- •С.А. Лин, с.Ю. Киселева упражнения и справочные материалы по фармацевтической терминологии
- •Занятие I Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины.
- •Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных средств.
- •Способы словообразования, характерные для тривиальных наименований лекарственных средств. Понятие” частотный отрезок” в фармацевтической терминологии.
- •По названиям также можно определить принадлежность к витаминным и ферментным препаратам.
- •Частотные отрезки, сохраняющие орфографию клинических терминоэлементов
- •Структура рецепта. Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта.
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Лексический минимум
- •Занятие II Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Лексический минимум
- •Занятие III Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Лексический минимум
- •Занятие IV Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Лексический минимум
- •Занятие V Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Лексический минимум
- •Занятие VI Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Лексический минимум
- •Занятие VII Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Лексический минимум
- •Занятие VIII Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Занятие IX Сокращения в рецептах
По названиям также можно определить принадлежность к витаминным и ферментным препаратам.
Однако к задачам курса латинского языка и основ терминологии не относится подробное изучение свойств, состава, терапевтического воздействия лекарственных препаратов. Это будет изучаться студентами в курсе фармакологии и других профильных дисциплин. Для нас важно научиться выделять в названиях препаратов общий частотный отрезок с точки зрения его орфографических особенностей.
Частотные отрезки, сохраняющие орфографию клинических терминоэлементов
Частотный отрезок |
Фармакологическая информация |
Пример |
-aesth-, aesthes- от греч. aesthesis – чувство, чувстви-тельность |
обезболивающее средство |
Anaesthesolum, i n |
erythr- от греч. erythros - красный |
антимикробный препарат, продуци-руется грибком Streptomyces erythreus |
Erythromycinum, i n |
haem- от греч. haima- кровь |
Haematogenum, i nпрепарат из дефибри-нированной крови убойного скота; Haemophobinum, i n | |
-hydr(o) – от греч. hydor- вода |
наличие водорода, воды или гидроксиль-ной группы |
Hydrogenium, i n |
-lys-(lyt-) от греч. lysis, lytis – уничтожение, разложение |
Sarcolysinum, i n Spasmolytinum | |
-poly – от греч. poly – много |
Polyaminum, i n | |
-phthi- от греч. phthisis – сухотка, туберкулез легких |
противотуберкулез-ные препараты |
Phthivazidum, i n |
-thyr – |
препараты для лечения щитовидной железы |
Thyreoidinum, i n Methothyrinum,i n |
Структура рецепта. Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта.
Рецепт (от лат. глагола recipio, recepi, receptum, recipěre – взять) – письменное обращение врача в аптеку, составленное по установленной форме, с указанием об изготовлении, выдаче и способе употребления необходимого лекарства. В каждом рецепте выделяют девять частей.
С первой по пятую части заполняются на государственном языке. С шестой части рецепт оформляется по-латыни. Эта часть называется praescrptio - пропись, которая состоит из invocatio – обращения врача к фармацевту: Récipe (возьми) и designatio materiarum – перечисление веществ, из которых готовится лекарство и их дозы.
Глагол Récipe требует винительного падежа:
Récipe (возьми) что? - Асс.
Нужно запомнить, что вопрос ставится не к названию вещества, а к количеству лекарственного вещества.
[Возьми:] |
что? |
|
|
|
|
|
|
Récipe: |
Analgini |
|
0,5 |
|
|
|
(5 дециграмм) |
|
|
чего? |
|
Количество твердого лекарственного вещества выписывается в граммах, обозначается десятичной дробью, но слово «грамм» опускается:
Récipe: Dicaini 0,05
Phenoli puri 1,0
Жидкие лек. вещества выписываются в мл, обозначаются целым числом с буквенным обозначением:
Récipe: Tincturae Valeriānae 10 ml
Количество жидкого лек. вещества меньше 1 ml дозируется в каплях. Количество капель обозначается римской цифрой и латинским словом капля [gutta, ae f] в винительном падеже перед цифрой:
Récipe: Olei Menthae piperītae guttas IV (guttam I)
В прописях антибиотиков указывается их биологическая активность в единицах действия:
200000 ЕД.
Если в состав лекарственного препарата входит несколько лекарственных веществ, в рецепте каждое название пишется на отдельной рецептурной строке строго под начальной буквой предыдущего. Под словом Récipe ничего не пишется. Если два или более ингредиента (составляющие) прописываются в одинаковом количестве, то доза ставится только при последнем из них с наречием аnа (поровну):
Récipe: Radicis Althaeae
Radcis Glycyrrhizae ana 5,0
Если название лекарственного вещества не вмещается в одну строку, разрешается перенос на другую строку, но продолжение должно смещаться вправо таким образом, чтобы первая буква не приходилась на начало рецептурной строки, а количество лек. вещества находилось справа:
Récipe: Solutiōnis Platyphyllini
hydrochlorĭdi 1% 10 ml
Следующая строка после перечисления лекарственных веществ – Subscriptio – подпись. Она также оформляется по-латыни, содержит указания фармацевту о лекарственной форме, о количестве доз, роду упаковки и т.д.
Восьмая часть рецепта Signatūra – обозначение. Всегда начинается латинским глаголом Signa (Signētur) – обозначь (пусть будет обозначено), но далее запись делается на государственном языке и содержит указания пациенту о способе применения лекарства.
Прописная и строчная буква в рецептах.
В фармацевтической терминологии правила употребления прописной и строчной буквы отличаются от общепринятых.
Следет помнить, что с прописной (большой) буквы следует писать:
Названия лекарственных веществ и препаратов – Analginum, i n; Platypyllinum, i n;
Названия лекарственных растений – Valeriana, ae f; Althaea, ae f;
Названия химических элементов: Calcium, i n; Kalium, i n (если химический элемент входит в состав сложного названия как приложение, то пишется через черточку с маленькой буквы: Oxacillinum-natrium);
Рецептурные глагольные формулировки – Recipe; Misce, и т.д.;
Начальное слово каждой новой рецептурной строки.
Со строчной (маленькой) буквы пишутся:
Названия лекарственных форм, если они не начинают рецептурную строку;
Названия частей частений, если они не начинают рецептурную строку;
Названия анионов солей , а также все прилагательные и причестия всегда пишутся с маленькой буквы, т.к. они не могут начинать рецептурную строку.
Существительные вода, кислота, спирт, эфир, масло, витамин, уголь, глина пишутся с большой буквы, если находятся в начале названия лекарственного вещества:
Aqua destillata – дистиллированная вода
Acidum citricum – лимонная кислота .
#