Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП СРС ДФО 2011-12.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
186.88 Кб
Скачать

Рекомендуемая литература

1 – с. 8-10.

3 – ч.1, гл.2,3.

5 – гл.2,3.

6 – Тема 6, 8.

11 – ч.1, урок 10.

12 – ч.1, урок 10.

13 – Лекция 16.

Тема: 11. Семантические соответствия при переводе.

Контекст и ситуация при переводе.

Время: 4 ч.

Вопросы для обсуждения:

  • Понятие контекста;

  • Микро- и макроконтекст;

  • Роль контекста в разрешении многозначности лингвистических единиц;

  • «Внеязыковой (экстралингвистический) контекст» или «контекст ситуации».

Практические задания

  • выучить текст наизусть [11 - ч.1, урок 10, Перевод основного текста].

  • выучить лексический минимум [11 - ч.2, урок 11 - Лексика].

  • фразеологические упражнения [11 - ч.2, урок 11, у. 3, 4, 5].

Рекомендуемая литература

1 – с. 22-45.

2 – ч.1, глава 3, ч.2,3.

3 – ч.1, гл.7.

5 – гл.7.

11 – ч.1,2, урок 10,11.

12 – ч.1,2, урок 10,11.

13 – Лекция 17.

Тема: 12. Перевод именных словосочетаний

Время: 4 ч.

Вопросы для обсуждения:

  • Основные характеристики английских именных групп и особенности их перевода на русский язык;

  • Процессы формирования именных групп в тексте;

  • Приемы перевода именных групп, значение которых зависит от контекста.

Практические задания

  • [11 - ч.1, урок 11, у. 10, 11];

  • перевод текста [11 - ч.1, урок 11, Основной текст].

  • выучить текст наизусть [11 - ч.1, урок 11, Перевод основного текста].

Рекомендуемая литература

4 – введение; основной курс – гл. 4,5,6.

5 – гл.5,8.

11 – ч.2, урок 11.

12 – ч.2, урок 11.

13 – Лекция 18.

Тема: 13. Стилистика текста и перевод

Время: 4 ч.

Вопросы для обсуждения:

  • Структура газетно-информационной заметки

  • Трудности перевода заголовка и зачина

  • «Заголовочная лексика»

  • Зачин-резюме (summary lead)

  • Лексико-грамматические трансформации

  • Стилистические модификации

  • Приемы компрессии (устранение избыточных элементов, "лексическое свертывание", семантическое стяжение, эллипсис).

Практические задания

  • выучить лексический минимум [11 - ч.2, урок 12 - Лексика].

  • фразеологические упражнения [11 - ч.2, урок 12, у. 1, 2, 3].

  • [11 - ч.2, урок 12, у. 8, 9];

  • перевод текста [11 - ч.2, урок 12, Основной текст].

Рекомендуемая литература

7 – Глава 5.

11 – ч.2, урок 11,12.

12 – ч.2, урок 11,12.

13 – Лекция 19.

Тема: 14. Принципы работы с результатами машинного перевода

Время: 4 ч.

Вопросы для обсуждения:

  • Общие характеристики систем машинного перевода.

  • Принципы классификации систем машинного перевода.

  • Общие требования к практическим системам машинного перевода.

  • Практические рекомендации по работе с системой машинного перевода.

Практические задания

  • выучить текст наизусть [11 - ч.2, урок 12, Перевод основного текста];

  • подготовиться к модульной контрольной работе № 2 по материалу тем 11-14.

Рекомендуемая литература

11 – ч.2, урок 12.

12 – ч.2, урок 12.

13 – Лекция 20.

Литература:

Основная:

  1. Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) / - М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 96 с.

  2. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian.-- Серия: Изучаем иностранные языки.-- СПб.: «Издательство Союз», -- 2001, -- 320 с.

Дополнительная:

  1. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высш. шк., 2006. – 102 с.

  2. Коваленко А.Я. Науково-техничний переклад. Навчальний посібник. – 2-е вид., виправ – Тернопіль: Видавництво Карп’юка, 2004 – 284 с.

  3. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

  4. Мамрак А.В. Вступ до теорії перекладу: навчальний посібник. – К.: Центр учбової літератури, 2009. – 304 с.

  5. Пиввуева Ю.В., Двойнина Е.В. Пособие по теории перевода (на английском материале) – М.: Филоматис. 2004. – 304 с. – (Серия «Филология»)

  6. Сдобников В.В. Теория перевода (учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков) / В.В. Сдобников. О.В.Петрова. – М.: АСТ: Восток – Запад. 2006. – 448 с. – (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия)

  7. Семко С.А. Учебник коммерческого перевода. Английский язык / С.А. Семко, В.В. Сдобников, С.Н. Чекунова; под ред. М.П. Ивашкина. – 2-е изд. – М.: АТС: Восток – Запад, 2007. – 286, [2] с.

  8. Слепович В.С. Настольная книга переводчика с русского языка на английский = Russian – English Translation Handbook / В.С. Слепович. – Мн.: ТетраСистемс, 2005. – 304 с.

  9. Фомин С.К. Последовательный перевод (Английский язык). Книга студента: [учебное пособие] / - М.: АСТ: Восток – Запад. 2006. – 253, [3] с.

  10. Фомин С.К. Последовательный перевод (Английский язык). Книга преподавателя: [учебное пособие] / - М.: АСТ: Восток – Запад. 2006. – 351, [1] с.

  11. Элькан О.Б. Конспект лекций по курсу «Теория и практика перевода» - Симферополь: ИСВА ЧВУЗ «МСУ. Харьков». 2011. – 332 с.

Разработала: доцент кафедры филологии __________О.Б.Элькан

Утверждена

на заседании кафедры филологии

«__» _______________201__ г.

Протокол № ____

зав. кафедрой

_________________О.Б. Элькан

28