Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Модуль5.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
14.08.2019
Размер:
214.53 Кб
Скачать

5.3. Лексика, морфологія, синтаксис рекламного тексту.

Эстетические параметры рекламы также напрямую связаны с лексикой, морфологией и синтаксисом текста. Лексическая характеристика текста учитывает:

  1. актуальность - то есть, частоту употребления слов;

  2. соотношение родных и заимствованных слов, а также кон­кретных и абстрактных понятий;

  3. длину слов.

Актуальный словарь рекламы является составляющей акту­ального словаря культуры в целом. Частота употребления слов фиксируется в специальных исследованиях2. Одними из наибо­лее употребительных в рекламе являются такие существитель­ные, как «улучшение», «экономия», «прибыль», «потребность», «поиск», «правда», «истина», «сделка», «сенсация», «револю­ция», «шанс» и т.п. Среди глаголов" выделяются следующие: «представить», «объявить», «известить», «предложить», «сове­товать», «сравнить», «спешить». Активизируют текст также на­речия «сейчас», «теперь», «здесь», «сегодня», «вдруг», «впер­вые», «желательно», «быстро», «легко», «восхитительно»«изумительно» и т.п. Прилагательные же (среди них наиболее часто встречаются: «загадочный», «магический», «эффектив­ный», «натуральный», «выгодный, «первый», «последний») -обуславливают большую потребность и яркость восприятия.

На скорость восприятия текста влияет соотношение родных и заимствованных слов, так как для большинства аудитории смысл заимствованных (даже исторически закрепившихся в языке) обозначений остается не вполне ясным и конкретным. Однако если реклама адресована определенным сегментам по­требительской аудитории, адекватно реагирующим на ее смысл, она может быть вполне эффективной.-Аналогичная зависимость связывает конкретные и абстрактные слова и выражения, где воспринимаемость первых объективно гораздо выше, чем вос­принимаемость вторых. То же можно сказать и о длине слов, где оптимальными для узнавания и, соответственно, понимания яв­ляются более короткие слова. При этом параметр величины сло­ва измеряется или в количестве букв, его составляющих, или в количестве слогов.

Морфологическая характеристика текста учитывает общее число глаголов, личных местоимений, предлогов и т.п., а также структуру слов и выражение грамматических значений в преде­лах слова. Наиболее важный показатель активности текста - ко­личество употребленных в нем глаголов, а также их форма - ча­сто повелительного наклонения:

  • Откройте карту VISA в Альфа-банке! (Альфа-банк);

  • Мобилизуй общение! (МТС);

  • Найдите свой стиль! (Imperial Style Company);

  • Не изменяйте мечте. Пусть вас услышат (Ericsson);

  • Посмотри правде в глаза (Авто'кей);

  • Радиослушатели всех частот, переключайтесь! (Русский хит 104.2 FM).

При составлении рекламного текста нужно помнить, что факторами его дезактивации являются безличная форма глагола и страдательный залог («решено», «выпускается», «считается» и т.п.). Более предпочтительно выглядят такие личные глаголь­ные формы, как (наши клиенты) «предпочитают», (мы) «пригла­шаем», (фирма) «представляет». Достаточно стереотипными, а, следовательно, интуитивно отторгаемыми, являются в рекламе

также прилагательные в превосходной степени: «наилучший», « быстрейший », « эффективнейший ».

Негативное значение в рекламе имеет также прием дистан­цирования, создаваемый, в частности, использованием в тексте местоимений третьего лица или существительных множествен­ного числа, соответствующих первым по смыслу. В этих вариан­тах более предпочтительными представляются местоимения 1-го и 2-го лица, обозначающие не абстрактного покупателя, а кон­кретную личность:

  • «Мы уверены, что приобретая продукцию Benefon, Вы де­лаете продуманный ход»;

  • «Мы по праву гордимся компетентностью и научным по­тенциалом наших сотрудников» (Фирма Bayer);

  • «Where do you want to go today?» (Microsoft) - «Куда ты хо­чешь пойти сегодня?» (Microsoft);

  • «Reverso Duetto. И Ваши ночи столь же прекрасны, как и Ваши дни» (Jaeger-leCoultre);

  • «Если Вы любите свободу движений, это, конечно, Ваш пы­лесос» (Bosch);

  • «Новая жизнь для Вашей чувствительной кожи!» (Orlane: В21 Oligo Vit-A-Min);

  • «Изобретено для Вас» (Breguet).

Синтаксические характеристики текста раскрываются в за­висимости от длины и структуры предложения. Длина предло­жения не имеет универсального значения, так как она связана, в первую очередь, с жанром, требующим лаконичного (как, к примеру, в наружной рекламе) или более пространного (како­вой и представляет, скажем, реклама-инструкция) текста. С це­левым назначением рекламы также связана и структура пред­ложения - преобладание в тексте простых или сложных предло­жений, количество придаточных предложений с «твердым» на­чалом (где первое слово является подлежащим, дополнением или обстоятельством, выраженными существительными) или «мягким» (если предложение начинается с союзов, форм глаго­лов, местоимений).

Итак, характер воздействия рекламного текста зависит от многочисленных его характеристик: внутреннего времени тек­ста, связанного с конструкцией фраз и слов, его внешнего вре-мени - времени восприятия текста, структурой (строением) предложений, общим объемом, эмоциональной наполненнос­тью и т.п.

Фоносемантика рекламного текста

Немаловажное значение в процессе воздействия рекламного текста имеет и его фоносемантика, где фонема выступает как способ передачи смысла текста через ассоциативные связи, буду­чи носителем наднациональных значений. Особенности психо­физиологического восприятия звукосочетаний были исследова­ны отечественным ученым А.Журавлевым, доказавшим, что фо­нетическое строение слова и его семантическое значение нахо­дятся в неразрывной связи, так как звуки, составляющие слова, и, соответственно, сами слова подсознательно связаны с опреде­ленными явлениями и эмоциями: «б» - звук удара, «ш-с» - ши­пения змеи, «к» - падающих капель, «у-у» - крика, «ж» - жуж­жания насекомого и т.п. В звуке же «а» Журавлев выделил та­кие признаки, как мужественность, величина, активность, кра­сота, яркость, громкость, доброта, сила. Слова же, начинающие­ся со сдвоенной «с», в большинстве своем имеют негативное зна­чение, ассоциируясь с мелким, злобным, угрожающим: «ссади­на», «сселить» («изгнать»), «ссора», «ссохнуться», «ссутулить­ся», «ссылка».

На основе исследований ученый сделал вывод о том, что сло­во воспринимается первоначально на подсознательно-эмоцио­нальном уровне, а затем - на интеллектуальном уровне созна­ния. Отсюда - немаловажный вывод о том, что непонятные, трудно дешифруемые, иностранные слова, а также некоторые неологизмы могут быть адекватно восприняты, если их фоносе­мантика соответствует культурному, семиотическому, символи­ческому значению (наполнению). Методика, разработанная уче­ным, позволяет выявлять семантику любого текста - вплоть до названий политических партий, наименований фирм, реклам­ных слоганов.