Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
SHapran_D.P._Profesiyne_spilkuvannya.Navch.posi....doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
04.12.2018
Размер:
641.54 Кб
Скачать

Договір

купівлі-продажу

м. Донецьк 15 жовтня 2005 р.

Ми, нижчепідписані, директор державного торгово-виробничого підприємства “Магістраль” пан Кисельов Петро Петрович, іменовий далі “Продавець”, що діє на підставі Закону України “Про підприємства”, з однієї сторони, і пан Фадєєв Іван Володимирович, що обіймає посаду завідувача магазину “Інтер”, іменований далі “Покупець”, з другої сторони, уклали цей договір про наведене нижче:

  1. Продавець продає, а Покупець купує такий товар:

Назва Кількість Вартість

1)__________________________________________________________________

2)__________________________________________________________________

3)__________________________________________________________________

Разом продаються зазначені матеріальні цінності на загальну суму__(сума літерами)_____(гривень).

  1. Оплата вартості товару здійснюється у 10-денний строк з моменту підписання договору за безготівковим розрахунком переказом усієї суми вартості товару на розрахунковий рахунок Продавця (при продажу майна на виплат сплата усіх необхідних сум виконується щоквартально рівними частками не пізніше 10-го числа другого місяця наступного кварталу).

  2. Зміна умов договору, його розірвання й припинення можливі за згодою сторін.

На вимогу однієї із сторін договір може бути змінено або розірвано за ухвалою суду у разі порушення однією стороною умов договору.

  1. За невиконання зобов’язань за цим договором винна сторона відшкодовує іншій стороні заподіяні збитки, у тому числі й упущений прибуток, згідно з чинним законодавством.

  2. Спори, що випливають з цього договору, розглядаються судом.

  3. Цей договір складено у двох примірниках, що мають однакову юридичну силу.

  4. Юридичні адреси сторін:

Продавець_________________________________________________

Покупець__________________________________________________

Продавець (підпис) Покупець (підпис)

Зверніть увагу:

Для називання сторін договору з метою спрощення процедури написання й сприймання тексту документа часто використовуються короткі умовні назви, що завжди пишуться з великої літери, напр.: Продавець (замість директор державного торгово-виробничого підприємства “Магістраль” пан Кисельов Петро Петрович), Покупець (пан Фадєєв Іван Володимирович, завідувач магазину “Інтер”) тощо.

Вправи і завдання:

1. Перекладіть на українську мову:

Составить договор, юридические стороны, ниже подписавшиеся, в трёх экземплярах, согласно действующему законодательству, хозяйственные споры, расторжение договора, возместить причинённые убытки, по требованию одной из сторон, по безналичному расчёту, перевод суммы, рассчётный счёт, по согласию сторон, занимать должность, продажа в рассрочку, по решению суда, в случае несогласия.

2. Виберіть граматично правильні варіанти:

…….Завдати шкоди / завдати шкоду; завідувач відділом / завідувач відділу; по рішенню адміністрації / за рішенням адміністрації; у звітному періоді / за звітний період, за непередбаченими причинами / з непередбачених причин; згідно постанови / згідно з постановою /згідно до постанови; відповідно до рішення / у відповідності з рішенням / відповідно з рішенням.

3. а) Запам’ятайте переклад слів і словосполучень: аренда – оренда, арендатор – орендар, арендодатель - орендодавець, арендуемое имущество – орендоване майно, во временное пользование – у тимчасове користування, обусловленный срок – обумовлений строк, обурудование – обладнання, устаткування, производственные мощности – виробничі потужності, получатель – одержувач, отримувач, предпринимательская деятельность – підприємницька діяльність, предоставлять помещение – надавати приміщення, денежные средства – кошти.

б) Перекладіть текст на українську мову:

Аренда – это срочное платное владение и пользование арендатором имуществом арендодателя на основе договора для осуществления как предпринимательской, так и другой деятельности. Одним из инструментов финансирования различных операций как по импорту машин, оборудования и других товаров, так и по экспорту готовой продукции, является лизинг – особый вид аренды. При этой форме сотрудничества не требуется изначального выделения крупных денежных средств. Все расходы на первом этапе покрывает лизинговая компания (фирма-арендодатель). В качестве одной из форм их последующего возмещения может служить экспорт продукции, произведённой на арендуемых производственных мощностях (арендуемом оборудовании и в предоставленных помещениях). Вопросы арендных отношений и их учёт регулируются нормативными документами Украины.

4. Напишіть текст договору про оренду. Використайте в ньому слова й словосполучення із попередніх вправ.

ФАХОВА ТЕРМІНОЛОГІЯ:

1.Запам’ятайте значення й написання термінів та терміносполучень:

Исходное сырьё – вихідна сировина; комплектующие детали – комплектувальні деталі; конечный продукт – кінцевий продукт; запросы потребителей – запити споживачів; процесс производства – процес виробництва (виробничий процес); востребованные продукты – затребувані продукти; поставщики – постачальники; снабженцы – постачальники; производитель – виробник; товародвижение – товарорух; портфель заказов – портфель замовлень; требования к упаковке – вимоги до упаковки (упакування); оборудование – обладнання, устаткування; кодировка товаров – кодування товарів; перевод денег – переказ грошей; конкурентное преимущество – конкурентна перевага; конкурентоспособность – конкурентоспроможність.

2. Скориставшись російсько-українським словником, з’ясуйте можливі варіанти прекладу поданих слів. Проілюструйте особливості їх вживання у мовленнєвому контексті, склавши з ними речення: задача, цель, играть роль, решение, выработка, составлять.

3. Перекладіть на українську мову дієприкметникові словосполучення. Визначте граматичні категорії дієприкметників, прокоментуйте правила їх перекладу.

Основанный на объединении; сформированный маркетинговыми службами, обеспечивающий конкурентоспособность, производимая продукция, анализируемые данные, транспортируемое сырьё, управляемый процесс, учитываемые в производстве.

4. Перекладіть текст на українську мову: