – сухотка, туберкулез легких

противотуберкулез-ные препараты

Phthivazidum, i n

-thyr

препараты для лечения щитовидной железы

Thyreoidinum, i n

Methothyrinum,i n

Структура рецепта. Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта.

Рецепт (от лат. глагола recipio, recepi, receptum, recipěre – взять) – письменное обращение врача в аптеку, составленное по установленной форме, с указанием об изготовлении, выдаче и способе употребления необходимого лекарства. В каждом рецепте выделяют девять частей.

С первой по пятую части заполняются на государственном языке. С шестой части рецепт оформляется по-латыни. Эта часть называется praescrptio - пропись, которая состоит из invocatio – обращения врача к фармацевту: Récipe (возьми) и designatio materiarum – перечисление веществ, из которых готовится лекарство и их дозы.

Глагол Récipe требует винительного падежа:

Récipe (возьми) что? - Асс.

Нужно запомнить, что вопрос ставится не к названию вещества, а к количеству лекарственного вещества.

[Возьми:]

что?

Récipe:

Analgini

0,5

(5 дециграмм)

чего?

Количество твердого лекарственного вещества выписывается в граммах, обозначается десятичной дробью, но слово «грамм» опускается:

Récipe: Dicaini 0,05

Phenoli puri 1,0

Жидкие лек. вещества выписываются в мл, обозначаются целым числом с буквенным обозначением:

Récipe: Tincturae Valeriānae 10 ml

Количество жидкого лек. вещества меньше 1 ml дозируется в каплях. Количество капель обозначается римской цифрой и латинским словом капля [gutta, ae f] в винительном падеже перед цифрой:

Récipe: Olei Menthae piperītae guttas IV (guttam I)

В прописях антибиотиков указывается их биологическая активность в единицах действия:

200000 ЕД.

Если в состав лекарственного препарата входит несколько лекарственных веществ, в рецепте каждое название пишется на отдельной рецептурной строке строго под начальной буквой предыдущего. Под словом Récipe ничего не пишется. Если два или более ингредиента (составляющие) прописываются в одинаковом количестве, то доза ставится только при последнем из них с наречием аnа (поровну):

Récipe: Radicis Althaeae

Radcis Glycyrrhizae ana 5,0

Если название лекарственного вещества не вмещается в одну строку, разрешается перенос на другую строку, но продолжение должно смещаться вправо таким образом, чтобы первая буква не приходилась на начало рецептурной строки, а количество лек. вещества находилось справа:

Récipe: Solutiōnis Platyphyllini

hydrochlorĭdi 1% 10 ml

Следующая строка после перечисления лекарственных веществ – Subscriptioподпись. Она также оформляется по-латыни, содержит указания фармацевту о лекарственной форме, о количестве доз, роду упаковки и т.д.

Восьмая часть рецепта Signatūra обозначение. Всегда начинается латинским глаголом Signa (Signētur) – обозначь (пусть будет обозначено), но далее запись делается на государственном языке и содержит указания пациенту о способе применения лекарства.

Прописная и строчная буква в рецептах.

В фармацевтической терминологии правила употребления прописной и строчной буквы отличаются от общепринятых.

Следет помнить, что с прописной (большой) буквы следует писать:

  1. Названия лекарственных веществ и препаратов – Analginum, i n; Platypyllinum, i n;

  2. Названия лекарственных растений – Valeriana, ae f; Althaea, ae f;

  3. Названия химических элементов: Calcium, i n; Kalium, i n (если химический элемент входит в состав сложного названия как приложение, то пишется через черточку с маленькой буквы: Oxacillinum-natrium);

  4. Рецептурные глагольные формулировки – Recipe; Misce, и т.д.;

  5. Начальное слово каждой новой рецептурной строки.

Со строчной (маленькой) буквы пишутся:

  1. Названия лекарственных форм, если они не начинают рецептурную строку;

  2. Названия частей частений, если они не начинают рецептурную строку;

  3. Названия анионов солей , а также все прилагательные и причестия всегда пишутся с маленькой буквы, т.к. они не могут начинать рецептурную строку.

Существительные вода, кислота, спирт, эфир, масло, витамин, уголь, глина пишутся с большой буквы, если находятся в начале названия лекарственного вещества:

Aqua destillata – дистиллированная вода

Acidum citricum – лимонная кислота .

#