Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
экономисты 1.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
26.04.2019
Размер:
411.65 Кб
Скачать

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

СЛАВЯНСКИЙ-НА-КУБАНИ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Автор – составитель: Щербинина И.В.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ

И САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «СОЦИАЛЬНАЯ ЭКОНОМИКА»

ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ

Часть I

Славянск – на – Кубани

2008

Цель данного пособия – помочь студентам овладеть тезаурусом экономической направленности и практически использовать его в рамках изучаемой дисциплины.

Пособие включает тексты, подобранные по тематическому принципу, с разработанной системой дотекстовых и послетекстовых упражнений, взятые из различных пособий. Оригинальные тексты были сокращены и адаптированы автором-составителем. Система упражнений и творческие задания являются авторской разработкой. Так же в пособие включены тексты для дополнительного чтения (биографические сведения о выдающихся экономистах Англии и других стран мира). Цель работы над такими текстами является научить студентов читать, переводить и реферировать газетные и журнальные статьи. Пособие предназначено для студентов высших учебных заведений факультетов «Социальная экономика», ранее изучавших английский язык в школе.

Рецензенты:

Павловская О.Е., доктор филологических наук, профессор Куб.ГАУ

Лунева О.Е., старший преподаватель кафедры иностранных языков СГПИ

Пояснительная записка

Владение иностранным языком в такой мере, чтобы читать литера­туру на иностранном языке по избранной специальности, - необходимый критерий высокой квалификации любого специалиста. В связи с этим, од­ним из ведущих направлений при обучении иностранному языку в выс­шем учебном заведении является работа с текстами по специальности.

Цель пособия — подготовить студентов отделения социальной экономики к самостоятельному чтению и переводу ли­тературы по специальности.

Пособие состоит из двух частей и приложения для домашнего чтения.

Первая часть включает в себя 10 оригинальных текстов по экономике и менеджменту, которые знакомят студентов с основными видами экономических систем и деятельностью банков, функциями отдела кадров и обязанностями менеджера. Данная часть пособия предназначена для работы со студентами 1 курса.

Для расширения и активизации словарного запаса студентов и раз­витию у них общеязыковых навыков и навыков перевода с английского на русский язык, а также с русского языка на английский после каждого тек­ста приводится комплекс упражнений, способствующих развитию соот­ветствующих навыков. Основная часть пособия состоит из целевых зада­ний, имеющих трехчастную структуру и включающих: вокабуляр для ак­тивного овладения, перевод текста с английского языка на русский, а так­же вопросы и задания к содержанию текста.

Тексты расположены по принципу нарастания языковой сложности. Материал изложен с учетом уровня требований, предусмотренных стан­дартом и программой по английскому языку для неязыковых факультетов педагогических вузов.

Пособие имеет приложение, включающее тексты для самостоятель­ной работы студентов по основным темам курса.

Рекомендации студентам для работы с учебными текстами

Тематика и сложность текстов рассчитаны на изучение их в течение 1семестра.

Каждый текст сопровождается списком лексических единиц для обя­зательного овладения, ряд лексических упражнений рассчитан на повто­рение ранее изученной лексики.

Система упражнений построена по принципу «от простого к слож­ному». Задания и упражнения направлены на формирование произноси­тельных навыков, навыков перевода с английского языка на русский, а также на уровень понимания текста. На более высокой ступени изучения английского языка система заданий дополняется упражнениями на фор­мирование навыков реферирования и аннотирования текстов научно-познавательного харктера.

Рекомендуется начинать работу над текстом в аудитории, отрабаты­вая произношение сложных терминов, а также знакомясь с опорными сло­вами. Первоначальный перевод текста должен быть дословным, облег­чающим понимание основного смысла. При таком дословном переводе следует выписывать все незнакомые слова, которые потом необходимо выучить. На следующем этапе работы над текстом подбираются слова и словосочетания, наиболее четко передающие мысль переводимого мате­риала, и устанавливается грамматическая связь слов в предложении.

Когда текст переведен полностью, его читают весь целиком и вносят стилистические поправки. Убедившись, что перевод точно передает мысль английского текста и соответствует нормам русского языка, можно считать, что начальный этап работы над текстом закончен. Далее следует этап работы над грамматическими особенностями данного текста. Этот этап работы рекомендуется проводить в аудитории, поскольку в некото­рых случаях может понадобиться комментарий преподавателя.

Следующим этапом работы над текстом по специальности являются ответы на вопросы (письменно или устно). Завершается работа над тек­стом по специальности составлением плана к тексту, пересказом и /или обсуждением прочитанного в свободной дискуссии на более продвинутом этапе изучения иностранного языка.

Следовательно, чтобы успешно справиться с работой над научным текстом необходимо:

  1. Запомнить необходимый минимум слов-терминов.

  2. Уметь определять значение слова по контексту.

  1. Научиться различать, переводить и оперировать словообразова­ тельными формами.

  1. Правильно употреблять новые слова в словосочетаниях.

5. Узнавать, переводить и употреблять грамматические формы и конструкции, характерные для научной литературы на английском языке.

6. Исходить при переводе из контекста как единого целого.

Text I