Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП СРС ДФО 2011-12.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
186.88 Кб
Скачать

Тема: 8. Перевод научно-технической литературы. Словари и работа со словарями

Время: 4 ч.

Вопросы для обсуждения:

  1. В чем состоят особенности функционального стиля научной и

научно-технической литературы?

  1. Какая форма технического перевода считается основной?

  2. Перечислите шесть этапов работы над полным письменным переводом.

  3. Что такое реферативный перевод? Назовите этапы работы над

реферативным переводом.

  1. Что такое аннотация и аннотационный перевод?

  2. Значение словарей в работе переводчика.

  3. Классификация словарей

  1. Процесс перевода письменного текста.

  2. Особенности перевода на иностранный и на русский язык.

  3. Типы словарей, используемые переводчиком.

Практические задания

  • [11 - ч.1, урок 5, у. 8, 9, 10];

  • перевод текста [11 - ч.1, урок 5, Основной текст].

  • выучить текст наизусть [11 - ч.1, урок 5, Перевод основного текста].

Рекомендуемая литература

4 – введение; основной курс – гл. 4,5,6.

5 – гл.5,8.

7 – Глава 6 § 3.

11 – ч.1, урок 5.

12 – ч.1, урок 5.

13 – Лекция 8.

Тема: 9. Этика переводчика

Время: 4 ч.

Вопросы для обсуждения:

  1. Сущность профессиональной этики переводчика.

  2. Моральные принципы переводчика.

  3. Нормы профессионального поведения переводчика.

  4. Профессиональная пригодность и профессиональные требования.

  5. Правовой и общественный статус переводчика.

Практические задания

  • выучить лексический минимум [11 - ч.1, урок 6 - Лексика].

  • фразеологические упражнения [11 - ч.1, урок 6, у. 1, 2, 3].

  • [11 - ч.1, урок 6, у. 8, 9, 10];

  • перевод текста [11 - ч.1, урок 6, Основной текст].

Рекомендуемая литература

11 – ч.1, урок 5,6.

12 – ч.1, урок 5,6.

13 – Лекция 9.

Тема: 10. Языковые значения и перевод

Время: 4 ч.

Вопросы для обсуждения:

  1. Язык как знаковая (семиотическая система)

  2. Отношение «язык – речь»;

  3. Основные типы значений: отношение между знаком и предметом; отношение между знаком и человеком; отношение между знаком и другим знаком.

  4. Референциальные значения;

  5. Прагматические значения;

  6. Внутрилингвистические значения.

Практические задания

  • выучить текст наизусть [11 - ч.1, урок 6, Перевод основного текста].

  • подготовиться к контрольной работе по материалу тем 1-10.

Рекомендуемая литература

11 – ч.1, урок 6.

12 – ч.1, урок 6.

13 – Лекция 10.

Тема: 11. Семантические соответствия при переводе.

Передача референциальных значений

Время: 8 ч.

Вопросы для обсуждения:

1. Типы семантических соответствий между лексическими единицами двух языков:

  • полное соответствие;

  • частичное соответствие;

  • отсутствие соответствия.

  1. Способы передачи безэквивалентной лексики:

  • переводческая транслитерация и транскрипция;

  • калькирование;

  • описательный («разъяснительный») перевод;

  • приближенный перевод;

  • трансформационный перевод.

Практические задания

  • выучить слова и выражения (конспект, 12 (11) - ч.1, урок 7, Лексика);

  • [11 - ч.1, урок 7, у. 7, 8, 9].

  • [11 - ч.1, урок 7, у. 3];

  • перевод текста [11 - ч.1, урок 7, Основной текст].

  • выучить текст наизусть [11 - ч.1, урок 7, Перевод основного текста].